ID работы: 11091940

Разбиваясь волной о скалы

Гет
NC-17
В процессе
53
Размер:
планируется Мини, написано 23 страницы, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 17 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Безмолвная тишина в ушах и гнетущий мрак вокруг. Лили уже потеряла счёт времени с тех пор, как оказалась в этом неведомом черном пространстве, которому казалось не было конца. Сколько бы она не шла, тьма вокруг все не рассеивалась, а ноги свободно продвигались вперед, не натыкаясь ни на какие препятствия. Ощущения были схожи с ходьбой по воздуху. Девушка не знала сколько времени прошло, но с каждым шагом, продолжая бродить в полной невесомости, уже чувствовала, как раздражение от нелепости происходящего поглощает ее с головой. — Да что черт возьми творится то?! Уже стала выходить из себя она, проклиная небеса за очередное попадание непонятно куда. Однако вдруг тьма под ее ногами рассеялась и перед глазами предстала неожиданная картина: «Льет сильный дождь. Небольшая толпа людей в черных одеждах с зонтами в руках полукругом выстроилась в одном из огражденных металлической калиткой участков, по всему виду на кладбище. Несколько мужчин в дождевиках медленно погружают гроб в неглубокую яму, вырытую посередине. Неожиданно женщина из толпы падает на колени, разразившись в громких рыданиях. В ужасе Лили узнает в сгорбленной дрожащей фигуре свою родную мать, которую всеми силами пытаются успокоить стоящий рядом с ней отец и подоспевший старший брат. — Мама! Со слезами на глазах кричит ей девушка, пытаясь дотянуться рукой до рыдающей женщины. — Папа! Дин! Но тщетно. С каждой попыткой добраться до них, она чувствует, как все больше отдаляются от нее их растворяющиеся во тьме фигуры.» — Мама… В бесчисленный раз прошептала Лили прежде, чем открыть влажные от слез глаза. Вскочив с кровати, девушка тут же стала оглядываться вокруг, с разочарованием осознавая, что снова очутилась в небольшой деревянной каюте, куда ее отправили перед погружением в сон. Лили скривилась от ещё свежих воспоминаний увиденного во сне. Казалось, что сердце вот вот взорвется от переполняющей ее тоски. Вытерев слезы тыльной стороной ладони, девушка втянула носом прохладный воздух и с тяжестью выдохнула, пытаясь прийти в себя. Реветь сейчас было уж точно ни к чему. Похлопав себя по щекам, она сложила руки в молитвенном жесте и закрыла глаза. Лили всегда была реалисткой и не верила в Бога, но череда недавних событий заставили ее поменять свое мнение на этот счёт. Девушке не знала никаких молитв, лишь искренне просила того, чтобы ее родные не сильно тосковали по ней и уж тем более не страдали долго от ее кончины. Неожиданно, как только она закончила, снаружи раздался громкий крик. — Человек за бортом! Человек за бортом! Волнение тут же накрыло корабль судя по воцарившемуся шуму. Громкий гомон и топот донеслись до ушей Лили, которая наспех накинула на себя халат и отворила дверь. —С добрым утром госпожа! Внезапно возникла у самого порога одна из ее служанок, Эмили. Лили вздрогнула от неожиданности. — Что ты здесь делаешь в такую рань? Ее голос был ещё хриплым от недавнего сна, но слова прозвучали внятно. — Миледи, время уже близиться к обеду. Вы не явились на завтрак и ваша матушка приказала мне проведать, как ваше самочувствие… — Как видишь, со мной все в порядке. Ты можешь идти. Небрежно заверила ее Лили, но неожиданно была схвачена за рукав и затащена назад, обратно в каюту. — Госпожа, вы не можете выйти на свет в подобном виде. Строго произнесла служанка, глядя на вопросительно склонившую голову миледи, чьи длинные волосы были в ужасно лохматом состоянии, а одежда помята и небрежно накинута друг на друга. В ответ Лили лишь молча поджала губы, проклиная про себя консервативные правила этикета прошлых веков. Когда Эмили быстро привела ее в порядок, облачив в простое, но элегантное синее платье, девушка решила расспросить служанку насчёт недавней суматохи, что ранее вспыхнула на корабле. — Что произошло, когда я выходила из каюты? Я слышала что про человека за бортом. Спросила она, уставившись на складывающую разбросанные по каюте вещи служанку. Наряды, которые пришлись ей не по вкусу. Лили почувствовала себя несколько виноватой перед служанкой, которой теперь пришлось разбираться с этим беспорядком. Та в свою очередь, попутно закинув одно из аккуратно сложенных платьев в шкаф, задумавшись, ответила: — Я слышала, что матрос на мачте увидел в плавающих в море обломках человека. Кажется матросы капитана судна кинулись в воду, чтобы его достать. Вероятнее всего это выживший после крушения корабля. Для него настоящая удача наткнуться на наше судно. — Человек в обломках… Лили нахмурилась, не понимая по какой причине ее вдруг так тревожит эта новость. Чувство такое, будто кошки скребут по сердцу. — Что-то не так миледи? Вас что-то беспокоит? Приблизилась к ней служанка, закончившая убирать вещи. — Нет, ничего. Ты можешь идти. Махнула рукой Лили, давая понять, что ни в чем больше не нуждается и она может удалиться. Эмили не стала больше ничего говорить, так как вид у госпожи был явно нетерпеливый и поспешно покинула каюту. Девушка даже не услышала, как захлопнулась за ней дверь, так как уже была полностью погружена в свои глубокие размышления. Озадаченная девушка уставилась на свою синюю юбку цвета моря и смяла струящуюся ткань в тощих бледных руках. Почему это происшествие казалось ей таким до боли знакомым? Один единственный в бескрайнем море. Это же просто чудо, что этому человеку удалось выжить. Если подумать, похожий случай произошел и с Норингтоном, когда его корабль потерпел крушение в процессе погони за Джеком Воробьем. Стоп. «Чудом спасшийся после крушения судна» не это ли было полноценным описанием самого командора Норингтона?! От этой внезапной мысли Лили бросило в жар. Она мгновенно вскочила на ноги и поспешила выбраться из каюты, дабы убедиться в своих предположениях. Сама того не осознавая, девушка уже неслась по коридору корабля, сопровождаемая удивлёнными взглядами проходящих мимо слуг и матросов. Ей нужно было отыскать отца. Однако поднимаясь по лестнице, на поверхность судна, она неожиданно столкнулась с кем то и чуть не полетела вниз, но чья-то рука ловко успела ухватить ее за талию и потянуть наверх. Вернув равновесие, Лили потрясённо уставилась на не менее шокированного, чем она сама мужчину средних лет в военной треуголке поверх привычного белоснежного парика. Впервые ступив на борт, девушка уже краем уха слышала о личности этого человека. Он был капитаном судна, на котором отплывала ее семья. Старший по званию офицер острова Сицилии, капитан корабля, а также по совместительству муж ее старшой сестры Лукреции, генерал Джон Бенсон собственной персоной — Миледи, почему вы несетесь по кораблю, не смотря под ноги? Первым нарушил ошарашенное молчание мужчина, тактично убрав руки с талии вздрогнувшей от его голоса Лили. — С вами все в порядке? Вы не ушиблись? Сама Лили тут же пришла в себя и закусив от неловкости нижнюю губу, несмело произнесла: —Ах, Мне просто срочно нужно к отцу. А затем, оглядевшись на множество пройденных ступенек позади, почувствовала, как холодок пробежал по ее позвоночнику и добавила: — Со мной все в порядке. Благодарю за спасение. Сам генерал в ответ лишь рассмеялся: — Ничего особенного. Отчасти это и моя вина. Лили не знала, что на это сказать. Сейчас ей только хотелось поскорее увидеться с отцом и узнать у него о спасенном человеке. Заметив ее напряженное выражение лица, генерал Бенсон проговорил: — Если вы ищете господина Маркса, то он находится в своем кабинете, в одной из кают корабля. Я могу вас к немусопроводить. Он наверняка примет вас, если на то есть срочная необходимость. — Это было бы замечательно, генерал! Взволнованно воскликнула Лили, но тут же поспешила утихомирить свои эмоции, прекрасно помня строгие правила этикета прошлой эпохи. Мужчина молча кивнул, не обратив на это внимание и поспешно провел девушку до каюты отца. — И снова благодарю вас, генерал Бенсон. Уже стоя у самого порога, склонинилась в реверансе Лили и обменявшись несколькими попрощальными фразами с генералом, острожно постучалась в дверь каюты. — Войдите Раздался знакомый хриплый голос изнутри. По привычке втянув побольше воздуха в лёгкие, девушка повернула ручку двери и переступив через порог, очутилась в просторном помещении с невысоким потолком. Внутри не было никого, помимо статного высокого мужчины с аккуратно уложенными седыми усами и бородой. Он восседал на кожаном кресле за деревянным столом, на котором по всей видимости велась бурная деятельность судя по разбросанной мятой бумаге на его поверхности. — Лилиана? Что тебя сюда привело? Тебе что-то нужно? Приподняв одну из густых седых бровей, уставился на неожиданную посетительницу господин Маркс. — Здравствуйте, отец. Мне нужно поговорить. Учтиво поприветствовала его Лили и сделала шаг вперёд. — Здравствуй, дорогая. Не стой вдалеке. Присаживайся Отложив в сторону писательское перо, любезно предложил мужчина. На этот раз никаких бархатных кресел в комнате не нашлось, поэтому Лили пришлось усесться на один из жестких деревянных стульев, расположенных сбоку от стола. Подправив смятую складку на подоле платья, девушка обратила свой пытливый взор на отца и произнесла: — Мне интересен человек, которого сегодня вытащили из воды. Выяснилась ли его личность? Ее голос был на удивление тверд, а внутри теплилась необъяснимая Надежда. Боже, пусть ее предположения относительно того, что это спасшийся командор будут верны! Брови господина Маркса удивлённо приподнялись. — С чего вдруг такая заинтересованность каким-то незнакомцем? Поинтересовался он. Лили на секунду застыла, ибо не знала, что ему ответить. Однако быстро взяла себя в руки, произнеся: — Обыкновенное женское любопытство. У меня предчувствие, что этот человек не обычный матрос. Возможно, что он более интересен, чем кажется. Господин Маркс расхохотался: — Боже, действительно, что ещё взять с этих женщин. Не ты одна так заинтригована этим «счастливчиком». Твоя мать тоже недавно осадила меня вопросами об этом человеке. Мужчина с ироничной ухмылкой, достал из-под стола шпагу в потрёпанной кожаном чехле. Пусть по виду материал и был изношен, это вовсе не скрывало его истинной ценности, указывающей на то, что владелец шпаги явно не принадлежал к низкому классу людей. — А ведь неспроста вы это, ведь личность у него и впрямь весьма занятная. Провел пальцем по поверхности зачехленной шпаги мужчина, совершенно не подозревая о разгоревшемся восторге в глазах своей дочери, чьи мысли уже улетели далеко за пределы этой комнаты. Эта шпага… Она точно принадлежит ему! Еле сдерживаясь, чтобы не завизжать от волнения, сжала подол своего синего платья Лили, не отводя взгляд от оружия, лежащего поверх разбросанных жёлтых бумаг на столе господина Маркса. Все сомнения девушки развеялись вмиг стоило ей припомнить, как выглядело знаменитое изделие Уилла Тернера, которое он когда то преподнес губернатору Суонну в первой части фильма о пиратах.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.