ID работы: 1119209

Дары Смерти. Другая история.

Гет
NC-17
Завершён
138
автор
Размер:
91 страница, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 92 Отзывы 34 В сборник Скачать

Глава 16 «Секрет Батильды»

Настройки текста
      - Пошли отсюда. У меня чувство, что за нами наблюдают, - поёжился Том, вертя головой по сторонам.       - Конечно, нам ведь нужно ещё дом Батильды найти, - сказала Гермиона, толкая его вперёд.       Пустынные улицы стали подозрительно тихими, и Гарри пришлось накинуть мантию-невидимку для успокоения нервов. Он, как и Том, чувствовал постороннее присутствие, только панике не поддавался.       Друзья шли по заснеженной мостовой вдоль рождественских домиков - такие обычно рисуют на открытках. Великолепная картина. Но друзьям некогда было умиляться, дом Батильды Бегшот находился неизвестно где, и это здорово напрягало.       - Чёрт возьми! Вот чёрт! – ругался Том, в который раз высовываясь из мантии-невидимки. – Нет, я так больше не могу. Ненавижу свои длинные ноги!       Каулитц резко умолк, когда увидел, что в их сторону ковыляла сухонькая старушка в старом, побитом молью пальто. Старуха явно было не из маглов, она шла прямо к друзьям. Гарри сбросил мантию-невидимку с себя и Гермионы и выжидающе встал. Вряд ли эта сгорбленная старушенция являлась слугой Волдеморта.       Старушка остановилась и помахала волшебникам рукой.       - Может, уйдём лучше, а? – переглянулся с друзьями Том. – Она не внушает мне доверия.       - Кажется, я понял… Батильда? – спросил Гарри у пожилой женщины.       Закутанная в пальто фигура кивнула в ответ и снова поманила пальцем.       - Ладно, ничего она нам не сделает, - начал терять терпение Гарри и смело шагнул вперёд.       Старуха тут же заковыляла прочь. Друзья осторожно шли следом. Они прошли за Батильдой через сад, миновав церковь, перебрались на другую сторону улицы и остановились у деревянной двери.       От жилища Батильды (а может, и от неё самой) противно пахло. От тошнотворного сладковатого аромата голова шла кругом. Она звала Гарри за собой. Только Гарри.       - Гарри, не стоит, - дёрнул друга за рукав куртки Том.       - Что случится-то? Вы посмотрите на неё, я справлюсь.       - Том прав, не ходи один. Мало ли? Вдруг в её доме Пожиратели притаились?       Гарри отмахнулся. Он не чувствовал опасности. Да, ему было противно от мерзкой вони, но Гарри считал, что ему оставалось ещё чуть-чуть, и он найдёт то, что искал.       - Ведите, - сказал Гарри Батильде.       Они через узкую прихожую прошли в захламленную гостиную. Создавалось ощущение, что дом давно заброшен. Следующая комната встретила Гарри темнотой, а концентрация вони усилилась в несколько раз.       - Люмос! – произнёс Гарри, и волшебная палочка засветилась. Он вздрогнул, как только понял, что старуха подошла к нему вплотную.       - Гарри Поттер?       Гарри кивнул. Ему показалось, что Батильда умудрилась спросить его, не раскрывая рта.       Дальше одно за другим стали происходить самые разные события. Шрам обожгло болью, крестраж, висевший у Гарри на груди, начал подпрыгивать в радостном предвкушении. И Гарри мог поклясться, что чётко услышал высокий, холодный и радостный голос у себя в голове. Голос самого Волдеморта: «Взять его!»       Гарри попятился, как только понял, что старуха преображается: дряхлое тело Батильды осело на пол, а из ворота платья выползала огромная змея. Змея Волдеморта – Нагайна!       - Гарри! Вот чёрт!       Том и Гермиона не могли больше ждать. Они, забежав в комнату, тоже увидели это нечто. Гарри надеялся, что сам процесс преображения друзья не застали.       Поскользнувшись на ровном месте, Гарри в ужасе зажмурился – змея, шелестя хвостом, ползла к нему.       - Эй, помоги мне! Тяжёлый какой, - невнятно бормотал Том, таща Гарри за шиворот по полу спальни.       - Вспыхни! – крикнула Гермиона, направив палочку на гобелен, мимо которого прошелестела змея.       Нагайна, несмотря на размеры, шустро ползала, извиваясь в попытке достать добычу. Ей нужен был Поттер. Но Том и Гермиона тоже были неплохой едой.       Последнее, что помнил Гарри перед тем, как вырубиться, были зелёные всполохи огня и крики Гермионы.

***

      Волдеморт, как показалось Вике, придумал целый план издевательств для своих пленников. Сегодня было велено привести обитателей темницы в гостиную на празднование рождества.       Вику и Полумну Нарцисса Малфой приодела, накрасила, постаралась привести в хоть какой-то более менее сносный вид, хотя толку было мало: синяки и ссадины Виктории не мог скрыть даже искусный грим.       Ближе к вечеру в Малфой-мэнор стали подтягиваться Пожиратели смерти. Они с нескрываемой злостью смотрели на девчонок, старика и гоблина, сидящих за столом. Самыми последними прибыли гости в странных костюмах. Это была компания Теру и Масаши, помимо работы на Волдеморта у них имелась иная жизнь, в мире маглов. Теру присел за стол рядом с Викторией, чему та совсем не обрадовалась. Но бояться ей было нечего, Теру прикидывался милым и заботливым, предпринимал неуклюжие попытки ухаживать за девушкой, вызывая своими действиями смех со стороны своих ненормальных друзей.       - Рассчитываешь на жаркую ночь? – чуть не подавился куском пирога Масаши.       - Стал бы я спрашивать, - ухмыльнулся Теру, говорил он так, будто Вика не сидела рядом с ним.       За праздничным столом пустовало два места. По напряжённому лицу Волдеморта Вика заметила, что отсутствие двоих неизвестных волшебников ему не нравится. Он нервничает? Нет, возможно, ей показалось.       Камиджо пришёл последним. Он явился сюда не один, а в компании худого рыжеволосого мужчины в тёмных очках. Правая рука незнакомца находилась в фиксаторе. Он держался скованно, казалось, будто его заставили прийти сюда.       - Господа, мой Лорд, - нарочито поклонился повелителю Камиджо. – Йошики Хаяши прибыл.       Волдеморт предложил гостю сесть рядом. Йошики мешкал, порываясь в любой момент уйти с вечеринки.       - Вы здесь гость, не пленник, - добавил Волдеморт. – Я наслышан, что теперь вы преподаёте в Хогвартсе.       - Да. Магловедение, - сдержанно ответил Йошики.       Пожиратели смерти покатились со смеху. Йошики в ужасе смотрел на сидящих за столом людей. Он не понимал, что смешного сказал. Один лишь Теру невозмутимо молчал, уткнувшись в тарелку.       - Магловедение… А ведь я слышал, что вы сильный волшебник, обладаете определёнными знаниями.       - В молодости чем только не занимался, - напряжённо кивнул Йошики. – Не хотелось бы прошлое вспоминать.       - У преступников прошлое одинаковое? За исключением деталей, да? – сверлил его взглядом Волдеморт. – Ближе к делу. Я не просто так вас пригласил сюда. Мне нужны ваши познания в некоторых областях магии. Взамен… Вы просто останетесь живы.       - Хорошее начало, - вымученно улыбнулся Йошики, понимая, как серьёзно он влип.       - Мы поговорим чуть позже. Но сейчас я хочу, чтобы вы при свидетелях поклялись мне служить верой и правдой. Так сказать, скрепим наши слова договором.       - Договором? – вздрогнул Йошики. – Я согласен служить верой и правдой, мой лорд. Очевидно у меня нет выбора. Я думаю, что вас не стоит расстраивать.       Волдеморт взмахнул палочкой, и фиксатор на руке Йошики треснул. Волшебник вскрикнул от неожиданной сильной боли. Руку нестерпимо жгло. Вика украдкой взглянула на Йошики и заметила, как на его руке появилась уродливая чёрная отметина с черепом. Чёрная метка – клеймо Пожирателей смерти. Йошики, морщась от боли, недовольно смотрел на покалеченную руку.       - Очки лучше снять, - продолжил Волдеморт. Ещё раз он взмахнул палочкой, и тёмные очки Йошики слетели на пол, со звоном разбившись о паркет.       Пожиратели смерти молчали, теперь им было ничуть не смешно. Вика, отбросив стеснение и страх, взглянула на Йошики: тот сидел молча с выражением ненависти на лице ко всем, находящимся за столом личностям.       - Смотри мне в глаза и отвечай! - властно произнёс Волдеморт. – Будешь мне служить?       Йошики медлил. Он, повернувшись к Волдеморту, попытался изобразить улыбку и процедил сквозь зубы:       - Обещаю служить вам верой и правдой, мой лорд.

***

      - Он хоть дышит?       - Да, теперь он в порядке.       Гарри, услышав знакомые голоса, пытался разлепить глаза.       - Очнулся! – обрадованно завопил Том. – Фу, ну и напугал ты нас, дружище.       - Мы трансгрессировали? – покрутил головой по сторонам Гарри. – Долго я был в отключке?       - Несколько часов всего, - ответила Гермиона, меняя ему компресс. – Мы еле сняли с тебя крестраж. Он будто прилип к твоей груди. Я положила медальон в сумку, пусть лучше там лежит.       - Не надо было лезть в Годрикову впадину. Простите, я виноват. Я думал, что Дамблдор там оставил меч. Я ошибался. Мне кажется, что я ничего не знаю про Дамблдора. Втянул вас в опасное дело.       - Он бредит до сих пор, - понимающе улыбнулся Том. – Расслабься, Гарри.       - И вот ещё что… - покраснела Гермиона, копаясь в своей сумочке. – Я пыталась её починить, но ничего не вышло.       Гермиона, чуть не плача, протянула Гарри его волшебную палочку, переломленную надвое. Не может быть! У Гарри не укладывалось в голове, как такое могло произойти. Волшебная палочка столько с ним пережила… Ощущение было такое, что Гарри потерял близкого друга.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.