ID работы: 11298749

Иди и смотри

Гет
PG-13
В процессе
30
автор
Размер:
планируется Миди, написано 33 страницы, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 3. Ты не можешь доверять лжецу

Настройки текста
Едва прихожане начали покидать церковь, а Деп последовала за ними, осознание произошедшего понемногу привело её в чувства. Её заметили. Больше того, к ней обратились, и это наверняка не пройдёт бесследно. Едва девушка оказалась снаружи и остановилась возле ограждений, ей тут же показалось странным совершенно чистое небо. Тучи, согнанные с запада, должны были уже накрыть их. Она видела надвигающуюся непогоду ещё по дороге в церковь. «Странно, — подумала Деп, разглядывая горизонт на северо-западе. — Как будто и намёков не было». Затем она снова осмотрелась: гражданские разбились по группам, многие общались непосредственно с представителями секты. Ничего необычного не происходило. Через пару минут к Деп подошёл один из тех, кто забрал её с фермы, и поинтересовался полученными впечатлениями. Она ответила, что ничего подобного в жизни ещё не встречала. И добавила, что речь Отца её вдохновила. Улыбаясь, мужчина с растрёпанными волосами и в белой рубашке с крестом на груди пожелал ей присоединиться к ним как можно скорее. Он пожал ей руку и вернулся на стоянку. Деп снова осталась одна… пока позади не раздался незнакомый голос: — У нас здесь, наконец, появились ценители прекрасного. Она обернулась, вцепившись пальцами в лямку рюкзака. Иаков Сид приближался неторопливой расслабленной походкой. Деп пару мгновений наблюдала, как его тяжёлые берцы вздымают пыль с дорожки, затем посмотрела ему в глаза, хлопая ресницами, словно самый наивный ангелочек: — Простите? — Я о твоём ответе. Привет от мистера Меллори. Она улыбнулась и выдохнула. Почему-то его грозный вид поначалу заставил её заметно напрячься. — Ах, это! Ну да. Вы тоже поклонник альпинизма? — Скажем так, я точно не свалюсь с горы, — мужчина криво улыбнулся. — И я много читаю. — Вот как… — А ты похожа на того, кто может взобраться на Эверест. Деп выдавила из себя, как ей показалось, кокетливый смешок. Получилось не слишком естественно, но это было её лучшее актёрское мастерство. — Ох, для меня это чересчур. Но я знакома со скалолазанием с детства. Мой отец любил это дело. Старший Сид кивнул, но будто бы не ей, а самому себе, притом разглядывая её всю с ног до головы. Словно он что-то искал в ней, визуально сканируя. Деп была не из неженок, не из тех женщин, кто смущается любого пристального взгляда. Но его откровенная попытка её оценить заставила её ощутить себя беспомощной. — Мне сказали, ты приехала сюда специально, — произнёс мужчина, наконец, поймав её взгляд. — Таких чужаков у нас не было уже пару лет, если не больше. Чего ты на самом деле хочешь? — Я просто решила, что здесь найду своё место. Видимо, её ответ не слишком убедил его, судя по брезгливому выражению лица. Деп сделала над собой усилие, чтобы не вякнуть лишнего. — Ты ведь понимаешь, для того, чтобы что-то обрести, нужно что-то потерять, — сказал Сид. — Ты отдаёшь, и мы отдаём в ответ. Так живёт наша семья. Что ты готова нам отдать? — Всё, что потребуется, разумеется, в пределах моих возможностей… Мужчина покачал головой и скрестил на груди руки. Деп заметила, что костяшки пальцев у него сильно сбиты до спёкшейся крови, причём совсем недавно. — Я слышу неуверенность в твоём голосе. Я вижу это в твоих глазах. Скажи, ты веруешь? «Он нарочно пристал. Он чего-то добивается. — Деп чертовски сильно хотелось съязвить, но она помнила об осторожности. — Я себя чем-то выдала? Да пусть обломается!» — Я верю, что у каждого человека есть своё предназначение. Но я не могу отыскать своё в обществе, где всем друг на друга плевать. — Теперь её слова прозвучали достаточно уверенно. — Я спрашивал об ином… — Верю ли я в Бога? — И? Она вздохнула, словно дико устала. — Я верю, что нечто успокаивает меня, когда я молюсь. — Ты Его не нашла. Я понял. Ты не нашла Бога, и теперь страдаешь. — Сид как-то странно прищурился, будто в глубине её глаз пытался что-то отыскать. — Одна проповедь не наставит неверующего на путь истинный. Ты наполовину пуста. Чтобы наполниться до краёв, нужно принести жертву… И, разумеется, посвятить свою жизнь служению семье и Отцу. Понимаешь? Деп кивнула. Он говорил, как самый обычный сектант, причём с явным пренебрежением. Она ему не понравилась с первого взгляда. Вот, видимо, в чём дело. — Как ты узнала о нас? — спросил Иаков, выпрямившись. Причём так резко, что Деп заметила за распахнутой рубашкой кобуру у него на поясе. — Я увидела листовку в баре на восемьдесят девятом шоссе… Там ещё сидели двое и разговаривали… — Ах вот как, значит. Да таким тоном, каким он говорил, казалось, что его доверие сейчас упало ниже уровня поверхности земли! Но не успела Деп толком запаниковать, внезапно позади раздался женский вопль. Причём, такой радостный, словно сам Иисус пожаловал с Третьим Пришествием. — Это ты… БОЖЕ МОЙ! ГЛАЗАМ НЕ ВЕРЮ! Деп обернулась резко, как ужаленная, и увидела молодую женщину, бегущую к ней по дорожке из поселения. — С ума сойти! Я не верю! Я не могу поверить, что это ты! Эта худая невысокая крикунья с мальчишечьей стрижкой тут же подскочила к ней и сжала Деп в крепких объятьях. Она обнимала её, причитая, чуть ли не плача от счастья, и лишь когда, наконец, удалось разглядеть её лицо, Деп испытала настоящий шок. — Чарли? — выдохнула она. — Узнала! Господь действительно всемогущий! — рассмеялась та. — Неужели Он привёл тебя сюда? Ох, я просто на небесах от счастья! И она снова принялась обниматься. Всё это происходило на глазах у Сида, у прихожан и остальных сектантов. Деп снова взглянула на эту жизнерадостную барышню: они с Чарли учились в старшей школе, несколько лет сидели рядом за партами, часто тусовались, пока, после выпуска, опекуны Чарли не увезли девушку в Монтану. Увидеть её здесь, во «Вратах Эдема», было действительно шоком. Она была одета, как и другие местные женщины. На руках — сплошь татуировки. Она похудела, но выглядела здоровой и счастливой. Только вот Деп знала другую Чарли. Она была принцессой школы. Обожала брендовые шмотки и дорогие автомобили. Она была высокомерной и уж тем более никогда в жизни не посещала церковь. Эта девушка покуривала марихуану и спала с самыми симпатичными старшеклассниками без всяких обязательств. Она не скрывала, что бисексуалка, и это все знали. И Деп была уверена: она никогда бы не вступила ни в какую религиозную общину. Это было странно, необычно. На первый взгляд совсем другой человек, иная личность. Возможно, она просто плохо знала Чарли, однако это всё ещё казалось нереальным — Какая радость увидеть тебя здесь, среди новоприбывших! Как там твои родители? Они тоже приехали? Ты поступила в военную академию, как мечтала? — девушка болтала, как заведённая, и Деп слегка занервничала. Чарли знала её настоящее имя, знала множество деталей о детстве, а это немного мешало изначальному плану маршала Бёрка. Вот уж кого не рассчитывала встретить в округе Деп, так это одну из своих школьных приятельниц. Они не особо дружили. Не настолько, чтобы плакать и целоваться спустя много лет, но всё же знали друг друга достаточно. Деп нервно взглянула на Иакова Сида, с интересом наблюдающего за шумным воссоединением бывших одноклассниц. — Родители умерли, Чарли. Я одна приехала. И у меня теперь другое имя. Ту жизнь я выбросила и хочу избавиться от неё, как можно скорее. Чарли ахнула, прижала ладонь ко рту, будто вот-вот готова была зарыдать. Она никогда не была такой сентиментальной, и Деп снова растерялась. — Как это ужасно, дорогая! Тебе столько испытаний выпало! Как и многим из нас. — Глаза девушки вдруг загорелись воодушевлённым огоньком. — Но мы побороли отчаяние. Здесь так хорошо! Мы все вместе работаем, живём рядышком, защищаем друг друга. А ты уже видела Отца? — Ну… да… — Тогда ты должна была почувствовать то же, что и я, когда впервые здесь оказалась. Давай, милая, оставайся! — Эй, Чарли! Где там Холли? Разве вас не посылали проверить Бойда? — вмешался, наконец, старший Сид. — Холли этим занялась, я ездила с ребятами в долину. Ох, Иаков! Вы уже познакомились? Это моя подруга, мы вместе учились в Южной Дакоте… — Разве ты не из Орегона, скалолазка? Вопрос Сида должен был поставить её в тупик, он явно на это рассчитывал. Его тон, его ухмылка и расслабленная поза — всё говорило о том, что он намеревался в чём-то её уличить. Деп даже бровью не повела. Она наплела что-то про переезды и своего отца, любителя путешествий, затем Чарли принялась расписывать перед Сидом все её достоинства: какая она спортивная и ловкая, и как заступалась за слабых в школе, и каких успехов добивалась на соревнованиях, и что такой хороший человек, как она, будет примерным членом их семьи. Иаков Сид слушал её без видимых эмоций. Периодически он разглядывал Деп, пока она сама будто бы не замечала. Но она уже чувствовала это — его враждебность. Этого человека трудно будет обдурить. И стало ясно: один крошечный прокол с её стороны, и старший Сид спустит на Деп всех собак. А местных собачек Деп уже успела разглядеть за забором. Они скалились на чужаков и громко лаяли, стремясь сорваться с поводков. — Я была рада увидеть тебя, Чарли, — сказала девушка, в конце концов; она действительно была рада встретить знакомое лицо в этом чужом краю. — Но мне нужно немного подумать. Проветрить голову. Посвятить всю себя столь серьёзной миссии… Это такой важный шаг. Не успела Чарли и рта раскрыть, как вдруг её лицо озарилось радостью ещё более явной, словно сам Господь Бог провёл перед нею ладонью. К их небольшой компании из церковных дверей вышел Иосиф Сид, и удивлённая Деп теперь наблюдала, как Чарли кинулась к нему, будто странник без воды в пустыне к живительному источнику, затем мужчина заключил её в объятья и поцеловал в висок. «Вот это да! — подумала помощник шерифа, но тут же себя одёрнула. — Так, закрой-ка варежку и сделай лицо попроще. Мало ли, так принято…» Деп попыталась улыбнуться, глядя, как Отец что-то шепчет над ухом её знакомой, затем отпускает, и они вместе направляются к ней. Казалось бы, безобидная картина. Однако, как бы ей ни хотелось этим утешиться, шестое чувство подсказывало — всё это дико ненормально. — После того, что рассказала здесь Чарли о Шерон, отпускать её и вовсе не хочется, — заметил Отец, улыбаясь, но посмотрел он на брата, а не на Деп. — Да, Иаков? Тот кивнул с видом безропотного послушного щенка. — Но она права. Быть с нами — это не только посвящение души и тела, — Иосиф Сид затем обернулся к ней. — Стать частью нашей семьи — это признание собственных грехов. Это борьба с ними. Долгая и утомительная. Однако если ты победишь в этой битве, ты встанешь рядом с нами, и, в конце концов, тебя будет ждать совсем иная жизнь в мире, о котором ты и не подозревала. Улыбаясь, Деп отвела глаза в сторону. Посмотрела на Чарли, которая будто купалась в невидимых греющих лучах, исходивших от человека, обнимающего её за плечи рукой. И на мгновение девушка представила себя на её месте. Вот тогда она содрогнулась. — То, что я сегодня увидела и услышала, было невероятно, — произнесла она, наконец. — И встреча с Чарли — это как… — Знак! — сказал за неё Отец, и Деп кивнула. Они оба коротко засмеялись. — Если твой путь лежит к нам, как или иначе, ты к нам вернёшься. Иди с миром, дитя. — Внезапно мужчина протянул к ней свободную руку, и сквозь плотную ткань футболки на плече Деп ощутила, какая горячая у него ладонь. — Если тебе понадобится помощь или защита, здесь ты её найдёшь. Мы будем ждать тебя все вместе. Да, Чарли? Он взглянул на молодую женщину сверху вниз, всё ещё улыбаясь, и та утвердительно кивнула в ответ. И он до сих пор обнимал её за плечи. «Да она ему разве что в рот не заглядывает, — Деп сильно стиснула зубы. — А то и вовсе…» Они тепло с ней попрощались. Чарли успела поцеловать её в щёку и сказала, что будет ждать у некоего Моста Слёз. Она пообещала ей пищу, кров, а главное — слово Отца, после чего её жизнь (ну надо же!) наполнится смыслом. По дороге от церкви Деп обернулась лишь раз. Братья Сиды смотрели ей вслед, а Чарли что-то отчаянно пыталась им втолковать, размашисто жестикулируя. До самого конца тропы Деп казалось, будто взгляд Отца прожигает ей спину. Она вспомнила про третьего брата, но тут же возблагодарила Бога, что того не оказалось рядом. Такого давления от этой странной семейки не выдержала бы даже она. На стоянке она отыскала молодую пару, которая согласилась подбросить её до ближайшего городка. Они сказали ей, что в Фоллс Энде есть магазины и недорогой ночлег. Но она и так об этом знала. Там её уже ждали. Пока легковушка отъезжала всё дальше от «Врат Эдема», Деп обдумывала своё положение. Появление Чарли поставило под угрозу план, составленный маршалом, но под конец, кажется, она больше не болтала лишнего. Однако, кто знает, чего она наговорит Сидам наедине. Уже к полудню Деп стояла напротив бара «Spread Eagle», разглядывая неоновую вывеску и симпатичные клумбы с цветами перед входом. Девушка осмотрелась. Всего пара человек прошли мимо неё на улице и скрылись в оружейном магазине. Как и на ферме Стриклендов, здесь было, вернее, казалось, безлюдно и пусто. Зато тут не шастали сектанты. Из бара доносилась приятная тихая музыка и чьи-то голоса. А значит, в Фоллс Энде всё ещё кипела жизнь.

***

Колокольчик на входе возвестил о её появлении. В зале за столиками сидели трое посетителей. Все трое лишь мельком взглянули на неё и отвернулись. Ещё двое стариков выпивали прямо за барной стойкой. Деп оглядела полутёмное помещение, затем спросила у барменши, проверяющей за стойкой кассу: — Простите! Можно воспользоваться туалетом? Миловидная блондинка лет двадцати пяти обернулась к ней, всё ещё держа в руках несколько купюр, и смерила помощника шерифа пристальным взглядом. — От лестницы дверь с правой стороны. На табличку на двери не обращайте внимание, просто заходите, — предупредила она. Деп кивнула и направилась к туалету. Проходя мимо крайнего стола, она скосила глаза и узнала заместителя Пратта. Они оба сделали вид, что не обратили друг на друга внимания. Уборная в баре — всегда зрелище так себе. Но здесь, по крайней мере, было чисто, хоть и не хватало пары лампочек для освещения. На дверях кабинок — сплошь нецензурщина да чьи-то номера телефонов. К тому времени, как Деп тут оказалась, Стэйси Пратт должен был уже всё подготовить. Девушка убедилась, что в помещении больше никого не было, заперлась в крайней кабинке, сняла рюкзак, затем потянулась и пошарила рукой под вентиляционной решёткой. Портативная рация, оставленная Праттом, находилась в условленном месте. Деп выдохнула с облегчением и уселась на крышку унитаза. Поколдовав над рацией, она, наконец, вышла на нужную частоту. — Миссула! Это Хоуп! Приём… Через несколько мгновений шипения в ответ раздался голос маршала Бёрка: — Слышу вас хорошо, Хоуп! — А шериф где? — А что, меня вам недостаточно? Деп закатила глаза. — Как ваши дела? — прошелестел Бёрк из рации. — Есть полезная информация? — Я в порядке. В полном. Встретила парочку местных, была на службе во «Вратах Эдема». Это на северо-востоке от долины. — Так-так. И как служба? Деп недолго думала над ответом: — Всё было… прилично. Обычные полоумные, которые бредят концом света. А ещё я видела Сидов. Даже говорила с ними. Кажется, Иаков воспринял меня в штыки. — Почему? — Решил, что во мне недостаточно веры. На том конце послышался смешок. — Вроде не страшно. Что там с охраной? Всё так плохо, как мы думали? — У них есть оружие. Даже обыск делают. Но ничего криминального. Однако я бы не светила там мобильником и съёмку не предпринимала бы. И там слишком много глаз… — Принято. Он замолчал примерно на минуту. Деп всё ждала некоего вердикта, но в глубине души понимала — отступить сейчас означало бы потерять время и упустить возможность. — Салага! Подтверди, что готова действовать дальше. — Голос Бёрка показался ей чересчур громким, пришлось его приглушить. — Есть ещё кое-что. — Да? — Среди эдемщиков есть моя старая знакомая. Ничего криминального. Вместе учились в старшей школе. Зовут Чарли, и она… меня узнала. — Оу. А вот это уже тревожный звонок. Она может как помочь, так и навредить. — Мы с ней очень давно не виделись… Если буду осторожна, она не взболтнёт лишнего. К тому же, теперь я точно не могу всё бросить. Возможно, что ей нужна помощь. Или кому-то ещё. — Слушай, Деп! Ты там не ради спасения своей подруги, верно? Ты там ради доказательств. Что угодно — запись на камеру, на диктофон, какие-то письма или документы… — Или прямой свидетель! Бёрк шикнул что-то в ответ, и Деп поняла, что он уже считает Чарли лишним грузом. Идея о том, чтобы увезти из «Врат» какого-нибудь сектанта, например, перебежчика, пришла ей в голову внезапно. Если бы Чарли согласилась вдруг помочь, шанс получить ордер тут же возрос бы. — Либо ты доверишься человеку, которого много лет не видела, и она сдаст тебя Сидам, либо она согласится, и вам придётся линять из самого центра улья. Ты понимаешь, что в любом случае выбираться из округа ты будешь на своих двоих? — твёрдо дал ей понять маршал. — Никакой поддержки из вне, салага. Разве что шериф соизволит снова нацепить свои яйца и вывезти тебя. — Я поняла. Всю ответственность за последствия своих решений я беру на себя. — Будет трудно… и опасно. Ни Пратт, ни Хадсон не вхожи на территорию «Врат Эдема». Только ты. Деп кивнула, как будто он был перед нею и видел, как побледнело её лицо. Это была её первая серьёзная операция за месяцы работы в качестве помощника шерифа. Если всё пройдёт гладко, она удовлетворит собственное эго и хоть кого-то, да спасёт. Если же нет… Она всё ещё не знала секту изнутри. Но выбор был сделан. — Если будет такая возможность, пусть кто-то постоянно дежурит в Фоллс Энде, — выдохнула она в рацию. — Для передачи информации. Бёрк ничего не мог пообещать, но заверил, что запряжёт ради этого дела шерифа. — Удачи, салага. Конец связи. Деп вернула рацию на место, надела рюкзак и вышла в зал. Пратт всё так же сидел на своём месте, его лицо было трудно разглядеть из-за того, что лампа светила тускло. Старики за барной стойкой куда-то делись, зато теперь там стояли четверо мужчин. Трое точно были из «Врат Эдема». Четвёртый молодой мужчина, высокий темноволосый, в светло-синей рубашке с закатанными рукавами, наклонившись через барную стойку, о чём-то разговаривал с сотрудницей. Деп подошла к игровому автомату и встала спиной к ним. Она хорошо расслышала, чем закончился из разговор: — Значит, это всё, что тебя волнует? Как там Дрю? — спросил мужчина, в его голосе явно преобладала насмешка. Ему будто было весело. — Он мой брат. Его жизнь мне не безразлична. — А он так не считает. Он счастлив с нами, своей новой семьёй. А вы его отвергли. В то время, как Отец протянул ему руку помощи и спас от вашего безразличия, что ты делала? Деп услышала, как барменша тихо выругалась. На что мужчина только хрипло засмеялся. — Вот так всегда. Не принявшие свой грех будут исходить гневом и злобой. Ты отравлена грехом, Мэри Мэй. А я предлагаю тебе помощь. — Во-первых, мне не нужна помощь сектантов. И тем более твоя. Не успело тело па остыть, как вы припёрлись сюда тыкать мне приказом об изъятии алкоголя. А во-вторых… Послышался шум, и Деп обернулась: барменша схватила мужчину за запястье и отпихнула его прочь. — Во-вторых, никогда больше не приближайтесь к моему бару. И не трогай своими грязными руками эту стойку. Я знаю, что именно ты ими делаешь, козлина! Последнюю фразу она произнесла глухо и с таким раздражением, что даже Деп удивилась. Она обернулась к экрану автомата и уже не увидела, как мужчина в рубашке ухмыльнулся, как неестественно ярко сверкнули его голубые глаза в этой полутьме, как у хищника, и как наигранно он покачал головой. Затем все четверо просто ушли. Над дверью звякнул колокольчик, и всё стихло. Деп вышла из меню игры. Она медленно приблизилась к барной стойке, где блондинка, уткнувшись в ладони, склонилась над мытыми бокалами. Затем она выпрямилась, и Деп увидела её покрасневшие глаза. Но девушка не плакала. — Что будете? — спросила барменша буднично, так что помощник шерифа осталась впечатлена это переменой, учитывая, как та разговаривала с сектантами. — Светлый «Бадвайзер». Холодный? — Самый холодный в долине. Деп чуть ли не залпом выпила половину бутылки, лишь тогда поняла, что за утро в горле у неё настолько пересохло. В голову ударил хмель, но она знала свои лимиты. От поллитра светлого она отойдёт через несколько минут. — Не видела вас тут раньше. Проездом, что ли? — спросила девушка, которую сектант назвал Мэри Мэй. — Я вообще-то еду к своей подруге. Она из «Врат Эдема», живёт где-то за Мостом Слёз, вроде. Не подскажете, в какую сторону ехать? Барменша посмотрела на неё так, будто у Деп вдруг выросли рога. Пришлось приготовиться к не самому приятному разговору. — Ты что, собралась к эдемщикам в гости? — Ну, меня там ждут, — Деп еле улыбнулась. — Я давно уже искала такое место, где меня примут, и… — А, ясно! Всё ясно! — блондинка махнула рукой и принялась натирать бокалы. — Тогда твой билет в светлое будущее только что вышел за эти двери. Жаль, уже уехали. Что и говорить, голос у неё был пропитан сарказмом. Деп сделала вид, что это её не касается. — Вы о тех людях, с которыми пару минут назад общались? — «Общалась!» Забавно, — Мэри Мэй скривила губы. — Да, это эдемщики. И тот с наглой рожей и голливудской улыбкой — одна из главных местных мразей. Если хочешь к ним, советую пообщаться с Иоанном Сидом! Примет с распростёртыми объятиями. Деп не нужно было повторять дважды. Так тот, который болтал тут о грехе и помощи, и есть младший Сид. Бёрк копал под него. Приёмный сын Дунканов, золотой ребёнок. Ясно, благодаря кому здесь большинство предприятий принадлежат секте. И он самолично общается с хозяевами, как с этой девушкой. — Моей подруге там нравится, а вы так о них отзываетесь, — заметила Деп, сделав глоток пива. — Странно как-то. Кому верить? Мэри Мэй долго молчала, глядя то ли на неё, то ли сквозь неё. Затем вдруг нагнулась над стойкой и сказала: — Если ищешь помощи или спасение для души во «Вратах Эдема», ничего из этого ты там не получишь. Можешь верить мне или же нет, но знай: кем бы ни была твоя подруга раньше, теперь она другой человек. И вот, что я тебе советую: бери свой рюкзак, ноги в руки, лови первую попутку и убирайся из округа. Иначе, попомни мои слова, войдёшь во «Врата Эдема» и уже не выйдешь. — Говорите так, будто сами там бывали… — Мой брат — один из них. А я даже не могу с ним поговорить. — Возможно, вы недостаточно стараетесь? Ей не хотелось прозвучать грубо, но пришлось. Деп решила, что эта девушка, хоть и разозлится, всё же выскажет что-нибудь ещё полезное. — Удачи в поисках спасения, — пробормотала барменша, взглянув так, будто посетительница внезапно стала пустым местом. Не прокатило. — Хм, ладно. Деп заплатила за пиво, оставив доллар чаевых, подтянула лямку рюкзака, и уже собиралась выйти, когда тихий голос Мэри Мэй неожиданно раздался за спиной: — Эй! Если увидишь там парня по имени Дрю Фэйргрейв… если вдруг… Пожалуйста, скажи ему, что сестра его ждёт. Или хотя бы пару слов пусть передаст… А до моста можешь на попутке добраться. Это недалеко. Деп кивнула и вышла на улицу. Она вдруг почувствовала себя такой сукой, что самой стало противно. Эта девушка не с потолка взяла, что эдемщики опасны. Это видно, это ощущалось в воздухе рядом с ней. И то, как она разговаривала с Иоанном Сидом, было лишь очередным доказательством. Кажется, у неё ещё и отец недавно скончался… Деп вздохнула. Она надеялась, что весь разговор слышал и Пратт, оставшийся в баре. Теперь нужно было чуть потянуть время, затем добраться до Чарли. Девушка прошла мимо автомастерской, мимо ещё парочки трейлеров у обочины. Увидела возле гаража знак с надписью «На хрен Иосифа!» и, размышляя над тем, кто мог так славно пошутить, и кому именно Отец насолил, прошла дальше, к церкви. Судя по объявлению, сегодня читали Библию, и что-то там про Иеремию 23, стих 16. В церкви Деп не нашла ни души. И здесь оказалось довольно-таки пыльно. Обстановка напоминала бардак после переезда. Взяв с одной из скамеек томик Библии, Деп полистала до нужного места и прочла вслух: — Так говорит Господь Всемогущий: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам, они обманывают вас, рассказывают мечты сердца своего, а не от уст Господних… Затем она вспомнила утреннюю проповедь Иосифа Сида, и это заставило её задуматься. К обеду она уже обошла весь жилой район, закупилась в магазине, а после подождала ещё около часа на ступенях церкви, куда так никто и не пришёл. Попутку до Моста Слёз найти оказалось не так просто. Четыре машины проехали, и водители ссылались на иной маршрут. Но вот, наконец, ближе к пяти вечера, она снова наткнулась на грузовичок сектантов. Деп рассказала о Чарли, и что была на утренней службе Отца. Её согласились подвезти. Однако самое трудное ждало впереди.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.