ID работы: 11339504

Что же ты скрываешь, Гермиона Грейнджер?

Гет
R
В процессе
49
автор
Размер:
планируется Миди, написано 27 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 23 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Шерлок Холмс точно знал, что девушка, стоящая перед ним, определëнно что-то скрывает. Он торжествующе смотрел на неë, пытаясь узнать больше, но секундное озарение прошло. Он не понимал, что случилось, на секунду она раскрылась перед ним, как открытая книга, пусть и была на незнакомом ему языке, но сейчас она была словно стена, которую даже ядерной бомбой не разрушить. — Шерлок, не смей, — предостерегающе сказал Джон, смотря на торжествующее лицо друга. Он явно что-то узнал, и Джону это не нравилось. — А что такое, Джон? Мистер Холмс просто высказал свое мнение, — пожала плечами девушка, которая ничуть не изменилась в лице после «обвинения во лжи». На первый взгляд, Гермиона не сказала ничего особенного, но Шерлок воспринял это как вызов, очень хорошо завуалированный под хорошее воспитание и безразличие, но всë же вызов. И он был прав. Джон фыркнул, но тут же заметил выражение лица Шерлока. Он немигающим взглядом смотрел на Гермиону, сканируя, изучая и анализируя. Но если к такому поведению друга он привык и не удивлялся этому, то то, что Гермиона не то что стушевалась под его взором, а наоборот, смотрела на него не менее, если не более, ледяным взглядом и, похоже, даже не собиралась первой отводить взгляд, поразило его до глубины души. Но ещë больше удивило его то, что в еë, казалось бы, ледяных глазах, он уловил искры веселья и любопытства. Как бы ему не было интересно узнать, что скрывает Гермиона, а он это понял с того момента, как Холмс распознал еë небольшую ложь, но всë же это была его сестра, и он уважал еë решения. И если она что-то скрывает, то это полностью еë дело. — Шерлок, прошу не делай этого…— попытался вразумить детектива Джон, но тот даже не дослушав фразы, перебил его. — Почему же? — искренне удивился Холмс. Обычно его друг никогда не был против небольшой «справки» о человеке с которым они имели дело. — Ты можешь оскорбить еë, даже если не хочешь этого. А я тебя предупреждал, что тогда будет, — он надеялся, что хотя бы угроза сработает, но зная своего друга, Джон мог со стопроцентной уверенностью сказать, что это не сработает, но он не мог не попытаться. — Я в ответе за то, что я скажу, но не за то, как мисс Грейнджер это поймëт, — сказал Шерлок всë ещë не отрывая взгляд от девушки, мало что понимающей из их диалога. — Вы о чëм? Что вы скажете, мистер Холмс? — приподняв брови, спросила Гермиона, глядя прямо в светлые глаза детектива. Но Шерлок не спешил с ответом, продолжая изучать девушку взглядом. Ему было крайне мало той информации, что ему удалось узнать и ему не терпелось понять, что таит в себе эта девушка. — Он анализирует всë, что тебя касается, читает тебя, будто книгу, а потом преподносит, это самым оскорбительным и бестактным образом. — вздохнув, Джон провëл рукой по волосам и с мольбой посмотрел на детектива. «Что-то вроде легиллименции? Хм, интересно» — Бестактно? Может быть. Оскорбительно? Вряд ли, Джон, — сказал Шерлок, даже не посмотрев в сторону друга, но отчëтливо уловив перемену в лице Гермионы. Теперь она смотрела на него не безразлично, а с искренне интересом и предвкушением чего-то, по еë мнению, стоящего. — Ну что ж, мистер Холмс. Действуйте, удивите меня, — ухмыляясь, она скрестила руки на груди, продолжая с интересом смотреть на детектива. И когда тот уже собирался начать свой монолог в стиле а-ля «Я-Шерлок-Холмс-и-я-узнаю-как-вы-провели-вчерашний-вечер-по-степени-измятости-вашего-пиджака», но его опередил возмущëнный голос миссис Хадсон. — Ну уж нет! Если вы, Шерлок, собираетесь выставлять на показ свои «способности», то только не на моей кухне. А ну живо марш все в гостиную, — и она чуть ли не саморучно выпихнула Холмса из кухни, не слушая его причитания. Ободряюще улыбнувшись Джону, растерявшемуся из-за еë решения саморучно кинуться на «растерзание» Шерлоку, Гермиона вышла из кухни вслед за миссис Хадсон. Поднимаясь по лестнице на второй этаж, Гермиона по старой привычке считала каждую ступеньку. В Хогвартсе так приходилось делать постоянно, чтобы ненароком не пропустить исчезающую ступеньку и не застрять. В то время, когда она с Гарри и Роном были в бегах привычка считать каждый свой шаг не раз спасла их жизнь. Что было бы, сделай она хоть один лишний шаг в тот раз, когда один из егерей учуял еë духи. Окажись она тогда за куполом защитных заклинаний, то всë могло бы закончиться гораздо хуже. «Семь ступенек вверх, потом поворотная площадка и ещë столько же ступеней. Вторая снизу скрипит если быстро подниматься, на третьей после площадки недавно меняли доски, а на пятой сбоку торчит ржавый гвоздь» Зайдя в гостиную, Гермиона осмотрелась. Комната в бардово-коричневых и тëмно-зелëных тонах была уютной, несмотря на творившейся в ней бардак. Два кресла стояли напротив друг друга, у стены был чëрный диван, а в камине горел огонь. На одной из стен был жëлтой краской нарисован смайлик, по которому, как заметила Гермиона, стреляли и не раз. Бумаги на столе были сложены в неровную стопку, то там, то здесь лежали разные книги, а кружка с давно остывшем чаем стояла на подоконнике. «Что там говорила миссис Хадсон? Они наконец-то соизволили у себя прибраться? Ну-ну» Шерлок уже успел вальяжно раскинуться в своëм кресле и опереться на руки, сложив пальцы домиком, как он обычно делал, когда о чëм-то размышлял. Гермиона села во второе кресло и с поднятой бровью посмотрела на Холмса. Ей действительно было интересно, что он сможет о ней сказать и помогла ли ей оклюменция скрыть ту информацию о себе, которую она ну никак не собиралась раскрывать, точно не при первой встрече. Дождавшись, пока Джон удобно устроица на диване, а миссис Хадсон уйдëт из комнаты, хлопнув дверью, Шерлок убрал руки от лица, вновь посмотрев на девушку. — Расскажите о себе, — попросил Холмс, положив руки на подлокотники кресла, не обращая внимание на скептический взгляд Гермионы. — Я думала, что это вы будете рассказывать мне о моей жизни, а не наоборот, — приподняв бровь, она смотрела в глаза детектива и по его пустому взгляду Гермиона поняла, что в его голове идëт серьëзный мыслительный процесс, а это значит, что он всë ещë анализирует полученную им информацию. «Значит оклюменция всë-таки действует. Хм интересно, что ему удалось узнать, когда щиты спадали» — Не надо ухмыляться, мисс Грейнджер. Это простой вопрос, неужели вы не можете ответить? — это действительно был лишь отвлекающий манëвр. Шерлоку понадобилась больше времени, чем обычно, чтобы составить хотя бы примерно представление о прошлом этой девушки. Но обычно чëткая картинка, на этот раз выглядела очень размыто. Но от этого «игра» казалась Холмсу только интереснее. — Ну что ж. Всякое бывало… — Гермиона улыбнулась своим воспоминаниям. Она не собиралась дальше ничего рассказывать, но Шерлоку этого было достаточно. — А у вас очень интересная жизнь, не так ли, мисс Грейнджер, — тихо, осторожно, как будто хищник подкрадывающийся к своей жертве, начал Холмс, мысленно сопоставляя последние факты. — Вы учились в частной школе где-то… в Шотландии. Лучшая ученица, не так ли? Вы умны, очень умны, хотя вы не банальная заучка и не тщеславная всезнайка. Вы держитесь гордо, несмотря на невысокий рост, что говорит либо о вашей уверенности в себе, либо о высокомерии… У вас был непростой, я даже сказал бы, тяжëлый год или даже больше. Вы часто страдаете бессонницей. Вы пережили что-то страшное. Будь вы чуть старше, я бы предположил, что вы участвовали в войне. Тогда бы всем вашим навыкам бойца, вашим рефлексам, чутью и стойкостью в опасных ситуациях было бы разумное объяснение. Кстати, а вы заметили, что вас чуть не сбила машина, когда вы перебегали дорогу? Нет, не заметили. Выходит, для вас это всего-лишь пустяк, который даже не стоит вашего внимание. А значит, было или есть что-то более серьëзное. Ваш шрам на шее. Он был получен в бою? Но всë же я думаю, что это не только из-за него, а скорее совокупность многих факторов. И раз вы, как я думаю, не могли учавствовать в войне, то, скорее всего, все ваши навыки были получены во время работы. У вас нет мозолей и значит, работа у вас не подразумевает тяжëлый физический труд, но руки у вас сильные, что, впрочем, объясняется тем, что вы долгое время носили с собой большую стопу книг. Возможно, вы работаете в секретных службах. Агент? Хотя нет, тут что-то другое… А вот знаете, что ещë интересно? Даже несмотря на ужасающие события, которые я уверен, что были. В вашей жизни есть счастливые воспоминания. Когда я задал вам вопрос, вы улыбнулись своим мыслям, а значит, что есть всë же то, что перекрывает собой всë плохое. О, и ещë вы ищете где бы снять квартиру. Я прав, мисс Грейнджер? Шерлок закончил свой монолог и теперь неотрывно смотрел в лицо Гермионе, стараясь понять еë реакцию или уловить хоть малейшее изменение в еë мимике. Но к его недоумению она не выглядела ни злой, ни раздражённой, ни даже растерянной от того, что почти незнакомый человек так изложил некоторые факты из еë биографии. Она всë также чуть улыбалась уголком губ и выглядела расслабленной, несмотря на напряжëнную обстановку, царившую вокруг Шерлока. — Блестяще, мистер Холмс. Очень проницательно. Не совсем точно, но, признаться честно, я приятно удивлена. Вы использовали дедукцию, да? Не встречала раньше человека, который настолько хорошо ей владеет. И, согласитесь, это гораздо эффективнее, чем обычные досье, как у одного моего друга, — сказала Гермиона, держа в руках фарфоровую кружку из коллекции Миссис Хадсон, которую женщина ей принесла примерно посередине «речи» Холмса. — Обычно люди реагируют не так, — задумчиво сказал Шерлок. Он что-то упустил. И это что-то определëнно должно лежать на самой поверхности. — Обычно, когда не могут переплюнуть, стараются оплевать. Я не из тех, — немного грустно улыбнувшись, сказала Гермиона, почему-то вспоминая то время, когда почти что весь магический мир отвернулся от её лучшего друга. — Ну что ж, — девушка поставила чашку с чаем на столик возле кресла. — Раз уж мы так много друг о друге знаем. Может, перейдём на ты? Зовите меня Гермионой, — она встала с кресла и уже развернулась в сторону Джона, который до этого внимательно слушал их разговор и всё больше убеждался, что его любимая сестрёнка очень сильно изменилась морально. Но тут последовала чуть заторможенная реакция Шерлока на две последние фразы девушки. — Почему вы сказали, что мы много друг о друге знаем? — спросил Холмс, всем корпусом разворачиваясь к тут же остановившейся девушке. — Вы обо мне ничего не знаете, в отличие от меня касательно вас, — нахмурившись, он смотрел в затылок Гермионе, как будто пытаясь понять, о чем она думает, но все было бесполезно, и даже его беспроигрышная дедукция, которая его никогда не подводила, который раз за один день дала сбой. — Ну как же, мистер Холмс, — она наконец-то развернулась к нему лицом, всё так же мягко улыбаясь. — Вы консультирующий детектив, первый в своем роде. Вы любите тайны и загадки, а так же влипать в неприятности. Хоть вы и не признаете этого… Даже не думайте меня перебивать. Я и без ваших указаний знаю, что это и так всем известно. Но вот то, что знают не все. Вы почти всегда уверенны в своих словах. Почему я сказала «почти»? Под конец вашей речи о моей жизни, вы всë же спросили у меня, правы ли вы. И хоть это и было сказано тоном, которым обычно задают риторические вопросы, но этого достаточно, чтобы понять, что вы не доконца уверенны в своих словах… Ещё у вас есть старший брат, с которым у вас… как бы это помягче сказать, сложные отношения… О, а так же, если я не ошибаюсь, вы в детстве мечтали стать пиратом, — быстро оттараторила девушка, что даже Шерлок немного удивился, как у нее ещё язык не заплелся. Хотя, сказать по правде, удивило его не это. А удивить Шерлока Холмса очень трудно. «Как? Откуда? Хм, она все же умнее чем может показаться» — Можно многое заметить, если просто наблюдать. Вам ли это не знать, — улыбнувшись, добавила девушка. Пусть он и был удивлëн, но не показал этого, ну или по крайней мере постарался не показывать, но по чуть нервному смешку Джона, понял, что на этот раз скрыть эмоции ему удалось плохо. Оправившись от секундного замешательства, Шерлок сказал: — Неплохо, мисс Грейнджер. Очень неплохо, — на секунду в его взгляде промелькнуло еле заметное уважение к стоящей перед ним девушке. Но его голос оставался таким же равнодушным, так что никто, даже сам Холмс, этого не заметили. — Просто Гермиона, — девушка второй раз за день протянула ему руку. — Просто Шерлок, — и на этот раз он вежливо улыбнулся ей и второй раз пожал девушке ладонь. Джон же просто сидел на диване, поражённо смотря на них. Вот чего он не ожидал, так того, что двое самых близких ему людей окажутся настолько похожи. Конечно, он никогда не сомневался в способностях Гермионы, но он даже предположить не мог, что она может потягаться с самим Шерлоком Холмсом. По лестнице послышался стук каблуков и через пару секунд в комнату вошла миссис Хадсон с подносом в руках, на котором стоял нарезанный торт, принесённый Гермионой. — Я принесла торт. Надеюсь, что чай ещё не остыл, — оглядев комнату она остановилась. — Я что-то пропустила? — заинтересованно улыбаясь, спросила женщина. — Мисс Гре… то есть Гермиона ищет где снять квартиру. Вы же ещё не сдали комнату наверху? Знаю, что нет. Проводите еë, — приказным тоном сказал Холмс, вновь садясь в своë кресло и беря в руки газету. Секунду погодя он добавил. — Пожалуйста. — Но Шерлок, а как же чай… — она растерянно поставила поднос на заваленный бумагами стол. — Чай подождёт, — даже не повернувшись к ней, бросил Холмс из-за газеты. Уже забыв о чае, миссис Хадсон чуть ли не за руку вытащила Гермиону из гостиной. Та лишь и успела быстро сказать Джону, что скоро вернётся и бросив гневный взгляд на Холмса, за такое неуважительное отношение, вышла из комнаты. «Должно быть у них тут у всех стальная сила воли, как они ещë не убили этого… психа? Нет, он не псих, он гений… Наверное. Гениальный псих? Вполне возможно» — Ну. Что ты думаешь? — спросил Джон, садясь в свое кресло напротив друга и внимательно смотря на непривычно тихого соседа. — Ты о чëм? — не поднимая взгляда от газеты, уточнил Холмс. — Думаешь она останется? — он взял со стола тарелку с большим куском шоколадного торта и посмотрел на друга. — Ты же слышал, что я говорил. Ей срочно нужно найти, где снять квартиру и для неë это идеальный вариант. Конечно, она останется. Ты что, вообще меня не слушал? — раздражённо поправляя газету, сказал Холмс. — Слушал. Но меня больше интересовали другие вычесленные тобой факты, — он уже доедал кусок торта и, не дождавшись никаких слов Шерлока, спросил. — А ты разве не против, что теперь она будет жить здесь? Всех претендовавших на ту комнату, ты выпроводил преставив к ним дуло пистолета. — Зато мне будет с кем поговорить. Ты в качестве собеседника немного туповат. Джон лишь закатил глаза на реплику друга и принялся за второй кусок своего любимого торта. А Холмс снова раздражённо поправил газету и постарался состредоточится. Раскрыть её тайну стало лишь только делом принципа. Она была права когда говорила, что он любит тайны. И особенно он любит их раскрывать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.