ID работы: 11471244

Правда и неправда о Молли Хупер

Статья
PG-13
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 91 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 28. JM

Настройки текста
Версия морально-этическая, или юмор на грани серьёзности… — Английский?! — О земном. О менее возвышенном. О смешном. Этакий деревенский юмор. — Эсквайрский?! — Вроде того. Может неслучайно, если разбить имя Майкрофт на My + Croft, то получим по-староанглийски: My croft — «моё пастбище, или заросший травой участок земли». А если ещё в слове «My» услышим имя богини Майи, то … читайте предыдущую часть, где о palace и уменьшительном варианте имени Maria так подробно поведали Мисс Википедия и Мистер Викисловарь. Конечно, у той богини было другое имя, но, согласитесь, какая разница? Все они — кормилицы, хозяйки-госпожи! Зелёных ли пастбищ, живительных ли источников, уютных ли домов-крепостей, далёких ли планет … «… ежедневно находятся с нами рядом, заботятся о наших домах, растят наших детей…» Ладно, с чего бы тут начать улыбаться? С Молли, конечно. Имя Молли созвучно не только с Полли, но и с Салли, и, что особо важно, с именем овечки Долли. На ум приходит миленькая песенка из российского мультика 90-х годов… «Мы бедные овечки, никто нас не пасёт. / Мы таем словно свечки — кто же нас спасёт? / Спасите же бедных овечек!» Может когда-нибудь в детстве, уважаемый зритель, Вам довелось посмотреть этот славный и остроумный музыкальный русский аниме про собак Короля и котов Кардинала на манер «Трёх мушкетёров» Александра Дюма: Собакам Короля предстоит отправиться в Англию, чтобы вернуть подвески французской королевы, отданными ею «на хранение» в Букингем. Там им, конечно же, повстречалась собака-ищейка в кепке Шерлока Холмса (как же без него?), вынюхивающая что-то недалеко от Риджентс-парка (свою будущую квартирную будку-палаццо, должно быть?). Славной троице (хотя, их было четверо) четвероногих мушкетёров пришлось столкнуться с коварством слуг Кардинала — котами, всячески препятствующими верным друзьям Короля Франции — собакам… Лучше всего говорить о достоинствах и недостатках человеческой натуры, используя животные образы, т.е. поведение людей сравнивая с поведением некоторых животных. — Как в баснях? «Мораль сей басни такова…» Для образности, как Шерлок пытался это сделать в суде, сравнивая Мориарти с пауком, что, конечно, было и неуместно (учреждение было хоть и слепой, но Фемиды), и пользы никакой не дало. Мультик назывался «Пёс в сапогах» 1981 года, если кому-то вздумается посмотреть. Одним из первых в единоборстве с коварным врагом пал сентиментальный Арамис, очарованный жалостливым пением пасущихся на вольных французских пастбищах кротких беленьких овечек. «Бедные овечки», замаскированные в овечьи шкуры, оказались чёрными котами Серого Кардинала. — Какой масти собака был Арамис? Собака-пастух?.. Заблудших душ! А не может быть так, что это амплуа подстать Майкрофту? Пастором-викарием [викарий — «приходской священник, младший по отношению к rector» («ректору» Майкрофту на кафедре в «Знаке трёх»?)] прикинулся Шерлок, навестив в Белгравии заблудшую овцу мисс Адлер … А она ему такая, как провидица-медиум: «Знаете, какова самая большая проблема с маскировкой, мистер Холмс? Как ни старайся, всё равно это всегда автопортрет». — Киска? Киска Миледи! Пожелала замаскироваться под кого: выпучила «глазные яблоки» и прикусила жемчужными зубками викарийский белый воротничок, оголив «адамово яблоко» Детектива (вернее, он сам его оголил, отстегнув верхнюю пуговицу рубашки)? «Теперь мы оба лишились сана! Поиграем в кошки-мышки: я — Адлер — мышка Джерри, а ты — младшенький Холмс — глупый и самоуверенный кот Том!» Шерлок — «как Том»? Хи-хи-хи! Что-то, вдруг, напомнило… ШЕРЛОК (с умным видом ей в ответ): «You think I'm a vicar with bleeding face? / Думаете, я викарий (?) с окровавленным лицом?» АДЛЕР: «No, I think you're damaged, delusional and believe in a higher power / Нет, я думаю, вы испорчены (damaged — ущербны), галлюцинируете (delusional — бредите) и верите в высшую силу. In your case, it's yourself / В вашем случае, в самого себя». — Супергерой?! Ох, каждый судит по себе. Какое самомнение! — А почему нет? Она — Жрица, Богиня, Дива! Доминатрикс, в конце концов! Почти высшая сила! Да и наряд, вернее отсутствие наряда, подходящее. — Ой, точно! Даже египетская богиня кошек Бастет выглядела как «нагишом» — без шерсти! — По этой причине, наверное, шоу-звезда Конни Принс назвала свою бесшёрстную кошечку именем другой египетской богини Сехмет? — А у «викария» челюсть чуть не отпала и воротничок-колоратка не защитил. Слава богу, вовремя доктор Джон с миской и салфеткой появился. Потом уже, в конце-концов, она оказалась … змеёй подколодной под стать гаду Мориарти! Ох, не особо потчую эту парочку. — Что ж так? — А почто они деток обижают? — Таковы их приоритеты! — Вот и я говорю: один все страны в алфавитном порядке взорвать грозился, а другая — нацию решила обобрать и по миру пустить. Фи, бяки-буки… О, вспомнила! Споём? «Говорят мы бяки-буки, как выносит нас земля? / Дайте, что ли карты в руки, погадать на короля./ Ой-ля-ля, ой-ля-ля, погадать на короля, /Ой-ля-ля, ой-ля-ля, эх-ха». — Угомонись! — Эх-ма!.. Продолжим говорить о пастбищах английских, да об овечках… Молли-Полли-Долли-Салли. Конечно, это не я намекаю на Молли и Салли, что они овечки. Упаси боже! В блоге Джона (а так же в веб-сайте Шерлока) «пасётся» эксперт по Шерлоку Холмсу, некий «theimprobableone», что с «ангельского» языка можно было бы перевести как «великолепнейший» или, как Чарлза Диккенса называли его друзья — «Неподражаемый». По моим понятиям этот «бла-бла-леоне» не кто иной как Его-Превосходительство-Старший-Брат-От-Британского-Правительства Неподражаемый Майкрофт Холмс. Прошу любить и жаловать! Так вот. Как-то раз «сцепились» на виртуальных пастбищах в блоге Джона мистер Невероятновеликолепный и сестрёнка Джона Уотсона миссис Гарриет Уотсон из-за того, кто из них лучше знает английскую грамматику. Этот малый очень странный — со своим особенным почерком: пишет только маленькими буквами, но в конце, неизменно, ставит точку, как человечка с флажком в шифрованном послании из рассказа Конан Дойла «Пляшущие человечки». Видимо, чтобы подчеркнуть конец его умной фразы. — Флаг — в руки! И вперёд с песней — на штурм «врагов», которых никак не победить. — Нет. Точка, и никаких возражений. Вот этот отрывок из БЛОГА Джона Х. Ватсона (чтобы ясно было, о чём речь ведётся): 7th February 7 февраля A Study in Pink Этюд в розовых тонах 20 comments 20 комментариев <…> of course if i was sherlock's colleague we would have solved the case much earlier. конечно будь я коллегой шерлока мы закончили бы это дело намного раньше. how could you not realise the suitcase would be pink? как могло быть неясно, что её чемодан обязан был быть розовым? theimprobableone 07 February 15:26 невероятныйчел [*в оригинале ник звучит «theimprobableone», т.е. «тот, кто невероятен»] Who the hell are you?! Ты вообще кто такой?! And what kind of name is that?! И что это за тупое имя?! Harry Watson 07 February 15:30 Гарри Уотсон i'm an expert on sherlock holmes. я эксперт по шерлоку холмсу. i understand him which is something someone like you would never do. я понимаю его куда лучше как никто никогда не сможет. theimprobableone 07 February 15:32 At least I understand how to use CAPITAL LETTERS!!! По крайней мере я понимаю, как пользоваться ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ!!! Harry Watson 07 February 15:43 capital letters are just one of society's conventions that I choose to ignore. заглавные буквы лишь одна из формальностей общества, которую я предпочитаю игнорировать. you've just been programmed to be one of society. вы же запрограммированы быть частью общества. you're a sheep. ТЫ ПРОСТО ОВЦА. [курсив из заглавных букв — мой] theimprobableone 07 February 15:46 [МОЖЕТ стоит сравнить с той тирадой, что пришлось выслушать Андерсону и его пассии от Майкрофта в His Last Vow (S3E3): «Вам показалось, что сейчас вы услышали имя. Если вы хоть заикнётесь, что слышали это имя в этой комнате, в этом разговоре, гарантирую от имени британской службы безопасности, что на ваших компьютерах будут найдены определённые данные, после чего вы незамедлительно сядете в тюрьму. Не отвечайте, изобразите испуг и исчезните».] *Comment deleted* / *комментарий удалён* Harry Watson 07 February 15:48 Language. Harry! Язык. Гарри! John Watson 07 February 15:50 Джон Уотсон Так вот, за это замечание Майкрофт (под прикрытием ника-псевдонима) выдал Гарри Уотсон в своей манере: «ТЫ ПРОСТО ОВЦА.» — Это было очень грубо. Джентльмен так не должен разговаривать с леди, даже если она — пьянчужка, по мнению своего брата. Так что, можете представить какой пример старший брат Майкрофт Холмс подавал младшему, а их бедную маленькую сестрёнку упёк в Шерринфорд. — В Тмутаракань! «Ла-куКарача! Ла-куКарача! Ла-Ла-Ла-Ла-Ла-Ла!..» «Ла-кукарача» — по-испански «таракан»?! Так восставшие испанцы (почти террористы) называли правительственные войска. LOL?! Вот как плохо на него влиял дядя Руди. — А на меня — Википедия… А где были папа с мамой? — Доверились влиятельному родственнику, по-видимому. Вот и выросла маленькая девочка пяти лет отроду Эврус вдали от любящих родителей в чёрти знает что со своей сногсшибательной философией: «Good and bad are fairytales /Хорошо или плохо — это сказки. We have evolved to attach an emotional significance to what is nothing more than a survival strategy of the pack animal / Мы развились до того, чтобы связывать значения эмоций с тем, что является всего лишь стратегией выживания животного стада (the pack animal — вьючное животное). We are conditioned to invest divinity in utility / Мы приспособились видеть в полезном божественное». [В «Этюде в Багровых тонах» АКД, в части «Страна Святых», духовный гуру мормонов («Мы божьи чада в изгнании, избранный народ ангела Мерена») «ласково и нежно» называл своих 100 жён («не имеющих права голоса») тёлками. («У нас, старейшин, достаточно своих телок, но мы должны дать жен нашим сыновьям.»)] ЭВРУС (продолжает): «Good isn't really good, evil isn't really wrong, bottoms aren't really pretty / Добро не есть истинно хорошо, зло не есть истинно плохо, вообще ничто не истинно. You are a prisoner of your own meat / Вы пленники собственного (own) рассудка». (26:05) S4E3 The Final Problem) Словом, как же ей ещё прикажете философствовать по другому, когда с пяти лет она — мир познающая и познавшая через монитор компьютера, посидев в Твиттере, Ютюбе или Гугле, — окружена мужским персоналом, для которого: «Она клинически уникальна. Мы должны были попробовать» (на свою голову)? А тут ещё и подарок в виде Мориарти от брата Майкрофта подоспел (скорее всего, по её просьбе: услуга за услугу?). Чему могла научиться девица у Преступника-консультанта, у которого свои (почти схожие с взрослой Эврус) философические художественно-лирические интерпретации не только детских романских сказок от братьев Гримм, средневековых легенд и баллад про рыцарей Круглого Стола, но и библейских историй о Рождестве? «Если положили ребёнка в ясли, то чего хотеть? Такова его планида! Скот всё пожрёт, чтобы выжить. Домашняя скотинка — ненасытна!» И смертельная обида на мамочку, которая родила и отдала малыша на съедение человеческому стаду. A волхвы ему принесли: и власть, и золото, и божественный дар… «Я рождён быть Наполеоном … Преступного Мира!» S4E3 The Final Problem (38:00) Christmas Day Рождество Fire years ago Пять лет назад (ago) [Встреча Майкрофта и Мориарти в Шерринфорде отдалённо напоминает встречу двух консультантов на Бейкер-стрит после неудачного судного дня над Мориарти. Шерлок играл на скрипке, а Джим, аки Призрак, скрипнув лестничной ступенькой, как клавишей, в тон льющейся скрипичной мелодии, возник на пороге главной комнаты офиса знаменитого Героя Рейхенбаха. Была ли это реальность? Или — в мыслях Детектива? Но, это случилось позже, чем встреча, о которой будем здесь вспоминать. Тогда, какое Рождество имеется в виду? И там тоже был рождественский подарок! Целых два! А может, три?..] ШЕРРИНФОРД. КАБИНЕТ КОМЕНДАНТА КРЕПОСТИ-ФОРТА. МОРИАРТИ (подходит к Рождественскому вертепу и берёт в руки скульптурку младенца Христа в люльке-ясельках): «Ah! Isn't that sweet? / Ах, разве не мило?» [На Бейкер-стрит он взял яблоко] МАЙКРОФТ: «Won't you sit down? / Возможно, вам стоит присесть». [Шерлок тоже предложил гостю сесть…] МОРИАРТИ (бросает скульптурку младенца; она падает со звоном):«I wrote my own version of the Nativity when I was a child / В детстве написал свою версию «Лучшего Рождества». The Hungry Donkey / «Голодный Осёл». It was a bit gory, but if you're going to put a baby in a manger, you're asking for trouble / Получилось кроваво, но, если положили ребёнка в ясли, проблемы напрашиваются сами». [В гостях у Шерлока Джим заговорил о композиторе Бахе, о его предсмертном порыве закончить своё произведение, которое исполнял сынишка; яблоко же проткнул ножом, «выгравировав» на нём «IOU».] МАЙКРОФТ: «You know what this place is, of course? / Вы, конечно, знаете, что это за место». МОРИАРТИ: «Of course / Само собой (Конечно). So, am I under arrest again? / Так я снова арестован?» ПЕРЕСТАВЛЯЕТ ФИГУРКИ ДОМАШНИХ ЖИВОТНЫХ И СТАВИТ ИХ ВОКРУГ ЯСЛЕЙ, В КОТОРЫХ ЛЕЖИТ МЛАДЕНЕЦ ИИСУС… МАЙКРОФТ: «You remain a person of interest, but until you commit a verifiable crime, you are, I regret, at liberty / Вы остаётесь под подозрением, но пока не совершите доказуемое преступление, к сожалению, останетесь на свободе». …ТАКИМ ОБРАЗОМ ИЛЛЮСТРИРУЯ СКАЗАННОЕ ИМ О СВОЁМ ДЕТСКОМ СОЧИНЕНИИ «ЛУЧШЕЕ РОЖДЕСТВО». (38:35) МОРИАРТИ: «Then why am I here? / Тогда почему я здесь?» МАЙКРОФТ: «You're a Christmas present / Вы рождественский подарок». [Как младенец — домашней скотинке?..] МОРИАРТИ: «Ah. How do you want me? / В каком виде желаете?» [В виде «мешочка с золотом»? В виде «божественного дара»? В виде… императора Наполеона-Мориарти?] МАЙКРОФТ: «There is, in this facility, a prisoner whose intellectual abilities are of occasional use to the British government / Здесь, в этом учреждении содержится заключённая, чьи интеллектуальные способности иногда используются британским правительством». МОРИАРТИ: «What, for, like, really difficult sums, long division, that sort of thing? / Для чего? Очень сложные умножения и деления, типа такого?» [Похоже на сцену из «Безобразной невесты», когда сэр Юстас за обеденным столом подтрунивает над занятостью своей жены. На что жена, леди Кармайкл, реагирует довольно спокойно: «Полагаю, ты так шутишь, Юстас?» Сэр посчитал свои шутки остроумными, таким образом принизив важность занятий своей жены.] МАЙКРОФТ: «She predicted the exact dates of the last three terrorist attacks on the British mainland after an hour on Twitter / Она предсказала точные даты трёх последних терактов на британской земле, проведя час в Твиттере. [Имеется в виду случай с самолётом Bond Air?!] That sort of thing / Типа того. In return, however, she required treats / Но взамен она требует подарков. Last year, it was a violin / В прошлом году это была скрипка». МОРИАРТИ: «This year? / А в этом?» МАЙКРОФТ: «Five minutes unsupervised conversation … with you / ПЯТЬ МИНУТ РАЗГОВОРА БЕЗ НАБЛЮДЕНИЙ … С ВАМИ». МОРИАРТИ: «Me? / Я? With me? / Со мной?» [Вспоминаются два Рождества! Возможно, первое — это то, что нам показали в «Скандале в Белгравии», а второе — через год. Почему вспоминаю об этом? Потому что выше шла речь об аресте Мориарти, которое показали в конце «Собак Баскервиля». Просто пришла «шальная» мысль: а что если, чтобы получить защиту свидетелей, мисс Адлер сдала красавчика гения-консультанта криминального мира со всеми потрохами правительственным органам Великобритании… Или другой консультант (который на стороне ангелов) сам догадался, где можно найти Мориарти и взять врасплох (как того пэра-террориста)? Про адрес Мориарти сам и проговорился, выдавая себя за… Об этом, может, потом, когда-нибудь, к слову и к месту… Должна же быть какая-то интрига?..] МАЙКРОФТ: «She has noted your interest in the activities of my little brother / Она заметила ваш интерес к деятельности моего младшего брата». МОРИАРТИ: »So, what has she got to do with Sherlock Holmes? / Это значит, что она имеет отношение к Шерлоку Холмсу? Whatever you're about to tell me … I already know it's going to be … awesome! / Чтобы вы мне не сказали, наверняка это будет … шикарно!» (39:45) В КОМНАТЕ-КАМЕРЕ ЭВРУС. ВХОДИТ МОРИАРТИ. ОН МЕДЛЕННО ПРИБЛИЖАЕТСЯ К ОГРАДИТЕЛЬНОМУ СТЕКЛУ. ЭВРУС ВСТАЁТ С КОЛЕН И ПОДХОДИТ БЛИЖЕ. МАЙКРОФТ НАБЛЮДАЕТ ЗА ИХ ВСТРЕЧЕЙ НА ЧЕТЫРЕХ ЭКРАНАХ… МОРИАРТИ (Эврус): «I'm your Christmas present / Я твой рождественский подарок». ОНИ ПОДХОДЯТ ДРУГ К ДРУГУ БЛИЖЕ МОРИАРТИ: «So, what's mine? / Итак, что для меня?» ЭВРУС ПОСМОТРЕЛА НА КАМЕРУ. МАЙКРОФТ НАБЛЮДАЕТ … КАМЕРЫ ОТКЛЮЧИЛИСЬ. ЭВРУС (Мориарти): «Redbeard / Рыжая Борода». [Это прикол такой? от Эврус?] ОНИ — ВСЁ БЛИЖЕ И БЛИЖЕ. ОНА КАК БЫ ПЫТАЕТСЯ ВОЙТИ В НЕГО. ПОВТОРЯЕТ ЕГО ДВИЖЕНИЯ. [Это как говорил мальчик из рассказа Эдгара Аллана По: «Когда я хочу узнать, насколько мой противник умен или глуп, добр или зол, и какие у него мысли, я стараюсь придать своему лицу такое выражение, как у него, и замечаю, какие мысли или чувства являются у меня в соответствии с этим выражением».] ОНА ПОВТОРЯЕТ ЕГО ДВИЖЕНИЯ, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ О ЧЁМ ОН МОЖЕТ В ЭТОТ МОМЕНТ ДУМАТЬ. ЭВРУС «РАСТВОРЯЕТСЯ В МОРИАРТИ» И ЗАХВАТЫВАЕТ (ПОРАБОЩАЕТ) ЕГО ЦЕЛИКОМ. ЛИЦО?! ЛИЦО МОРИАРТИ МЕНЯЕТСЯ! ТЕПЕРЬ ЭВРУС СМОТРИТ НА ЛИЦО МОРИАРТИ, В ЧЕРТАХ КОТОРОГО — ЕЁ ЧЕРТЫ…! — Ох! «Зачарована, околдована, с Ветром буйным навеки повенчана…» — К чему это ты? — Так, нашло… ВЕРНЁМСЯ к разговору Майкрофта Холмса под ником «блаблалеоне» с Гарри Уотсон… Можно ли осуждать Майкрофта за такую негалантную грубость? Он дитя той морали, на которую работает. — А ты уверена, что theimprobableone — это Майкрофт Холмс? — Не уверена, хотя, очень похоже. — Может, это Эврус Холмс? Интернет ей доступен, почему же не поразвлекаться? — Хмм?!.. Допустим, НО… Посудите сами: Майкрофт — почти Британское правительство, на подработке в ЦРУ. Увлекается камерами, следящими за гражданами на улицах Лондона и своим непослушным братом. Курирует базу Баскервиль на Дортмурских болотах рядом с лощиной Дьюера. У него «доступ к сверхсекретным архивам МИ5» и особое мнение о её кибербезопасности! Обеспечивает дронами… которыми так легко воспользовалась его сестра сомнительной репутации. За словом в карман не лезет, и, не шутя, пугает Британской Службой Безопасности, которой королевские работодатели менее доверяют, чем его родному брату Шерлоку. И ему, конечно, лучше знать, что из себя представляют те, кто запрограммирован следовать формальностям общества. Место работы Майкрофта Холмса — центральный офис британской Секретной разведывательной службы (МИ-6), находящийся в здании Секретной разведывательной службы (англ. SIS Building или MI6 Building), по адресу Набережная Альберта (Albert Embankment), 85 (!), в юго-западной (SW) части центра Лондона на берегу Темзы (Lambeth), рядом с Воксхолльским мостом. Мост из «Шесть Тэтчер»?! Кадр из этой серии, когда Шерлока осеняют слова Мэри: «Секретарши знают всё!» Margaret Thatcher… English woman… И он, сломя голову, бежит через VAUXHALL BRIDGE в сторону необычного здания... А теперь, немножко из Википедии об этом здании: «На местности, где построено здание, ранее размещались сады Воксхолл-Гарденз. В 1850 году они были снесены и на этом месте разместили различные промышленные объекты. <…> В 1988 году правительством Маргарет Тетчер было одобрено приобретение нового здания для MI6. <…> строительство было окончено в апреле 1994 года, в июле того же года здание было официально открыто в присутствии королевы Елизаветы II. Конструкцией здания были предусмотрены специальные системы безопасности. <… > В 2000 году, вечером 20 сентября по зданию был произведён выстрел из гранатомёта РПГ-22. Граната взорвалась у окна на уровне 8 этажа, здание получило незначительные повреждения. Виновниками оказались боевики из Ирландской республиканской армии [признанной террористической организацией], конкретнее — из её так называемого «подлинного» крыла [Real IRA]. [Поэтому кабинет Майкрофта — в бункере?] <…> Интересные факты: В среде английских разведчиков здание в шутку называют Леголенд из-за сходства с конструктором Lego, а также Вавилон-на-Темзе из-за сходства с зиккуратом». ИТАК, лондонцы здание разведки называют Лего, а ещё ЗИККУРАТ. В здании с таким названием древние шумеры хранили собранный корм для себя и богов, которые людей воспринимали как скот. Шумеры считали себя стадом богов. Всё зерно, которое они выращивали на своих полях, они хранили в так называемых зиккуратах (по форме похожих на ступенчатые пирамиды). Зиккураты служили и амбарами для зерна, и хранилищами духовно-религиозной пищи… Ну, такой своеобразный банк тех ценностей, которые считались ценностями в те дааалёкие-предааалёкие времена в Древнем Царстве Шумеров. Чтобы зиккурат-храм пополнялся, все средства были хороши. При этих божьих домах «околачивались» женщины, завлекая иностранцев, чтобы пополнить закрома храма шумеро-вавилонских богов иностранной валютой. Отсюда Вавилонские блудницы. Это занятие женщин: жён ли, дочерей ли, сестёр ли, матерей ли, — считалось очень почётным, поэтому мужья, братья и отцы не препятствовали такому ремеслу женщин. — Ещё одна «несправедливость, такая же древняя, как само человечество». А здание, кстати, похоже на один из семи Чудес Света! — Какое? — Сады Семирамиды! — Вот-те-на! Сады, садовница!.. Точно. На этом месте раньше же были Восхолльские сады. Красота! Так это Майкрофт у нас — королева-садовница… Семирамида! QUEEN! Кадр из «Белгравии»! — Какой? — Когда в палатах Букингемского палаццо появляется Майкрофт сразу после такого разговора двух друзей-шутников: «Что мы тут делаем?» — спрашивает Джон. «Может Королеву увидим» — отвечает Шерлок. ВЕРНЁМСЯ, снова, к «тёлкам» и «овцам»… THEIMPROBABLEONE: «you've just been programmed to be one of society. вы же запрограммированы быть частью общества. you're a sheep. ты просто овца.» ИТАК, Молли и Салли — с одного пастбища? А Шерлок и Джон — …? «Я не ваша ищейка» — возмутился Шерлок. «Моя ищейка — Андерсон» — невозмутимо спарировал Лестрейд. Хорошая собака-пастух (пастор) — это тоже дар. Иначе всё стадо может угодить в пропасть. ОПЯТЬ НАВЕЯЛО!.. В «Исчезновении Леди Фрэнсис Карфэкс (ФК)» был проповедник, которому поверила леди. Сладкие речи нового друга ДМ (Джима АйТи) умилили леди МХ (Молли Хупер): назвала его хорошим учителем и поверила ему. Но у леди МХ, в отличии от леди ФК, не было подвесок. Только нюх на энергичных детективов. Так что наша Молли (МХ) оказалась из свиты короля, при монастыре святого Варфоломея. — Да нет. Она Цербер — охраняющий вход в … Нет, она — поводырь… Нет, она — ведьма, по внутренностям предсказывающая будущее… — Во, загнула… Нет, она просто мышка «под наблюдением» (крепость Шерр — ин — форд), в сердце которой, в одной из камер, заключён человечек по имени Шерлок, а «мышку» на своей мохнатой лапе держит «кот Шерринфорд». Она сидит и никуда не убегает. Крепко вросла в лапу-скалу. Кругом море воды. И сердце кричит голосом Шерлока … от отчаяния или от любви? «Храни меня мой талисман!» — в глубоких водах дай спасенье. «С любимыми не расставайтесь…» — Тоже «загнула» — не хуже…!)) Мышкой оказалась Эврус. Храм? Дом-Палаццо? «Преисподняя» — как сказал Майкрофт. И только одна связь с миром — компьютер! «Мы пленники собственного разума». Вивисекция и «… познаём мир на примере крыс». Окажись запертым и ты поймёшь, каково другому человеку в такой ситуации? Кричи-не-кричи — никто не услышит. S4E3 «Последняя проблема»: МАЙКРОФТ (девочке Эврус): «Ты не чувствуешь боли?» Девочка ЭВРУС: «Чьей боли?» S2E1 «Скандал в Белгравии»: ШЕРЛОК (старшему брату): «Что с нами не так?» МАЙКРОФТ (младшему брату): «Всякая жизнь конечна, всякий испытывает боль. Неравнодушие — не привилегия, Шерлок». Эти эпизоды навели на неожиданное предположение, связанное с Молли Хупер и её ролью во всей этой конспиративной чехарде братьев Холмс. Так как встреча Эврус и Мориарти произошла после того Рождества, где Шерлоку подарили аж два подарка: камерофон от Адлер и коробочку с бантиком от Молли, то зададим себе вопрос: «Почему Эврус попросила … нет, не рождественский подарок (это так назвал Майкрофт), а пять минут разговора наедине с Мориарти? И Шерлок, когда узнал о том, что была встреча сестры и Джима, спросил именно об этом: «О чём они говорили?» А Эврус «подарила» Джиму Редберда! Всё это случилось с согласия старшего брата. Что-то похожее должно было случиться с Шерлоком, раз он так среагировал, т.е. ход и логику поступка Эврус и Майкрофта связал с каким-то своим поступком. С каким? И точно также, как Шерлок, Эврус переиграла брата Майкрофта, поставив ему условие. И брат опять согласился. А почему он согласился на столь опасную встречу и для Эврус (Мориарти не менее хитёр и умён), и для Шерлока? С чем, с каким условием, согласился Майкрофт в случае с Шерлоком? По оговорке, можем предположить, что у Шерлока было пять минут наедине, без свидетелей, с кем-то. С кем? И зачем? Но, по сцене в камере Эврус, где она пытается понять мысли криминального гения, опять же, можем предположить, что Шерлоку для решения некоей проблемы, нужно было наедине «поговорить» с человеком, который… — Видит его насквозь? — Ха! Это мысль! Скорее всего, с помощью этого человека, Шерлок надеялся понять мысли другого человека, вернее, женщины, так как ему никак не удавалось разгадать код адлеровского камерофона. Он был на правильном пути: выбирал только числа и цифры… А дальше — стоп машина! ERROR! — Т.е. пришлось нелегально втянуть Молли в МИ-ишную компанию и дать статус, какой получил Джон от Майкрофта в первой серии первого сезона… S1E1 A Study in Pink МАЙКРОФТ (Антее): «Interesting, that soldier fellow / А он интересный этот вояка. He could be the making of my brother… or make him worse than ever / Он может преобразить моего брата… или сделать его ещё хуже. Either way, we'd better upgrade their surveillance status / Так или иначе, нам стоит повысить статус наблюдения за объектом. Grade three active / Активизируем третий уровень». АНТЕЯ: «Sorry, sir — whose status? / Простите, сэр, а кто объект?» МАЙКРОФТ: «Sherlock Holmes and Doctor Watson». — Т.е. статус должен звучать так: «Шерлок Холмс и Молли Хупер» Grade four active. — А в этом что-то есть… «Мы вместе» — сказал Шерлок Молли в телефонном разговоре в Шерринфорде. «Мы … друзья» — и чуть не поперхнулся этим словом. Потому что с уст чуть не сорвалось другое … — Получается, что Эврус захотела поговорить с Джимом, чтобы узнать его лучше? Зачем? Вспомним, как перевели слова Молли, когда она знакомила Джима АйТи с Шерлоком и Джоном в лаборатории Бартса. Она сказал: «Мы вместе», а перевели: «Мы пара». Почему не перевести together как «пара» в эпизоде «Проблемы»? В одной связке… Так вот, и Салли, и Молли — не из стада овечек. По прихоти Шерлока Молли оказывается в свите короля, вернее королевы, … словом в свите Майкрофта British Government. Из той же псарни, что ищейка Шерлок и верный друг-бульдог Джон (у него мёртвая хватка!). Как Антея загадочно обмолвилась: «Один из наших пожертвовал жизнью»? Чтобы получить сведения. Какие сведения? О террористах. ИРА? Кто?.. Если представить, что, чтобы разгадать код камерофона, Шерлоку необходимо было узнать как мыслит Мисс Та Женщина, то надо стать ею (за пять минут этого не сделаешь, хотя, Эврус удалось, удалось ли?) или поговорить наедине с другой женщиной, которой можешь доверять, и таким образом понять, ход мыслей Той Женщины. Как принято считать: мужчины и женщины мыслят по-разному. Если бы мисс Адлер мыслила самостоятельно — без подсказки и непосредственного вмешательства Мориарти, то Шерлок, выбрав подходящий числовой код, не буквенный, может взломал бы камерофон раньше, а может, и вовсе не взломал бы. «Ты могла выбрать любые числа… Но ты слишком любовалась собой… И это был проигрыш.» — так ОН сказал Ирен. Чтобы перетянуть Молли на свою сторону и, при этом, защитить её, что должен был бы сделать Шерлок? Заключить с ней «брачный договор» и заставить Майкрофта ей дать статус защиты. «Женщина, которая что-то значит… У неё другое имя…» Её позывной - «просто Молли» - Just Molly! По аналогии: «Просто скажи спасибо!» Или JM — для конспирации, чтобы подумали о … Поэтому она всегда рядом и никуда не исчезает, так же как и Эврус, которая могла убежать, но оставалась в Шерринфорде. О, чёрт, и довела Мориарти до самоубийства… А возможно — всё пустое. Бла-бла-бла-бладоне-бабалбоне! Или «балбалбал», как в бассейне сказал Джон, напичканный взрывчаткой, а Мориарти посуфлировал и направил ЛАЗАРУС прямо в лоб ДЕТЕКТИВУС! «Я тебе сердце выжгу, твою папочку!» У Детективуса сердце — во лбу? Как Звезда горит! Звезданутый? Или — на лбу? Рог, как у единорога? Так как Гений, который на стороне Демонов, не совсем точно ориентировался о чём homo-Детективус думает, всё повторял да повторял, что думать сексуально. Вот только, кто на самом деле придумал эту летучую со скотской амброй фразу? Мисс Адлёр, полагаю?! А придурок (bastard) Шерлок повторил и носился с ним по чертогам разумнЫм вместе с другим психом Джимом, решая наисложнейшый пазл: есть ли сходство между обычным сэксом и думанием, и чем сэкс отличается от разума? И т.д., и т.п. Господи, как они мне все надоели. И кой чёрт я взялась за эту работу: никому она тысячу-миллион-во-веки-веков не интересна! Кроме меня дуры стареющей… «года проходят мимо»! Аминь! ……………………………………………………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… И всё же… Ещё столько необычного, интересного и нескучного впереди! Как бы не разочаровывала действительность (года всё-равно проходят мимо), но фанат есть фанат — он не сдаётся! Продолжение, конечно, будет. Если интересно и реально хочется … — Заморочиться? — Чем дальше в лес, тем больше дровишек для кострища. Кто-то кому-то что-то выжечь собирался? — «Спрячь дерево в лесу…» Сербском?! — SHER-вудском! Welcome in … продолжение! Р.S. ПОШЛИ ПОМЕХИ… — Если начали песенкой из «Пса в сапогах», то почему бы не закончить тоже песенкой? — С чего бы это? — Ну, так захотелось. Показалось логично. Как не крути, а книжный Холмс, да и все Холмсы, — с французскими корнями. Может, и Молли, при бОООльшом желании некоторых фанатов и выборе самого Героя Рейхенбаха, предстоит смешать свою родовую кровь ещё и с французской… Они такие ХИМИКИ! Оба. АРИЯ-СЕРЕНАДА ПСА Д'Артаньяна: «Я ради ваших ГЛАЗ готов, Сразиться в дюжиной котов, Без колебаний в БЕЗДНУ РиИиНУСЬ! Меня не слышат — это МИинус, Но и не гонят — ЭэЭТО ПЛююююююЮС!» ВОТ ТЕПЕРЬ: О РЕВУАР! ГУД БАЙ! ПОКА!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.