ID работы: 11471244

Правда и неправда о Молли Хупер

Статья
PG-13
В процессе
38
автор
Размер:
планируется Макси, написано 330 страниц, 41 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 91 Отзывы 11 В сборник Скачать

Часть 35. The Abominable Bride, или «Мы должны узнать худшее друг о друге»

Настройки текста
В «Этюде» от 7 января, который так не понравился Шерлоку из-за высказываний о нём, есть и другие (более дельные и положительные) высказывания Джона, на которые стоило бы обратить внимание и согласиться, что Шерлок читал блог Джона Х.Уотсона, а не Молли Хупер. — Но там же ещё есть комментарии Молли Хупер. Ну очень восторженные! Под стать джоновским, когда ему пришлось «помогать» детективу-консультанту у трупа женщины в розовом. «Sherlock's amazing, isn't he? Шерлок чудесен, не так ли? He's just so brilliant!!! Он просто потрясающий!!!» — МОЛЛИ ХУПЕР, 07 февраля 16:06. «Oh he's a genius. О, он просто гений. I do hope we'll meet one day Я надеюсь, мы встретимся однажды» — ANONYMOUS/АНОНИМ, 07 февраля 16:09. — Аnonymous — это Мориарти? — Возможно… — Специально дала его дифирамбы в адрес Шерлока? — Он - поклонник! Как сказал о нём таксист Хоуп. — Молли, судя по комментарию, тоже поклонница… Но Шерлоку не очень понравились отзывы о нём друга, из которых следует, что глазами Джона ОН никак умнее не выглядит — слово mad о многом говорит. Значит, в самолёте Мэри читала: — либо не блог Джона; — либо какой-то другой блог и, ради конспирации, она назвала его «блог Джона»; — либо другой пост из блога Джона (не историю встречи); — либо комментарии в блоге Джона, где чьими-то глазами Шерлок выглядел умным и… не только. Мы уже рассмотрели другой пост и выяснили, что и там описание приключений и эпитеты в адрес Детектива-консультанта совсем не вдохновили этого Детектива и не особо помогли, а лишь вызвали в нём раздражение. 7th February 7 февраля A Study in Pink / ЭТЮД В РОЗОВЫХ ТОНАХ Комментарии:ШЕРЛОК ХОЛМС, 28 March 17:46: «John, I've only just found this post. Джон, только сейчас обнаружил этот пост. I've glanced over it and honestly, words fail me. Пробежался глазами между строк и, если честно, мне не хватает слов. What I do is an exact science and should be treated as such. Всё, что я делаю — наука, и преподноситься оно должно соответствующе. You've made the whole experience seem like some kind of romantic adventure. Ты же выставил всё в таком свете, будто это какой-то приключенческий роман. You should have focussed on my analytical reasoning and nothing more. Тебе стоит уделить внимание моему аналитическому мышлению, и никак иначе». ДЖОН УОТСОН, 28 March 18:12: «It's your turn to buy the milk, Sherlock. Твоя очередь идти за молоком, Шерлок». ИЛИ ЕЩЁ: 28th March 28 марта The Blind Banker / СЛЕПОЙ БАНКИР Комментарии:ШЕРЛОК ХОЛМС, 28 марта 13:04: «Джон, это ужасно. Это твоё «А затем мы побежали туда, а потом метнулись сюда! И это был код!»… Как насчёт анализа, Джон? Анализа! Детали, подробности: как я выяснил всё это, как я узнал куда надо идти? «Люди, вовлекаемые в приключения Холмса»… Куда вовлекаемые?! Ах да, простите. Забыл, что являюсь персонажем детской сказочки…» ДЖОН УОТСОН, 28 марта 13:07: «Как дитё малое, честное слово. Что ж, раз всё это для тебя так важно…» ШЕРЛОК ХОЛМС, 28 марта 13:08: «Кстати, прошу, отметь для себя где-нибудь, что предложения можно закончить куда проще и резче. Слишком много восклицательных знаков грузят текст». ГАРРИ УОТСОН, 28 марта 13:12: «Мы вам тут не мешаем? ЛОЛ!» После описания в блоге подвигов и приключений мальчиков с Бейкер-стрит репутация «фрика» и «социопата» среди «коллег» из Скотланд Ярда не улучшилась, а ещё и дополнилась «невероятным невежеством». — А что он хотел, предлагая будущему компаньону по квартире: «МЫ ДОЛЖНЫ УЗНАТЬ САМОЕ ХУДШЕЕ ДРУГ О ДРУГЕ»? — В смысле?.. В смысле, в «ЭТЮДЕ В БАГРОВЫХ ТОНАХ» АКД: « — И это было бы весьма увлекательное чтение, — подхватил Шерлок Холмс, заклеивая крошечную ранку на пальце кусочком пластыря. — Приходится быть осторожным, — продолжал он, с улыбкой повернувшись ко мне, — я часто вожусь со всякими ядовитыми веществами. — Он протянул руку, и я увидел, что пальцы его покрыты такими же кусочками пластыря и пятнами от едких кислот. — Мы пришли по делу, — заявил Стэмфорд, усаживаясь на высокую трехногую табуретку и кончиком ботинка придвигая ко мне другую. — Мой приятель ищет себе жилье, а так как вы жаловались, что не можете найти компаньона, я решил, что вас необходимо свести. Шерлоку Холмсу, очевидно, понравилась перспектива разделить со мной квартиру. — Знаете, я присмотрел одну квартирку на Бейкер-стрит, — сказал он, — которая нам с вами подойдет во всех отношениях. Надеюсь, вы не против запаха крепкого табака? — Я сам курю «корабельный», — ответил я. — Ну и отлично. Я обычно держу дома химикалии и время от времени ставлю опыты. Это не будет вам мешать? — Нисколько. — Погодите-ка, какие же еще у меня недостатки? Да, иногда на меня находит хандра, и я по целым дням не раскрываю рта. Не надо думать, что я на вас дуюсь. Просто не обращайте на меня внимания, и это скоро пройдет. Ну, а вы в чём можете покаяться? Пока мы еще не поселились вместе, хорошо бы узнать друг о друге самое худшее. Меня рассмешил этот взаимный допрос. — У меня есть щенок-бульдог, — сказал я, — и я не выношу никакого шума, потому что у меня расстроены нервы, я могу проваляться в постели полдня и вообще невероятно ленив. Когда я здоров, у меня появляется еще ряд пороков, но сейчас эти самые главные. — А игру на скрипке вы тоже считаете шумом? — с беспокойством спросил он. — Смотря как играть, — ответил я. — Хорошая игра — это дар богов, плохая же… — Ну, тогда всё в порядке, — весело рассмеялся он. — По-моему, можно считать, что дело улажено, если только вам понравятся комнаты — Когда мы их посмотрим? — Зайдите за мной завтра в полдень, мы поедем отсюда вместе и обо всем договоримся. — Хорошо, значит, ровно в полдень, — сказал я, пожимая ему руку. Он снова занялся своими химикалиями, а мы со Стэмфордом пошли пешком к моей гостинице.» — Доктора Уотсона позабавил этот вопрос, из которого следует, что Холмс о себе был не самого лестного мнения? — Не думаю, потому что непохоже. Просто Холмс сказал, что будущим соседям пока «не поселились вместе, хорошо бы узнать друг о друге самое худшее». — Чтобы потом не было претензий и разочарований? Этакий соседско-дружеский договор! Компаньонов по жилью! Уотсон тоже, как и Холмс, был заинтересован в недорогом жилье. Они оба решали проблему — как иронично и остроумно выразился доктор — «бывают ли приличные квартиры за умеренную плату». Это их «сроднило». Это была причина их встречи: Холмс не мог найти компаньона, а Уотсон искал жильё, на которое хватило бы его военной пенсии. Немного по-другому решили обыграть авторы-кинематографисты в «ЭТЮДЕ В РОЗОВЫХ ТОНАХ» квартирную проблему — «Кто меня выдержит?» — Вот тут, точно, у обоих мужчин нелестное о себе мнение?! — Или, наоборот, каждый такого хорошего о себе мнения и только то, что они одиноки — вина тех, кто не хочет считаться с их интересами? Из дальнейших событий в «ШЕРЛОКЕ» видно (на первый взгляд), что каждый думает о своих интересах. 10:21 МОЛЛИ УХОДИТ. ШЕРЛОК (ДЖОНУ): «How do you feel about the violin? Как вы относитесь к скрипке?» ДЖОН: «I'm sorry, what? Простите, что?» ШЕРЛОК: «I play the violin when I'm thinking and sometimes I don't talk for days on end. Когда я размышляю, я играю на скрипке, а иногда молчу целыми днями. Would that bother you? Вас это не будет беспокоить? POTENTIAL FLATMATES SHOULD KNOW THE WORST ABOUT EACH OTHER. БУДУЩИЕ СОСЕДИ ДОЛЖНЫ ЗНАТЬ ХУДШЕЕ ДРУГ О ДРУГЕ». ДЖОН: «You told him about me? Ты говорил ему обо мне?» СТЭМФОРД: «Not a word. Ни слова». ДЖОН: «Who said anything about flatmates? Разве кто-то говорил о соседях?» ШЕРЛОК: «I did. Я говорил. Told Mike this morning I must be a difficult man to find a flatmate for. Утром жаловался Майку, что мне трудно найти соседа по квартире. Now here he is, just after lunch, with an old friend clearly just home from military service in Afghanistan. А сразу после обеда он появляется со старым другом, который недавно вернулся на родину с военной службы в Афганистане. Wasn't a difficult leap. Несложно догадаться. Got my eye on a nice little place in central London. Я присмотрел милое местечко в центре Лондона. We ought to be able to afford it. Думаю, вместе мы его потянем. We'll meet there tomorrow evening (at) seven o'clock. Встретимся там завтра вечером, в семь часов…» А как в «БЕЗОБРАЗНОЙ НЕВЕСТЕ»? ХОЛМС: «Excellent reflexes, you'll do. Отличные рефлексы. Вы подойдёте. <…> Between us me could afford them. Вдвоём мы осилим. <…> We'll get along splendidly. Мы отлично поладим». — Т.е. Шерлоку нужен не просто сосед по квартире, а… — Вот именно — компаньон, т.е. компания для раскрытия преступлений, или, если точнее, — ассистент. Разве квартира на Бейкер-стрит похожа на уютное жильё? Скорее, на офис. — Прав был Магнуссен… У него тоже офис со спальней… Скорее всего, и кухонька была. — Хотя Шерлок при встрече с ним в кафе на Бейкер-стрит назвал своё жильё-офис больницей… — Шерлок принял его в кафе, наверное, чтобы тот опять не нагадил в камин. — Он всё-равно нагадил: смыл с пальцев своих питомцев-паразитов в шерлоковский стакан с чистой минерально-родниковой водой для питья… Паразит! НО… об этом позже, потому что в самолёте, спешащем на Восток, Шерлок читает блог Уотсона. И за этим занятием его «застукала» ушлая жена Джона. Тогда возникает ещё один вопрос: А какой пост из блога своего жениха читает Мэри в «Пустом катафалке», сидя на почти семейном ложе и дразня будущего мужа («да, мужа!»)…? — Может, стоило бы пересмотреть и найти ТОТ пост, который читает Мэри? — Для нас с тобой, однозначно, — ДА, стоило бы! Для других…? Каждый волен выбирать путь покороче. — «Эх, ямщик, не гони…» — «Ох, что-то кони мне попались привередливые…» — Ладно, разминку под поэтические строки прекращаем и возвращаемся снова к эпизоду в кафе. В том кафе Шерлок признался, что Молли была в деле, а Джон — нет. Т.е., порассуждаем, почему жена доктора так странно ведёт себя? Такая её реакция немного неуместна в этой ситуации: два старых друга выясняют отношения — ей бы помолчать… Конечно, это был первый и последний раз, когда она попыталась — так тихо и ненавязчиво — вклиниться в их спор. — Была замешана женщина, которая для друга её жениха значила больше, чем сам друг? Как Мэри — для Джона? — Очень похоже. А Джону невдомёк, что… — Что?.. — Шерлок думал, что Джон обрадуется возвращению из мёртвых друга, а получилось… как получилось. После выяснения этих «братско-дружеских» отношений Мэри заверила отчаявшегося что-нибудь объяснить Шерлока, что она «уболтает» Джона. Вот тогда, в такси, она и призналась Джону, что Шерлок ей понравился. «ПУСТОЙ КАТАФАЛК» 26:31 МЭРИ И ДЖОН — В ТАКСИ ДЖОН: «Can you believe his nerve? Бывают же такие нахалы». МЭРИ: «I like him. Он мне нравится». ДЖОН: «What? Что?» МЭРИ: «I like him. Он мне нравится». 26:50 ОХ, КАК ДЖОН ПОДОЗРИТЕЛЬНО ПОСМОТРЕЛ НА СВОЮ НЕВЕСТУ! ДЖОН РЕВНУЕТ?! МЭРИ?.. К ШЕРЛОКУ? А для Джона мнение женщин — сержанта Скотланд Ярда Салли Донован или домовладелицы миссис Хадсон, и даже мисс Доминатрикс, — значат больше, чем объяснения друга. Он даже не расслышал и не осознал, когда Шерлок ясно и понятно выразил причину, почему он поступил так, а не иначе. Джон вместо того, чтобы задуматься, опять разобиделся: «Я же ещё и виноват?!» — О! Вспомнила слова призрака-Мэри о том, что Джон выбрал женщину-психолога, а не мужчину: «А тебе надоело, что устройство мира тебе объясняет мужчина. Кому бы не надоело?» — Хотя, это были его мысли: видимо так он думал, что так о нём думала Мэри, зная его «грешки», — любя его и заботясь о нём, так над ним подшучивала… — И да, там она ещё сказала, что Шерлок «самый умный человек на свете, но он не чудовище». И это — тоже были мысли Джона, высказанные духом покойной Мэри. — И ещё одно наблюдение: когда Шерлок наконец-то решил воспользоваться своей дедукцией, чтобы выяснить сущность girlfriend Джона, первое, что воображение ему нарисовало (а субтитры написали!) были слова «медсестра, одинока, умна, романтична, есть кот…» Это разве не о Молли? Про собак королевы он узнал по шерсти на одежде, а здесь как? — И дальше: «есть тату»! Ха! Откуда такие знания? Он видел? — Хочешь сказать, что у Молли могло быть тату? — Или было и он видел! — Ну ты… вообще… А Шерлок, тем временем, остался один, заработав от друга «фюрерские» усики вместо обнимашек по случаю воскрешения из мёртвых, как случилось с Грэгом. Куда теперь пойти-податься бедному парню? Как, всегда, в Бартс. Зализывать раны. И Шерлок с разбитым носом отправляется (держа в кармане «священный грааль»? хахаха! салфетку… с кровью из носа!) к Молли в госпиталь Святого Варфоломея, потому что не понимает натуру человека («man» -а? нет, «human» -a!), а заодно и пожаловаться на Джона. Видимо, по старой дружбе, как однажды на Рождество Молли проговорилась о том, что Шерлок жаловался ЕЙ, что Джон на сочельник отправился к своей сестре-пьянчужке Гарри… Хорошо, согласимся и предположим, что Мэри имела в виду именно блог Джона. И ответ Шерлока (в самолёте) Мэри соответствует тому, о чём он говорит. Тем более Мэри уже читала этот блог: утром следующего дня, после злосчастной встречи с воскресшим детективом, она не менее хитро и с улыбочкой поглядывала на своего жениха, когда он сбривал усики статного мужчины. — За её подколки и насмешки Джон пригрозился жениться на ней! Хахаха! Чтобы не было сомнений, что он — не gay? — Точно! И у него есть не только girlfriend, но и будет … wife, в скором времени)) — Но, гей — это не… Это образ жизни. — Да ладно тебе. Ещё скажи: новое мировоззрение. Где нам понять натуру человека? А тем более, мужчины? — Сдалась тебе эта тема? — Просто о ней много говорят, а не услышать не получается. Если мысль втемяшили тебе в голову, то это уже становится навязчивой идеей. Или как сказал детектив Шерлок: «Идею ведь нельзя убить», когда семена сомнения уже зародились в доверчивой головушке. — О чём это ты? — О вечном поиске истины… и цели человеческого бытия. — Пфф! Лучше вернёмся к Мэри: что именно она читала? 30:30 СПАЛЬНЯ МЭРИ И ДЖОНА НА МОНИТОРЕ КОМПЬЮТЕРА (ПЛАНШЕТКИ) БЛОГ ДЖОНА Х.УОТСОНА: Dr. John H. Watson Tuesday ВТОРНИК His movements were so silent. Его движения были такими бесшумными. So turtuve, he reminded me of a trained bloodhound picking out a scent. Так что, чёрт возьми, он напомнил мне дрессированную ищейку, учуявшую запах. I couldn't help thinking what an amazing criminal he'd make if he turned his talents against the law. Я не мог не подумать, что какой замечательный преступник из него получился бы, если бы он обратил свои таланты против закона. The case went on for a few days but we didn't seem to be getting anywhere. Дело продолжалось несколько дней, но похоже, мы никуда не двинулись. Sherlock was convinced that Julia had been murdered in some way. Шерлок был убеждён, что Джули была каким-то образом убита. He didn't believe that a snake could get into someone's bedroom, kill them in their… Он не верил, что змея могла проникнуть в чью-то спальню, убить их в их …» Это текст, что показали на экране… Переводы текста и что говорит Мэри — разнятся, но только переводы. Английские слова и смысл останутся девственно чистыми, разве что вместо точки появится запятая. МЭРИ ЧИТАЕТ: «His movements were so silent, so turtive he reminded me of a trained bloodhound picking out a scent. Так быстры, неслышны и вкрадчивы были его движения, точь-в-точь как у ищейки, взявшей след…» ДЖОН: You want? Что? МЭРИ ЧИТАЕТ ДАЛЬШЕ: «I couldn’t help thinking what an amazing criminal he’d make if he turned his talents against the law. Я вдруг подумал, каким бы страшным преступником он мог бы быть, если бы направил свой талант против закона». ДЖОН: «Don’t read that. Не читай этого!» МЭРИ: «Famous blog, finally. Ты наконец прославился.» ДЖОН: «Come on, that’s… Перестань, это…» МЭРИ ЧИТАЕТ ДАЛЬШЕ: «Ancient history, yes, I know, but it’s not though, is it, because he’s… Всё в прошлом, да, я знаю, но это не совсем так, ведь он…» — После слов об ищейке в блоге идёт другой текс, а не тот, что сейчас прочитала Мэри. Он — из поста «Пёстрая блондинка»?! — Скорее всего, авторам надо было заполнить чем-то этот пост, вот они и написали что под руку подвернулось. — Может и так. А эти слова о прошлом? Тоже из другого поста? Какого? — Хорошо, зануда, попробуем поискать, но… об этом чуть позже. Сейчас наблюдаем дальше сцену в спальне… 30:49 МЭРИ ОТОРВАЛА СВОЙ ВЗГЛЯД ОТ ПЛАНШЕТА И ПОСМОТРЕЛА НА ДЖОНА. ДЖОН, КАК ДЕД МОРОЗ, С БЕЛОЙ БОРОДОЙ! — Вернее, как Санта Клаус! Шерлок — «Заросший бородой»! Джон — «Белая борода»? «Кто бреет фейс свой по утрам — тот поступает мудро! На то оно и утро!» Молоденькие и свеженькие… «В игру, Джонни-boy!» МЭРИ:«What are you doing? Что ты делаешь? ДЖОН:«Having a wash. Умываюсь». МЭРИ:«You’re shaving it off. Ты их сбриваешь». ДЖОН:«Well, you hate it. Они тебе не нравятся». МЭРИ:«Sherlock hates it. Шерлоку они не нравятся». ДЖОН: «Apparently everyone hates it! Видимо они никому не нравятся!» — Первой об этом ему сказала миссис Хадсон. То ей рассказы Уотсона не нравятся, то его усы! Ох, и у Old Lady к мальчикам есть претензии и стандарты! — В смысле, к внешнему виду? А ведь говорила: «Живи и дай жить другому»?!.. МЭРИ: «Are you going to see him again? Ты собираешься встретиться с ним?» ДЖОН: «No, I’m going to work. Нет, я собираюсь на работу». МЭРИ: «Oh, and after work, are you going to see him again? Ну конечно, а после работы ты собираешься встретиться с ним?» ДЖОН: «No. Нет». МЭРИ: «God, I had six months of bristly kisses for me and then his nibs turns up … Боже, семь месяцев я целовалась со щетиной, но стоило его милости объявиться… » ДЖОН: «I don’t shave for Sherlock Holmes. Я бреюсь не ради Шерлока Холмса». МЭРИ: «You should put that on a T-shirt. Закажи футболку с этой надписью». Ох, так же похоже Магнуссен посоветовал Джону… Про футболку с надписью: «НЕ ПОНИМАЮ»! И сзади, и спереди. — А у Шерлока на халате, на спине (в «Рейхенбахе»), — целая статья с заголовком из Daily Star: BOFFIN SHERLOCK SOLVES ANOTHER. И об этом давай поговорим попозже: там интересный разговор о прозвищах. — Да, конечно. Если при таком наплыве мыслей получится попасть в нужное русло, — Постарайся. Взялся за гуж, не плач, что не дюж! — Легко давать советы, когда… Ладно, пустим по течению, может, где и выплывем… к нужному берегу. ДЖОН: «Shut up. Замолчи». МЭРИ: «Or what? Или что?» ДЖОН: «Or I’ll marry you. Или я женюсь на тебе». — Мэри только этого и надо! Ай да Мэри, ай да… Наш человек! ЧТОБЫ ВЫЯСНИТЬ ОТКУДА, из каких постов, ЭТИ ТРИ ЦИТАТЫ, которые зачитывает Мэри, надо бы перечитать весь блог Джона Х.Уотсона. Одну выяснили — из «Пёстрой блондинки». Это дело и тело блондинки показали в сериале, в «Скандале». — Ох, а как Шерлок, в том эпизоде, разобиделся на Джона, что даже Лестрейд обратил внимание. — А за что? — Как за что? Дедукция — прерогатива детектива. А Джон прямо сказал Шерлоку, что тот прославился, благодаря блогу Джона, а не своими мудрёными записями в веб-сайте детектива. — Да, кстати, Джон в этом посте пишет… Цитирую: «После проведения вскрытия мне удалось обнаружить два крошечных прокола в правой лодыжке покойницы и следы неизвестного яда в крови.» — Ха! Джон «провёл вскрытие» и «обнаружил следы неизвестного яда»? Каким образом? Особенно, «следы яда»? Это работа патологоанатома! — Т.е. Молли Хупер? «Ах, какой он умный, когда папочки нет рядом!» «Столбняк» у Конни Принс не смог определить Доктор, а туберкулёз — при одном только взгляде на труп… He's just so brilliant!!! Продолжим анализ поста «Thursday». Второй его абзац (который не читает Мэри) — выяснили, что он из «Пёстрой блондинки». Первый абзац (который читает Мэри) очень похож на цитату из какого-то рассказа Дойла о Холмсе! Первое, что приходит на память — это «Собака Баскервилей». Поэтому, скорее всего, она (цитата) и есть в блоге доктора под похожим названием. Третий абзац, вообще, не ясно откуда! — Из «Thursday». — Ясное дело. И название ВТОРНИК?.. — А что с эти названием? — В «Рейхенбахе», перед арестом Шерлока, миссис Хадсон во ВТОРНИК мыла полы! — Это как «Аннушка пролила масло на трамвайные рельсы» и Берлиоз лишился головы?! Хаха! — Шерлок мог лишиться главной улики — пыли — «отработанного гомосапиенса», как выразился Мориарти в «Невесте». — Ну, и нагородила… Тогда, давай заморачиваться дальше… Почему, чтобы заболтать Джона, Мэри выбрала этот пост? — Чтобы подразнить Джона. — И для этого тоже, но, скорее всего, узнать, что её любимый женишок думает о своём дружке Шерлоке. — ШЕРЛОК ГЛАЗАМИ ДЖОНА! Мэри читает текст — очень похожий из дойлевских рассказов о Шерлоке Холмсе. Предположили, что из «Собака Баскервилей». А текст из «Пёстрой блондинки»? Тоже предположим, что это намёк на дойлевскую «Пёструю ленту». Но в этом рассказе нет такой цитаты о Холмсе-ищейке. Зато, если обратить свою память и взор на «Безобразную невесту», то заметим такую связь: «Пёстрая лента» напечатана в «Стрэнд Мэгэзин» после выхода «Голубого карбункула». — Ну и что? А то, что, когда газетчик спрашивает у Уотсона, когда нам ждать следующий выпуск, доктор обещает спросить у криминальных classes. Упоминание о classes отсылает нас к «Большой игре», где Шерлок сетует, что эти classes бездействуют, и детектив такой: «Ах, как хорошо, что я не один из них!» «Какой прокол!» — со свойственным ему сарказмом отозвался голодный Джон. — Ну и что… А дальше? — Не знаю. Надо подумать. Сдаётся мне, что эта цитата об ищейке, точно из «Собака Баскервилей». Опять же, в «Невесте» Холмс и Уотсон вспоминают о деле с хаундом про «dog one». Опять же, дело о хаунде случилось до «Пёстрой блондинки»? А как это могло быть? «Собаки Баскервиля» раньше «Пёстрой блондинки»? В сериале было наоборот: «Скандал», а потом «Собаки». Господи! Как это связать? Или как это связано? Может, никак? А может…? Стоп! Шапка охотника! И это шерлоковское Лестрейду: «Я не ваша ищейка!» Кстати, в «Пёстрой ленте» отчим близняшек Элен и Джули назвал Холмса «полицейской ищейкой!». И там же, в этом деле, он показал свою силу в сгибании кочерги… «Однажды, я опроверг алиби, демонстрируя тяжесть сгиба…»так наврал Шерлок, когда «сгибал» салфетки для свадебного стола… Отчим был доктором и деревенским сквайром. Цилиндр и длинный черный сюртук, как написал Уотсон, выдавали в нём доктора, а хлыст в его руках — деревенского сквайра. — Ну и что? — А то, что в записи «Вторник» есть отрывок из «Пёстрой блондинки». — Ну и что? Повторюсь: какие события происходят, вернее, какие события вспоминает Шерлок в своих Чертогах? Какие события показывают в «Невесте»? Явно не знакомство и не встречу Джона с Шерлоком. Встреча была показана вначале как то, о чём якобы написано в «Этюде в розовых тонах» Джона Уотсона. А потом идут воспоминания других реальных событий из жизни Шерлока, которые он сравнивает с тем, что происходит в викторианском … или наоборот, он погружаясь в викторианский туман, пытается вспомнить и связать реальные события, произошедшие с ним, с событиями, представленными в «Невесте»… Как бы ОН их разрулил, будучи викторианским Шерлоком Холмсом… А понятно излагаю? —… Я закатила глаза … Итак, чтобы заболтать Джона, Мэри выбирает пост, который наглядно даёт понять отношение Джона к Шерлоку. И напомнить ему об этом. — Как Молли в одном из своих комментарий в блоге Джона сказала о Шерлоке? — Да. Когда одна из его клиенток, разочаровавшись в его возможностях разрешить её проблему — найти труп мужа… 12th August 12 августа Hat-Man and Robin / ШЛЯП-МЕН И РОБИН. КомментарииШИВОН ВЕЛАН, 14 августа 09:34: «Что насчёт моего мужа?» ШЕРЛОК ХОЛМС, 14 августа 10:22: «Он мёртв. Конец истории». ШИВОН ВЕЛАН, 14 августа 10:24: «Спасибо за ваше «ничего»…» МОЛЛИ ХУПЕР, 14 августа 12:31: «Уверена, он сделал всё, что было в его силах. Он всегда так делает…» ДЖОН УОТСОН, 14 августа 12:36: «Ты как сама, Молли? Давно от тебя никаких вестей». МОЛЛИ ХУПЕР, 14 августа 13:01: «Прости, ушла в работу с головой. Со мной всё в порядке». Подведём итоги. Мэри читает мнение Джона о Шерлоке в другом посте. Не в том, который читал Шерлок в самолёте. Это мнение, конечно же, помогло бы детективу посмотреть на себя другими глазами. Но, как сказала Мэри, в самолёте он читал The story о том, как они познакомились. Т.е. ещё не знали друг друга. Что, всё-таки, увидели глаза Мэри в телефоне? И помогли нам понять детектива?.. И Шерлока?!.. Ладно. Зададим вопрос по-другому, который благодаря Мэри так неожиданно возник: Почему Шерлок, улетая в ссылку на Восток, взялся читать блог Джона? И зачем? Почему читает именно этот пост? Потому что было прощание с Джоном. Прощание навсегда. Они больше не увидятся. Он улетал на дело без Джона?!.. Тогда, зачем ворошить архивы вековой давности о деле с дамой, наложившей на себя руки… на публике? Продолжение следует…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.