ID работы: 1151520

What goes around, comes around (Как аукнется, так и откликнется)

Гет
PG-13
Завершён
93
автор
Размер:
85 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 120 Отзывы 10 В сборник Скачать

Бонус 1

Настройки текста
Современные люди воспринимают Хэллоуин как ночь бесшабашного веселья; уже мало кто помнит, что прежде эта ночь считалась пиком разгула нечисти, временем, когда колдовство наиболее сильно. Но кое-кто и в двадцать первом веке пользуется истинным значением Ночи всех святых… - Что, думаешь, она и правда там колдует, ару? – уточнила Венлинг. Вся компания Альфреда, за исключением Арти, столпилась за дверью подвала, где и спряталась та. – Мне страшновато… - Вы сами хотели посмотреть на магию! – развел руками Джонс, прислушиваясь: за деревом можно было разобрать монотонное бормотание на непонятном языке. Затем он без стука распахнул створку: - А что ты делаешь? Мигом покрывшись испариной, Киркленд коротко вскрикнула, резко разворачиваясь к нарушителю спокойствия: - Н-ничего! Эй, а что за толпа? - Мы хотели посмотреть, как ты колдуешь, - спокойно пояснил Иван. – Никогда не видели, знаешь ли. Любопытно. - Или же ты просто прикидываешься волшебницей, - добавила Франциска с ехидной улыбочкой и эффектным жестом поправила красиво уложенные волосы. Арти передернуло: - Посторонние меня отвлекают. Я просто решила немножко побаловаться, ничего серьезного. На Хэллоуин грех не заняться магией хотя бы чуть-чуть, если умеешь. Вы же не уйдете? – безнадежным тоном спросила она, уже зная, каким будет ответ. - Конечно, не уйдем! – «обрадовал» девушку Альфред. – Ты не волнуйся, мы просто посидим. – Компания расселась на коробки со всяческим хламом, расставленные по помещению, и с откровенным и жадным интересом уставились на подругу. Даже Мэтти, выглядевшая очень напряженной, пристроилась за надежной спиной брата, сжимая в руках Эйба* – белого котенка с пушистым «воротником» из темного меха на шее. - Эм… - Арти смущенно оглядела аудиторию, - ладно… - Эй, а чего Уинстон** такой надутый? – перебил Альфред, удивленный тем, что фамильяр Киркленд – белый вислоухий котик с рыжими пятнами и такими же зелеными, как у хозяйки, глазами – трется о его ноги. - Мне нужна была кошачья шерсть для зелья. Вот он и обиделся. - «Гринписа» на тебя нет! – возмутились Альфред и Франц. - Кстати, очень подходящий для праздника костюм, - со странной улыбочкой отметил Иван накидку Арти. - Вы еще долго будете мне мешать? – возмутилась волшебница, упирая руки в бока. – Если так и будете отвлекать меня… - Всё-всё, мы молчим! – засим последовала столь театральная тишина и серьезные лица зрителей, что Арти не удержалась от смешка. - А можешь портал в другой мир открыть? – нарушил тишину Альфред. - Почему нет? – сосредоточившись, Киркленд начала произносить заклинание вызова портала. Конечно, никто не понял ни слова, однако в их действии не усомнились: в воздухе образовалась вращающаяся прозрачная воронка, в которой можно было разглядеть мутные силуэты. Движение в центре воронки замедлилось, и глазам пораженных зрителей возникла затемненная комната, уставленная котлами и колбами, стол был завален свитками и перьями. Взъерошенный человек бегал по помещению, словно выискивая что-то, и громко вопрошал самого себя: - Где Шуя? Папоротник Шуя! Мне он срочно нужен, иначе зелье испортится! – заметив воронку портала, он заглянул в нее, как в экран телевизора, и с отчаянием вопросил: - Вы не видели папоротника Шую? Мне срочно нужен Шуя! - Извините, не видели… - выдавила из себя Арти, прежде чем закрыла портал, превратив его вновь в прозрачную воронку. - Ох, и ни фига себе! – выразил общий шок Альфред. Но спектакль еще не закончился: перенервничав из-за наличия аудитории, Арти случайно перетащила портал в другой мир… Из вороник выскочил небольшой динозаврик голубого окраса. Явно хищный – судя по челюстям, утыканным острыми на вид зубами – зато маленький и хрупкий. Видимо, он тоже обалдел, оказавшись в непонятном месте в компании странных созданий. Уинстон зашипел, вырываясь из рук Альфреда; напуганный котенком динозаврик бросился вглубь подвала и прыгнул на колени Венлинг. Почему он решил, что это самое безопасное место, неизвестно, но китаянка, округлив глаза, вскочила на ноги и с возгласом: «Айя!» рванулась за спину Брагинского. Тот немного растерялся, не зная, прикрывать подругу либо ловить доисторического гостя. - Чего стали? Хватайте его! А то из портала вылезет что-нибудь похуже! Словно очнувшись от окрика Киркленд, парни бросились на отлов напуганного динозаврика; мешающиеся под ногами Эйб и Уинстон, оставшиеся без присмотра, существенно замедляли процедуру отлова. Франц, Венлинг и Мэтти залезли на коробки как можно выше, испуганно поджимая ноги. Наконец динозаврик был пойман (Альфред, зацепившись за Эйба, упал прямо на ящера, а Иван, ухватив его за хвост, одним махом выкинул его в портал обратно в родную среду), и Арти уже намеревалась закрыть магию от греха подальше, однако вновь промахнулась. Теперь на переполошенную компанию и перевернутый вверх ногами подвал смотрело странное существо, выглядевшее, как антропоморфная черная кошка. В руках она сжимала лук. Сердито нахмурившись, она воскликнула что-то на неизвестном языке и натянула тетиву, но, к счастью, Арти собрала внимание и силы и «выключила» портал. Воронка в воздухе исчезла, и в помещении воцарилась тишина. - Чтоб мы еще раз пришли, когда ты будешь химичить! – выдохнул Альфред, шлепаясь на ящик и вытирая со лба пот. Бонфуа тут же принялась поправлять растрепавшуюся прическу, Мэтти дрожащими руками вытирала очки краем футболки. - Не умеешь – не берись! – поддакнула Венлинг, всё еще сидевшая с круглыми глазами. – И как ты сумела победить злую ведьму, если сейчас это похоже на дурдом, ару? - Наверное, так и сумела – наколдовала лишнего, - хихикнул Иван, обнимая трясущуюся Яо. Арти обиженно надулась и отвернулась, делая вид, что перебирает травы. Ей самой было очень стыдно из-за такой неразберихи, а всё по причине их излишнего любопытства! Хотели увидеть магию – пожалуйста! Подумаешь, что промахнулась… С кем не бывает… Она всегда ненавидела такие взгляды – как на диковинку в зоопарке. Словно ощутив состояние хозяйки, Уинстон, простив выдранный клок шерсти, утешающе замурчал, заглядывая в глаза Киркленд. - Эй, не обижайся! Было прикольно! Особенно про динозавра! – пришел в себя Альфред. В конце концов, ничего страшного не произошло, а значит, всё в порядке. – А что такое папоротник Шуя? Для чего он? - Для чего надо, - буркнула Арти, не поворачиваясь к друзьям. - Вот это Хэллоуин… - прошептала Матильда, поднимая на руки Эйба. – Никогда не забуду. - Колдунья ты, может, и посредственная, - заявила Франц, подходя к Арти и приобнимая ее за талию, - однако кошечка из тебя, я думаю, выйдет прелестная. - Вот именно! Кидай свои травки и идем с нами праздновать более безопасно! – Альфред вскинул кулак в воздух, получая одобрительный гул. - Франц, вообще-то Арти моя девушка, - сварливо добавил он, отпихивая француженку от британки. Киркленд вскинулась, возмущенно оборачиваясь к смеющемуся Джонсу; Бонфуа хихикнула. – Идем-идем! – Успокоившаяся окончательно компания покинула подвал, предвкушая веселое времяпровождение. *Эйб – сокращенное Абраам (Авраам). Имеется в виду Авраам Линкольн – американский государственный деятель, 16-й президент США. **Уинстон Черчилль – британский государственный и политический деятель, премьер-министр Великобритании в 1940—1945 и 1951—1955 годах.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.