ID работы: 11646907

Ад или Рай?

Слэш
NC-17
Завершён
8
автор
Размер:
147 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

I help you!

Настройки текста
Примечания:
      Действовал Масамунэ на автомате, так как мысли по субстанции напоминали желе и никак не помогали принимать продуманные решения. Повезло, что этот Санада живёт в десяти минутах от Моточики. Масамунэ и не помнил, как сел на автобус в этот район. А как отправил сообщение, что сдал и теперь должен стать репетитором — притом, что у него самого занятия математикой прибавились, — и подавно.       Произошедшее сложно было переварить — Катакура ответил на чувства и собрался помочь с математикой? Да, с математикой… Что вообще случилось? И… прямо на столе… Да хорошо, что всё это дальше не зашло! Что было бы, застукай их кто? Боже… Но проблема заключалась в нём, а не в Кодзюро — он слишком быстро возбудился. Катакура же действительно помог ему, можно сказать — освободил от ненужных вопросов. При одном воспоминании об этом щёки Масамунэ покрывались лёгким румянцем. С организмом явно что-то нужно делать! Может, это и нормальная реакция — юность, а тут и объект воздыхания прямо перед тобой, — но всё же не хотелось, чтобы за ним закрепилось неправильное мнение. Ведь он вполне мог продержаться раз в восемь дольше. Просто ему не позволили!       «Ой, да сам видел же — Катакура любит доминировать и всё контролировать».       «Кодзюро. Теперь Кодзюро».       Споря со своим внутренним голосом, Датэ поднялся на третий этаж. Рука машинально потянулась к телефону — десять минут двенадцатого. Со скидкой на то, что он пропустил один автобус, результат неплох. Лишь бы Санада не оказался придирчив к опозданиям…       Здесь повезло. Санада был не то, что не придирчивым — он и сам неплохо умел опаздывать. По крайней мере, выпроводить своего приятеля не успел, и Масамунэ столкнулся с тем в проходе. Незнакомец исследовал Датэ недоверчивым взглядом. Рядом переминался с ноги на ногу сам Санада — по крайней мере, описанию Сакона больше соответствовал. Масамунэ никак не пытался помочь, не его это дело — хотя незнакомец казался как раз чертовски знакомым. Где-то он его точно видел…       — Эм-м… — неуверенно протянул Санада. — Раз уж такое дело, знакомьтесь. Это… — он указал на Датэ. — Масамунэ. Он согласился помочь мне с английским. А это — Мотонари, мой…       — Достаточно просто имени, — перебил Мори.       Теперь-то Масамунэ точно знал, где и когда его видел. Оставалось надеяться, что Мотонари его не вспомнил.       «Интересно, а Моточика в курсе?»       Масамунэ одёрнул себя. С чего бы это Моточика беспокоился о таком — они же с Мотонари просто дружат с самого детства. Может, и ни один из них не испытывает к другому романтических чувств. «Не стоит вешать на всех ярлыки, исходя из своей ориентации», — напоминал себе раз за разом Масамунэ. Но почему-то всегда подобная догадка оказывалась правдой. Даже сегодня с Саконом — всего лишь выбивающаяся из общего фона реакция, которая могла значить что угодно: уважение, расположенность, да даже ненависть, а он сразу решил, что это влюблённость. И не прогадал.       Мори поспешно удалился, никоим образом не дав понять, узнал ли он Масамунэ.       — Ты уж прости его, он немного закрытый. И новых людей поначалу в штыки принимает, — извинился Санада. — Проходи. А где будет удобнее: на кухне или в комнате?       — Это уже тебе решать, Санада.       — Юкимура.       — OK.       Расположились они на кухне. Масамунэ первым же делом проверил сообщения — Моточика всё ещё молчал. Санада же убежал ненадолго в комнату. Вернулся он с ноутбуком и несколькими тетрадями, что вызвало удивление у Масамунэ — ну кто сейчас приобретает столько ненужного хлама? И он сам, и Моточика предпочитали блок-тетради: тема вверху, и погнали. Удобно, и нести проще. Да если б можно было, Датэ вообще остановил бы свой выбор на телефоне. Файлы по названию лекции, потом в папки по названию предмета. Но в речах преподавателей было столько воды, что он жалел гигабайты памяти. Впрочем на лекциях и семинарах Кодзюро это могло помочь…       — Для начала определим, что у тебя вызывает трудности, — сказал Масамунэ, полностью уверенный, что проблемы у Юкимуры с одной темой. Ну, с двумя максимум.       — Примерно всё…       Масамунэ и бровью не повёл, решив, что тот скромничает.       — Ну смотри, у кого-то хромает произношение, кто-то время не понимает, кто-то в формах глаголов путается, потому что не учил их. У тебя в какой области больше всего проблем возникает?       — Во всех…       Как реагировать на такое, Масамунэ не знал. Всё представление о мире пошло глубокими трещинами и рассыпалось, хотя Моточика его много раз предупреждал, что не все так хорошо знают английский. Но тогда это были лишь пустые слова, не подкреплённые примером из жизни. А теперь Масамунэ впервые встретил кого-то, кто действительно разбирался в этом предмете, как… как он в математике!       Юкимура сминал ни в чём не повинные спортивные штаны и смотрел в стол.       — That's interesting. Тогда давай разберёмся, что ты знаешь. Раз мои сообщения понимал, то с переводом у тебя куда ни шло, так?       — На самом деле, я частично использовал переводчик, — признался Санада и зажмурился.       — Это нормально. Словарный запас приходит с количеством прочитанных текстов, а ты вряд ли что-то на английском читаешь в своей повседневной жизни. Дай подумать… — Масамунэ скрестил руки на груди и нахмурился. — Ты, может, какие-нибудь игры предпочитаешь?       Мысленно Датэ похвалил свою смекалку. Как вышло так, что Моточика неплохо знает чужой язык? Он непревзойдённый любитель ужастиков, большая часть которых выпускается в Америке. Хочешь — не хочешь, а язык понимать научишься. Те же «Пять ночей…». И ведь Моточика пересказал содержание всех звонков, когда делился впечатлениями!       — Ну, я новеллы предпочитаю. А как это поможет?       Визуальные новеллы почти как книги, и потому отлично подходят для пополнения словарного запаса. Так считал Масамунэ, хотя и предпочёл бы для введения игры с более базовым содержанием слов: какие-нибудь инди-хорроры, которые почти никогда не переводят на другие языки. Но у Юкимуры должно хватить усердия, чтобы осилить сюжет визуальной новеллы на английском. Если правильно его мотивировать, конечно…       — Отлично! Теперь в свободное время ты проходишь новеллы на английском. Даже если есть японский, меняй на английский. Можешь начать с игр, которые уже прошёл — сюжет ты знаешь, так что быстрее освоишься.       — А разве не нужно начинать с основ? — удивился Санада. Он уже смотрел с прищуром, видно, решая, не выпроводить ли чудного репетитора.       — Основы тебе дали в школе. Как видишь, не так уж сильно они и помогли. А через визуальные новеллы ты освоишь времена — не будешь поначалу понимать, где какое, но правильно изменишь форму глагола на интуитивном уровне. Все, кто всерьёз намеревался выучить английский, постоянно читали. Да, новелла сложновата для начинающих, и ты будешь по пятьдесят раз за главу заглядывать в словарь — сразу скажу, лучше вбивай в переводчик, — но уже глав через пять почувствуешь разницу. Конечно, если в сюжете появляются врачи и полицейские, всё усложняется — всё-таки специальные термины. Но не особо зацикливайся. Ты сейчас запоминаешь строение предложений. Повторяющиеся слова всё равно отложатся в памяти. А если игра будет с озвучкой, то ты и произношение подтянешь, — на одном дыхании выдал Масамунэ.       Взгляд Санады прояснился. Он выпрямился и, кажется, приготовился горы свернуть. Ну, или пройти целую визуальную новеллу за день… Масамунэ нравился такой настрой, но в то же время он думал, что это опасно. Сильный огонь легко гасится неудачей. А уж они на первых этапах тут будут следовать одна за другой.       — Ты погоди немного. Одну главу какой-нибудь игры мы пройдём вместе. Можешь обращаться ко мне за переводом отдельных слов, но смысл текста тебе придётся понимать самому. Основы подтянем потом. Сейчас у меня нет для тебя заданий по временам, но к следующему занятию найду что-нибудь. Так что от тебя требуется всего две вещи: не думать, что ты никогда не сможешь выучить английский, и выполнять все задания. С временами будем работать вместе, а новелла станет твоим домашним заданием. Запомни — одна глава в день, не больше. Перегружаться тоже вредно.       — Понял! Можно начинать?       Масамунэ улыбнулся — он уже выполнил свой план-минимум по репетиторству на сегодня, но раз уж такое дело…       — Уже выбрал, что проходить будешь?       Кивнув, Юкимура разблокировал телефон и указал на значок с корейскими иероглифами.       — Это игра на четырёх языках: корейском, английском, японском и китайском. Вчера прочитал описание и скачал.       Мысленно глубоко вздохнув, Масамунэ одобрил выбор. Кажется, времени пройдёт куда больше, чем ожидалось. Потому он, навалившись на стол, упёр руку в подбородок. Сам Масамунэ не был большим любителем визуальных новелл.       — А как переводится «корп-се»?       — «Corpse», — поправил Датэ, поморщившись. — Труп, мертвец, тело. Оно, кажется, уже третий раз уже встречается за главу.       — А «це-ме-те-ри»?       — Как? А, это «cemetery» — кладбище.       «Чувствую я скоро сам буду «corpse» и на «cemetery». Насколько ещё глава затянется? Корейцы не могли, что ль, покороче сделать?»       — А это сложно… Наверное, было бы куда быстрее, не будь здесь квестовой составляющей.       «Господи, тут ещё предметы искать и применять надо? Я умываю руки!»       Только к полтретьему глава была пройдена. Юкимура успел в одиночку справиться с печеньем, которое вообще-то доставал для гостя. Масамунэ же в свою очередь успел проклясть создателей игры и Сакона — который, в некотором роде, познакомил его с Санадой, — перебрать в голове все планы на вечер и пожалеть, что согласился на эту авантюру.       А когда взглянул на экран, стал готов проклясть ещё и Юкимуру, а лучше — придушить того на месте.       — Конечно, похвальное рвение и хороший результат, но мы ведь договаривались, что ты проходишь всего одну главу в день, — растягивая рот в улыбке, выдавил из себя Датэ.       — Да-к я и прошёл всего одну главу, — хлопая глазами, ответил Санада. — Она из четырёх эпизодов состоит.       — Когда я говорил «одну главу», я имел в виду ту малую часть игры, которая имеет начало и конец. Здесь это называется эпизод, — глаз дёргался, вызывая неприятные ощущения, но Масамунэ старался держаться.       — А, извини, я что-то не так понял… Может, чаю?       — Теперь только один эпизод в день, — проигнорировал предложение он. — Учитывая, что тут ещё квестовая составляющая, ты довольно быстро проходишь, но перерывы между одной информационной частью и другой необходимы. Ты ничего не запомнишь, если пройдёшь всю игру за день. Держу пари, завтра даже не вспомнишь, как переводится, к примеру, «corpse».       Юкимура отвёл взгляд — уже не помнит.       — Вот что, завтра заново проходишь второй эпизод, послезавтра третий… Дальше понятно? Это ты ещё сам незнакомые слова в переводчик не вбивал. Так что посмотрим, как будешь справляться, — озвучил вердикт Масамунэ.       — Понял. Так может, всё же хочешь чаю? — предложил повторно Юкимура.       — Спасибо за гостеприимство, но я, пожалуй, пойду. Есть ещё кое-что, что мне сегодня обязательно нужно сделать.       — А, конечно. Я провожу!       Подскочив, Санада качнулся в сторону. Датэ успел испугаться — столько времени за игрой на английском, да любой неподготовленный мозг закипит, — но тот удержал равновесие и, извинившись, пошёл к выходу. И всё же Датэ поглядывал на него — вдруг всё-таки начнёт падать.       То ли день сегодня такой, то ли просто Юкимура решил созвать всех своих знакомых, но Датэ снова столкнулся в дверях с неизвестной личностью, и теперь это уж точно было абсолютно новое лицо. К слову, лицо вызывало чувство дежавю — такие же лисьи глаза и плутоватая улыбка, как и у Сакона. Незнакомец удивился, но не сильно. Почти тут же улыбнулся и протянул руку Датэ:       — Сарутоби Саскэ, сосед Юкимуры.       — Датэ Масамунэ, пришёл подтягивать Юкимуру по английскому. Если быть совсем уж точным — ухожу уже.       — А, тогда не буду задерживать.       И Сарутоби освободил проход. Масамунэ, кивнув ему, вышел на лестничную площадку, махнул на прощание рукой Юкимуре и стал спускаться, чувствуя взгляд на своей спине. Мутный тип. Но с ним хотя бы проще, чем с Мори. Сам представился, сам сказал, кем является для Санады и почему пришёл. И всё же пересекаться с ним вновь не хотелось.       Времени как раз оставалось, чтобы заскочить в магазин. Учитывая то, что Моточика живёт типичной холостятской жизнью, Масамунэ счёл необходимым захватить основные продукты и для него.       Настроение шло в гору. Несмотря на все недосказанности, с Кодзюро они теперь в отношениях: может, не совсем в общепринятом смысле, но всё-таки. Зачёт же уже успешно сдан. Математику он поймёт — вон, Юкимура как начал осваивать непонятный предмет, что он, хуже? Осталось успокоить Моточику, который, наверное, не так уж сильно беспокоится, раз пропал где-то, и приготовить ужин. А ещё неплохо было бы позвонить Кодзюро.       Меньше, чем за пять минут Датэ набил тележку и отвёз её на кассу. Девушка окинула всё это скептическим взглядом, но никак не отреагировала — и не такое, скорей всего, видела.       Расфасовав продукты по двум пакетам, Масамунэ направился к дому Моточики. У подъезда вспомнил, что нужно предупредить его, кое-как достал телефон и отправил сообщение. В сети братана-демона всё ещё не было. Тогда Датэ решил не терять время зря и позвонил Кодзюро. Гудки продолжались недолго.       — Слушаю.       — Удобно ли вам сейчас говорить?       — Вполне. Но что же касается тебя? Ты вроде собирался заниматься репетиторством, заскочить к другу, а после готовить ужин? Разве тебе удобно сейчас говорить?       Взглянув на пакеты, Масамунэ подумал, что не так уж Кодзюро и далёк от истины.       — Всё верно. Занятие, если это так можно назвать, недавно закончилось. Парень соображающий, просто недостаточно верит в себя, — Кодзюро хмыкнул, но Датэ не обратил на это внимания. — Через полгода прохождения новелл и чтения книг на английском, говорить будет достаточно хорошо, чтобы отправиться заграницу в качестве любознательного туриста. Потом я, чтоб не идти в гости с пустыми руками, затарился продуктами. И вот сейчас жду, когда друг на связь выйдет. Засел небось за играми и про время забыл.       — Насколько помню, ты собирался купить ещё и продукты в общежитие. То есть ты сейчас стоишь с двумя набитыми пакетами и не можешь войти?       — Ну да.       — Может, тебе стоит сначала занести пакет к себе, а потом с ним связаться? Как далеко общежитие находится от дома твоего друга?       «Оно находится примерно в ебенях», — подумал Датэ, но не ответишь же так Кодзюро!       — Очень далеко. Мне туда добираться на автобусе нужно. Так что логичнее подождать, пока друг выйдет на связь и впустит меня.       — Уверен? Может, мне заехать за тобой, довести до общежития, а потом привезти обратно?       Настроение достигло своего пика. Такое невыгодное для одной из сторон предложение точно является жестом альтруизма, а раз так… Он ведь определённо что-то чувствует, да? Не просто сексуальный интерес, а нечто большее. Или у этого предложения есть какая-то подноготная? Нет. Масамунэ не верил, что Кодзюро может манипулировать таким образом. Скорее всего, тот предлагает подвезти, потому что так будет удобнее и логичнее.       — Я хорошо знаю своего друга. Он часов с десяти на связь не выходит. Его игровое время уже должно подходить к концу. Минут через двадцать он сам себе скажет «наигрался» и проверит время, а заодно и сообщения.       — В таком случае, тебе лучше и самому выйти в сеть. Если друг так и не напишет, свяжись со мной.       — Хорошо. Но я думаю, что перезвоню уже, как доберусь до общежития.       В динамике раздался смешок.       — Буду ждать твоего звонка.       Тепло разлилось в груди, обволакивая сердце. А улыбка сама собой растянулась на лице. Но все приятные чувства разрушила одна мысль: такая холодная, мерзкая, отвратительная. Такая реалистичная… Подобное случалось постоянно, и не только с ним. Он часто видел это в сериалах и фильмах. И к своему несчастью, нередко ловил намёки в словах окружающих.       «А что, если Моточика не поймёт?»
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.