ID работы: 11694021

Эгеон

Гет
NC-17
В процессе
402
автор
Размер:
планируется Макси, написано 90 страниц, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
402 Нравится 66 Отзывы 87 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
            Кружка горячего шоколада стыла у приоткрытой форточки. Лина сидела на широком подоконнике в своей комнате и, укрывшись тёплым пледом, задумчиво смотрела на развёрнутый альбом в руках. Все её мысли были сосредоточены на встрече с неизвестным существом, благодаря которому она осталась жива. Странный силуэт спугнул стаю голодных акул, Лина отделалась животным испугом и несколькими часами в больнице. Лишь чудом школьница не заработала воспаление лёгких после проведения большого количества времени в ледяной воде норвежского моря. После выписки дома ей предстояло неделю принимать антибиотики и обрабатывать рану на бедре.             Боль постепенно сошла на нет, но воспоминания дурманили воображение. Хуже всего оказалось молчать. Боясь, что её сочтут обезумившей, она не стала никому рассказывать, что видела в море. Кто поверит в рассказ о встрече с неизвестным существом? Лина не могла поделиться этим даже с мамой. Единственное, что оставалось, — ждать, когда рана полностью затянется, и решиться сходить в Исследовательский центр, чтобы выложить всё как есть Эрику с Яном.             Может, они поверят?             Конечно, стоило позвонить раньше, но разве такие разговоры ведут по телефону? Этот рассказ на уровне фантастических романов, а может даже и выше, сочли бы за бред сумасшедшего в телефонном звонке.             Карандаш коснулся альбомного листа и заскользил рваными линиями то вниз, то вверх. Девушка возродила в памяти несколько деталей, которые казались настоящим безумием — слишком длинный хвост, что мелькнул в лунном свете лёгкими мерцающими огоньками на концах широкого ветвистого плавника, совсем не был похож ни на один хвост морского млекопитающего, но самое удивительное — массивное туловище и конечности, напоминающие человеческие руки.             «Какой бред!» — сама себе возразила девушка и покачала головой.             Существо, подобно дельфину, выпрыгнуло из-под воды на три метра вверх и несколько раз грациозно перевернулось в воздухе, прежде чем исчезнуть в чернильной ночной глубине. А как умело оно схватило длинными конечностями испуганную акулу, которая успела оставить на бедре Лины внушительную рану. Школьница покрылась мурашками и содрогнулась, вспоминая ту ночь, неспешно вырисовывая силуэт своего спасителя.             «Оно невероятно сильное», — констатировала девушка, всё ещё ощущая каждым сантиметром кожи то мимолётное касание. Крепкое туловище в ледяной воде удивительно источало тепло.             Лина посмотрела в окно, на осенний пейзаж Фишберга, который стремительно захватывали зимние мотивы. Коричневые тёмные листья, что ещё неделю назад взрывались всеми оттенками ярких жёлтых и красных цветов, почти полностью опали с деревьев, припорошённые первыми пока редкими снежинками. Предстоящая зима обещала быть холодной, как и всегда, но северяне, испокон веков закалённые скандинавским морозом, не удивлялись подобным погодным условиям. Но в такую погоду даже у людей кожа леденела на улице, не говоря о суровом море. Только не у этого загадочного существа.             «Что же ты такое?» — вопросительно подумала девушка и, устало вздохнув, закрыла форточку.             Ингрид тем временем хозяйничала на кухне, крутилась юлой у плиты, увлечённая готовкой. Пока дочь коротала больничные дни дома, женщина всеми силами старалась окружить её нужной заботой. Волнение за здоровье Лины побуждало Ингрид вскакивать среди ночи и бежать в её комнату, чтобы удостовериться, что с ней всё хорошо. Хоть рана на ней затягивалась быстро, словно на кошке, и рисков инфекции удалось избежать, никто не отменял простуду. Насморк и температура всё ещё не отступили, но молодой организм боролся. Ингрид готовила всевозможные лёгкие супы на курином бульоне и запекала рыбу в духовке, чтобы помочь иммунитету дочери с борьбой и, конечно, чтобы порадовать её поникшую любимыми блюдами.             С тех пор, как Лина вернулась из больницы, она перестала быть на себя похожей: мало говорила, не улыбалась, как прежде, и не обнимала маму. Сердце Ингрид разрывалось, дочь как будто отдалилась. Женщина пожалела, что запретила ей приближаться к морю и Исследовательскому центру. Всё-таки ребёнок давно поставил себе цель, а разве имела она право лишать её мечты? Ингрид позабыла, что обещала помогать во всех её начинаниях. Если бы не зазвонил домашний телефон, она разрыдалась бы навзрыд, но пришлось проглотить эмоции и, вытерев руки о фартук, ответить на звонок.             — Гуннар, что тебе нужно? — спросила Ингрид, помешивая закипающий на плите суп.             — Я хочу поговорить с дочерью. Почему ты запрещаешь мне? — мужчина еле складывал буквы в предложения. Женщина узнала того самого вечно пьяного бывшего.             — Это не я тебе запрещаю, хотя, могла бы. Это Лина не хочет тебя слышать, перестань названивать! — воскликнула Ингрид и, отключив звонок, раздражённо кинула телефон на стол.             «Опять напился! Как же ему не стыдно!» — возмущалась она про себя, убавляя огонь на плите.             Гуннар никак не унимался. С тех пор, как дочь перестала приходить к нему с ночёвкой, названивал целыми днями, и несколько раз ему даже хватило наглости заявиться к бывшей жене. Просидев на крыльце дома и допив очередную банку пива, мужчине пришлось уйти.             Ингрид, которой всегда было сложно по жизни говорить уверенное «нет», облегчённо вздохнула, когда это сделала дочь. Лине не составило труда отвернуться от бросившего её ради другой семьи отца. Она, правда, старалась несколько лет подряд подружиться с новой семьёй отца, но старания эти оказались тщетны. И когда кто-то неожиданно позвонил, девушка подумала именно про него.             Ингрид прошла в коридор и взглянула в глазок, прежде чем открыть дверь. Каково было удивление, когда она увидела Торварда в компании трёх морских биологов с пакетами в руках. Местный Эрик Нильсен приветливо улыбался вместе со своими приезжими коллегами. Женщина прижала ладонь к груди, изумлённо распахнув глаза, и пропустила в дом неожиданных гостей.             — Торвард, ты привёл компанию?             Взгляд Ингрид задержался на самом высоком из них, докторе Флеминге, который вежливо поздоровался и смущённо встал на пороге. Она сразу узнала знаменитого учёного, ведь плакат с его портретом давно висел на стене в комнате дочери. Но в отличие от портрета, в жизни этот мужчина оказался привлекательнее. Женщина невзначай поправила прическу.             — Прости, пожалуйста, что вот так, без звонка. Мы торопились к Лине, — Торвард поставил пакеты с гостинцами на комод. — Мы тут принесли разных вкусностей. Девочке должно понравиться. А ещё её рюкзак и кроссовок: нашли на берегу.             — Благодарю вас, но не стоило, правда, — засмущалась Ингрид. — Вы проходите... И можете не разуваться!             Несмотря на слова хозяйки, Дэвид, Эрик и Руби всё равно разулись и только потом зашли в гостиную, столпившись у порога словно кучка робких подростков, пока Ингрид сама не усадила гостей. Только Торвард чувствовал себя как дома: грузно опустился в кресло и устало прикрыл веки.             — Мисс Хансен, прошу прощения, что не представились. Меня зовут Дэвид Флеминг, а это моя коллега Руби Трэй. Мы учёные из Международного управления природных исследований, представляем отдел морской биологии в Бостоне, — доктор Флеминг заметно покраснел, когда встретился взглядами с милой женщиной и ощутил старую мальчишескую неловкость. Это чувство было ему знакомо ещё со школы. С красивыми эффектными дамами, какой он увидел Ингрид, он никогда не умел общаться.             — Я знаю Вас благодаря дочери. Она ведь ваша большая поклонница! Читает все Ваши статьи и скупает книги! — женщина охотно пожала каждому руку. — Очень рада познакомиться!             Лина, прихрамывая, с осторожностью спустилась со второго этажа дома, прислушиваясь к подозрительно знакомым голосам. Подтянув плед на плечи, она обратила внимание на бумажные пакеты в прихожей и с любопытством заглянула в них: фрукты, йогурты и молочный шоколад — всё, что она так любила. Первым делом на ум, конечно, пришёл отец. Раньше он часто покупал ей сладости и, возможно, таким образом пытался искупить вину. Но когда девушка вошла в гостиную, она обомлела от неожиданности. Сам доктор Флеминг сидел на её диване в компании своей коллеги, Эрика и старины Торварда.             — Здравствуйте, — робко выдавила из себя Лина.             Гости сразу обратили на неё внимание, а на её щеках загорелся предательский румянец. Стоило снова увидеть кумира, как эмоции выдали её с головой, а ведь она хотела казаться перед ним уверенной и серьёзной.             Взволнованный Торвард подскочил к девушке и обнял её словно родную внучку, которую не видел целую вечность.             — Как ты себя чувствуешь, милая? Что же с тобой случилось? Я чуть инфаркт не получил, когда нашёл на берегу залива твои вещи!             Лина подняла на старика невинный взгляд и улыбнулась, приобняв его за пояс.             — Всё обошлось, дядя. Просто я как всегда оказалась не в том месте и не в то время.             — Это мы с Яном виноваты. Больше не позволим тебе засиживаться в Центре допоздна, — подал голос Эрик.             — Нильсен, не драматизируй, вряд ли она бы вас послушала, да? — шутливо сказал Торвард и потрепал школьницу за щёки.             — А вот это верно подмечено! — согласилась Ингрид. — Но ничего, у нас уже состоялся серьёзный разговор, и мы друг друга поняли! Впредь возвращаемся домой не позднее девяти вечера!             — Ну, мам… — девушка ещё больше покраснела, то и дело украдкой выглядывая из-за плеча Торварда, чтобы посмотреть на доктора Флеминга.             Мужчина поймал на себе её любопытный взгляд и, поднявшись с дивана, подошел к фанатке. До чего же она казалась ему невинной, словно совсем ещё ребёнок. И, глядя на неё, Дэвид никогда бы не подумал, что эта симпатичная миниатюрная девочка с выразительными каре-зелёными кукольными глазами, изучает морскую биологию и фанатеет от науки. Лина совсем не была похожа на тех самых классических дотошных вечно занятых «ботаников» в белых мятых халатах, усталых, но погружённых только лишь в свою работу, не видящих внешнего мира. И как бы то ни было, но этот образ давно закрепился за учёными, даже за начинающими студентами, и был вполне оправдан.             «Ей бы куда-нибудь в моду податься», — невзначай подумал доктор.             — Как это произошло? — Дэвид взглянул на забинтованную ногу школьницы.             У Лины перехватило дыхание. Вот уже второй раз он стоял так близко, что девушка не могла поверить в происходящее. Слишком быстро закрутил её круговорот перемен жизни, настолько быстро, что она лишь приоткрыла рот, растерянно забегав глазами по гостиной, чувствуя себя глупой маленькой девочкой.             — Ладно, вижу, тут и без меня всё хорошо. Вы общайтесь на здоровье, а мне нужно вернуться на кухню, пока суп не переварился. Не желаете чего-нибудь выпить? Чай, кофе? — спросила Ингрид.             — Мы так устали, что не отказались бы от кофе, — Эрик неловко поджал губы и поправил съехавшие вбок очки на носу.             — А мне чай, если можно, — скромно попросила Руби.             — Без проблем, сейчас всё принесу! К напиткам у меня есть вкусный шоколадно-банановый кекс в кокосовой стружке, приготовленный по фирменному рецепту. Пальчики оближите!             — Звучит аппетитно, я обожаю твою выпечку, подруга! — Торвард потёр ладони в предвкушении. — Я тут, кстати, тоже лишний, поэтому лучше составлю тебе компанию на кухне.             — Идём, заодно попробуешь суп на соль, — Ингрид по-дружески схватила старика за руку и увела с собой прочь из гостиной.             Дэвид бережно взял за руку всё это время молчавшую Лину и посадил на диван, присаживаясь рядом. Девушка не могла оторвать от него изумлённых глаз, лишь изредка уводя глаза в сторону, чтобы не показаться слишком странной. Неконтролируемое волнение застряло тугим комком в горле, она с трудом его проглотила, прежде чем смогла связно говорить.             — На меня напала стая сельдевых акул, — тихим голосом сказала школьница.             Руби ужаснулась, переглянувшись с Эриком, который опешил от слов пострадавшей. Никто из присутствующих не ожидал, насколько опасной оказалась эта ночь для Лины.             — Сколько их было? — спросила Руби.             — Примерно пять особей. И очень агрессивные, — Лина опустила голову, вспоминая всё до мельчайших подробностей.             — Они вместе с дельфином выбросились на берег? — Дэвид недоумённо свёл брови, разглядывая бинты на бедре девушки.             — Нет-нет, — школьница помотала головой, закрывая раненую ногу пледом. — Малыш был один на берегу. Он запутался в рыболовной сети, а я попыталась ему помочь. Но начался шторм, меня смыло волной и унесло далеко от залива.             Доктор Флеминг прикрыл рот ладонью, представляя, что пришлось вынести юной девушке. В голове тут же появился вопрос: каким образом ей удалось избежать целой стаи акул? Сельдевые акулы в природе редко нападали на людей, но когда это случалось, исход оказывался плачевным. Этих морских хищников всегда сравнивали с их собратьями, большими белыми акулами.             — Какой ужас! Как ты выбралась? — поинтересовалась изумлённая Руби, опередив с вопросом доктора.             Лина замерла. В памяти мелькнули воспоминания о невиданном существе. Его гортанное рычание, длинный хвост с мерцающими огоньками на плавниках и касание кожи об кожу, такую тёплую, почти человеческую. Девушка подняла голову и посмотрела на Эрика. Она приоткрыла рот, хотела было всё рассказать, но смущение и неуверенность заставило промолчать.             Нужно рассказать! Они должны понять!             — Вы пришли, чтобы убедиться, что со мной всё в порядке? — вдруг неожиданно даже для самой себя спросила школьница, взглянув на учёного. — Но зачем вам это?             Дэвид нервно потёр ладони, ощутив себя жалким предателем. Корысть, с которой он явился в дом фанатки, скребла в душе, будто кошки, но он не мог поступить иначе. Флеминг считал долгом расследовать дело о выбросе китов, и если Лина могла чем-то помочь, то пусть так и будет.             — Мы обнаружили детёныша кита в заливе, а затем узнали, что ты оказалась на месте происшествия первой, и пришли, чтобы в первую очередь задать пару вопросов о той ночи, — почти виноватым голосом объяснил Дэвид. — Извини, но это слишком важно.             Лина с пониманием смотрела на гостей. Доктор Флеминг пересёк океан с коллегами ради того, чтобы своим исследованием помочь китам, и сейчас любая зацепка могла продвинуть их дальше по такому непростому пути. Влиятельная организация, имеющая вес в правительственных кругах, отняла у учёных возможность помочь животным. Лина решила, что это слишком эгоистично, сразу подумать, что они пришли к ней только ради неё.             — Если я могу вам чем-то помочь, то всегда помогу. Ведь я на вашей стороне, — уверенно сказала девушка.             — Ты не помнишь, был ли на берегу кто-нибудь посторонний в ту ночь? Может, в заливе стояла лодка с дайверами? Хоть что-то? — с надеждой во взгляде начал интересоваться Дэвид.             — Нет, это вряд ли, — ответила школьница, пытаясь вспомнить что-то, кроме встречи с неизвестным существом. — Ни лодок, ни кораблей. Даже на берегу не было людей.             Девушка потупила взгляд и замолчала, а в голове всё это время настойчиво звучал собственный голос: «Расскажи, расскажи». Лина начала нервно сминать пальцами плед, стараясь справиться с этим накатившим ощущением. Показаться обезумевшей? Или промолчать? Промолчать или рассказать, надеясь, что поверят?             — У детёныша также шла кровь из ушей, как у прошлых особей? — Руби быстро отвлекла девушку от размышлений.             Лина лишь кивнула в ответ.             — Так и знала! — уверенно воскликнула биолог. — Я уверена, это делает Атлант!             — Знаете, что я думаю… — Эрика вдруг словно осенило, он придвинулся ближе к коллегам. — У нас же есть катер в Центре, есть необходимое оборудование, мы можем спокойно исследовать море вдоль залива.             — Возьмём образцы воды, растений на рифе, планктон, изучим местную рыбу, — следом добавил загоревшийся Дэвид.             Руби довольно улыбнулась, соглашаясь с каждым предложением коллег, то и дело кивая:             — И если обнаружим что-нибудь нарушающее, наконец, прижмём этих наглецов из Атланта!             Внимательно слушая разговор биологов, Лина напряжённо поджала губы и слегка кашлянула. Волнение лёгкой дрожью поднималось с пят до головы, ещё немного и, казалось, она точно сойдёт с ума. Девушка подняла заблестевшие от эмоций глаза и уставилась на учёных. Эрик настороженно покосился. Он первый заметил её странное поведение, ведь обычно девушка была всегда спокойной.             — Вам нельзя в море! — выпалила взволнованная школьница и сразу замолчала.             Нильсен заметно обеспокоился:             — Лина, с тобой всё хорошо? На тебе лица нет, что случилось?             — Давай я принесу воды, — предложил Дэвид.             Доктор Флеминг уже собрался встать с дивана, но девушка схватила его за руку, останавливая.             Они должны знать.             — Вам нельзя, нельзя в море…             Дэвид опустился на диван, непонимающе уставившись на Лину. И теперь она снова ощутила былую неловкость, но назад пути не было. Она чувствовала, что должна предупредить их, чтобы не допустить беды.             — Почему? — Эрик взял в свои ладони руки девушки, успокаивающе поглаживая тонкие дрожащие пальцы. — Ты побледнела. Не волнуйся так, ты чего? Не пугай нас так…             — Потому что это очень опасно!             — Конечно, опасно, — сразу согласилась Руби. — Мы ведь ещё не знаем, чем именно там занимается Атлант. Но нужно выяснить, пока не стало слишком поздно.             — Не в этом дело...             — Не переживай за нас, мы знаем, что делаем, — перебил девушку доктор Флеминг. — Сельдевые акулы крайне редко подплывают так близко к заливам, обычно они обитают в открытых водах.             Девушка встала с дивана и, хромая больной ногой, покинула гостиную, не сказав ни слова. Гости удивлённо уставились друг на друга, совершенно ничего не понимая, а Лине хватило всего пару минут, чтобы вернуться обратно с альбомом в руках. Она вырвала нарисованный скетч и вручила доктору Флемингу. Руби и Эрик тоже с любопытством уставились на рисунок.             На некоторое время в гостиной повисла тишина. Учёные оказались в полном замешательстве. Они синхронно взглянули на девушку, что стояла перед ними и нервно переминалась с ноги на ногу, не понимая, как в таких ситуациях себя вести. Она лишь указала пальцем на рисунок.             — Поэтому вам нельзя в море. Я видела его. Оно там, где-то за заливом. Или уже в заливе. Оно убило акулу. И спугнуло стаю.

***

            Холодные капли осенней измороси окропили бледное лицо Астрид Холм. Вот уже полчаса дождь, не прекращая, заливал площадку палубы научно-исследовательского судна Атлант, смывая ненужную грязь, оставленную сапогами нескольких десятков сотрудников О.И.М.А. Везде узнаваемая эмблема организации с золотыми трезубцами крест-накрест, что красовались на наружной обшивке бортов, позволяла экипажу свободно перемещаться по морям. Работники тщательно подготавливали долгожданную презентацию для выгодного покупателя. Клиент вот-вот должен был появиться.             Астрид взглянула на наручные часы, отсчитывая каждую минуту. Казалось, время тянулось слишком долго и специально изводило тиканьем стрелок. Почти два часа ночи, но будто прошла целая вечность, хотя мисс Холм лично приказала команде выплыть в открытые воды норвежского моря за сорок минут до появления желанных гостей.             Самое главное, что здесь, в пятистах километрах от Фишберга их никто не застанет. В какую сторону ни глянь — лишь бесконечные воды и ровная линия горизонта, освещённая луной, что второй день стремительно шла на убыль. Мерцающие в сумрачном отблеске спутника мелкие волны, отчаянно бились о борт судна, разбиваясь на тысячи драгоценных капель, а чёрное полотно ночного неба, захваченное редкими серыми тучами, усыпали яркие созвездия. Синоптики обещали проливные дожди, но на радость Астрид, не предрекали шторм. Встреча должна была пройти без происшествий.             Всё складывалось как нельзя лучше, за исключением бесконтрольного волнения в глубине души. Стоять выжидающе под навесом палубы в желтом дождевике было не просто, Астрид решила закурить и выхватила сигарету из рук пробегающего мимо мужчины. Она больше не в силах была изображать сильную и независимую женщину, когда вот-вот решалась одна из самых важных сделок в её карьере оружейного инженера. Пора расслабить хотя бы нервы, а табак отлично с этим справлялся. Невзначай вспомнились слова матери:             «Не обещай, когда ты счастлив, — не делай выводы, когда взволнован».             Правдивые слова сумасшедшей наркоманки, которая больше десяти лет томилась в клинике для душевно больных, звучали в голове Астрид собственным голосом, вызвав ироничную усмешку.             Надо же, ты оказалась права.             Пока женщина неспешно потягивала табак, пуская в воздух кольца дыма, под навесом показался старший брат. Фрэнк Холм подбросил монетку в воздухе, посмотрев, что в этот раз выпало на ладони.             — Орёл. Значит, всё пройдёт как надо. Тебе не стоит изводить себя.             Астрид полуобернулась, встречаясь взглядом с Фрэнком. Он как всегда положил руку ей на плечо, успокаивающе сминая ткань дождевика.             — Думаешь, получится? В прошлый раз я опозорилась. Нужно было проверить мощность дальности действия. Мы запороли презентацию.             — Три года упорных испытаний, сегодня мы всё проверили раз десять, ты понапрасну тратишь нервные клетки, сестра.             — Я просто хочу, чтобы наши труды окупились, понимаешь? — нервно вздохнула Астрид, положив голову на плечо брата.             Фрэнк улыбнулся, забирая из её руки недокуренную сигарету.             — Знаешь, если бы все наши дела шли как по маслу, мы бы наверняка посдыхали со скуки.             — Любишь же ты философствовать, — вздохнула женщина в ответ.             Холм сделал пару уверенных затяжек, затем недовольно сморщился, покашливая от крепости табака.             — Какая гадость… Где ты её взяла?             Астрид промолчала. Она слушала мерные удары дождевой воды по палубе, думая лишь о том, чему посвятила всю свою жизнь. Ей, как женщине, было сложно добиваться внимания в военно-инженерной отрасли. Мир, невзирая на всю свою современность, предпочитал сильный пол под гнётом глупых стереотипов, — она же намеревалась доказать, что не чуть не хуже. И вот, когда удалось заявить о себе во всеуслышание и занять свою нишу, сильные мира сего отказали ей в самом главном — славе, которая постоянно доставалась её брату, хотя основную работу всегда делала именно Астрид.             В этот раз всё будет по-моему.             Где-то вдали, наконец, послышался шум вертолётных лопастей. Астрид встрепенулась. Гость прибыл, застав её врасплох. Всего каких-то пара минут, и вертолёт медленно опустился на вертолётную площадку судна. Клиент появился в окружении охраны, но ни Астрид, ни Фрэнк не удивились. Мужчина по имени Джейсон Рейн, хорошо известный в кругах преступного мира, за голову которого такие же преступники обещали миллионы, стоял на палубе Атланта, с довольной улыбкой рассматривая всё вокруг. Владельцу собственного тропического архипелага недалеко от Перуанских берегов Тихого океана в новинку появиться в холодных водах Норвегии. Но тем не менее от предложения Астрид Холм он не смог отказаться. Она обещала удивить — так пусть попробует.             — Чокнутые Холмы, вы только полюбуйтесь, куда я готов привезти свой зад из-за вас?! — воскликнул шутливо развязный гость, пожимая руки хозяевам судна.             — Льстец Джейсон как всегда в своём репертуаре! — Фрэнк развёл руками с широкой улыбкой на губах. — Твой зад замёрзнет ради тебя же!             Астрид снисходительно улыбнулась, поправляя на плечах дождевой плащ, изучающе рассмотрев молодого мужчину. Совсем по-другому она представляла этого пирата: неотёсанным, грубым и глубоко старым, как и все боссы мафий. Но Джейсон Рейн оказался возмутительно красив, молод и обаятелен. Европейские точёные черты, бледно-голубые глаза и модная стрижка русых волос. Он больше напоминал звезду золотого века Марлона Брандо, чем отпетого преступника и лидера армии чилийских пиратов.             — Ваш представитель не предупредил, что Вы настолько молоды, — сказала женщина уверенно, не спуская с гостя глаз.             Рейн отвлёкся от шуток с Холмом и, наконец, обратил внимание на Астрид. Ему хватило наглости и смелости подойти к ней неприлично близко, оценивающе рассматривая бледное лицо. Губы молодого преступника дрогнули в обаятельной улыбке.             — Астрид? Это правда Вы? — резким щелчком пальца гость подозвал одного из своих людей с букетом белых роз, тут же передавая скромный подарок в руки хозяйки судна. — Эти цветы прекрасны, как и Вы. Кстати, приглашаю в гости на наши острова. Уверен, оцените наше гостеприимство по достоинству.             — Не люблю жару, — коротко и бескомпромиссно отрезала женщина без доли иронии и юмора. Она прижала букет цветов к груди, отвернулась от гостя и уверенно пошла вдоль палубы. — Следуйте за мной, господа.             Джейсон откровенно удивился и переглянулся с Фрэнком, но тот лишь засмеялся и пожал плечами, покорно последовав за сестрой в сторону кают-компании.             — Что ж, впервые так опрокидывают! — Рейн усмехнулся.             — А Вы попробуйте в другой раз, — предложил Фрэнк.             — Мне, кстати, тридцать лет! — крикнул Джейсон уходящей Астрид.

***

            В кают-компании, залитой тусклым светом встроенных ламп, гостей поприветствовали официанты. Холмы успели организовать шведский стол с угощениями и выпивкой, а полукруглые кожаные диваны придали помещению судна нужный и должный уют. Вошедшие гости не могли не заметить большой экран вдоль стены. Астрид взяла пульт и запустила презентацию. Все замерли у экрана с бокалами шампанского, Джейсон же по-хозяйски развалился на диване и посадил на колени одну из молоденьких официанток. Пригубив шампанское, он внимательно смотрел в экран. Мягкий женский голос с профессионально поставленной дикцией рассказывал о важных деталях и особенностях нового изобретения мисс Холм, которая всё время стояла поодаль, и никто не обратил внимания, насколько она взволнована в этот момент. Маска серьёзности крепко сидела на лице, не выдавая истинных эмоций. Лишь Фрэнк ощущал её переживание. Он незаметно подошёл к сестре и взял её за руку, стараясь поддержать. Астрид впервые за долгое время благодарно улыбнулась. Хоть обида за несправедливую популярность брата не давала покоя, но лишь ему она могла открыть истинные чувства, и лишь он по-настоящему понимал те эмоции, что каждый день выплёскивались из её души.             — Напрасно переживаешь, — шепнул ей на ухо Фрэнк.             И он оказался прав. Как только тридцатиминутная презентация завершилась, гости обернулись к Астрид и искреннее начали аплодировать. Все эти, казалось, малоинтеллигентные люди, преступники из диких тропиков, окружили виновницу собрания и хлопали в ладоши, словно только что прослушали тринадцатую симфонию Бетховена. Даже Джейсон Рейн поднялся с дивана, скидывая с себя официантку, чтобы выразить восхищение. Астрид снова позволила себе улыбку, но важное ещё оставалось впереди.             — Я под впечатлением, правда, — Джейсон Рейн подошёл к Астрид и Френку. — Если то, что я сейчас посмотрел, правда, то уверенно могу заявить, что мы официально шагнули в будущее.             — Мы? — тут же задала вопрос женщина, чокаясь с гостем фужерами шампанского.             — Да, мы — человечество, — уточнил Рейн и засмеялся от колкости слов мисс Холм.             Фрэнк тоже не скрыл улыбки. Он взял со шведского стола одну из закусок и сказал:             — Не уверен насчёт человечества. Мы ещё не решили, стоит ли миру знать об этом чуде. Но Вы, Рейн, имеете возможность оказаться вместе с нами в будущем, а точнее, в будущем технологий. Вопрос лишь в том, сколько Вы готовы заплатить.             — Прайс уже составлен, договор подписан, — сказала Астрид и сделала небольшой глоток из фужера.             — Что? — Фрэнк возмутился. — Ты договаривалась за моей спиной?             — За твоей спиной, с нашими юристами и адвокатами, — Астрид сверкнула уверенным взглядом в сторону брата, который так и опешил, не зная, что ответить. Он не ожидал, ведь обычно они всегда решали самые важные вопросы вместе, но не в этот раз.             Джейсон театрально охнул и приложил руку к сердцу на мелкое недоразумение двух родственников.             — Может, договор составлен, но пока что не подписан. Презентация — пустышка, пока я не увидел вашу вундервафлю на деле.             — Тогда приступим к следующей фазе, да? — спросила Астрид, всё это время уверенно смотревшая на брата, во взгляде которого так и застыла фраза «Какого хрена?!». — Господа, следуйте за мной в соседнее помещение.             Фрэнк пытался понять, что именно задумала сестра и почему скрыла от него договор, который умудрилась составить заранее и без него. Мужчина не на шутку разозлился, но решил оставить выяснение на потом, чтобы не разыгрывать семейную драму перед гостями. И пусть у него покраснели щёки, а руки сжались в кулаки, но он сдержался, чтобы не налететь на сестру с кучей вопросов.

***

            Соседнее помещение исследовательского судна пропиталось запахом моторного масла и других жидкостей. Здесь гостей ожидала группа инженеров и учёных, окружённая современной аппаратурой, — новейшими компьютерами, датчиками и камерами для глубоководного погружения. Команда Атланта, одетая в одинаковые костюмы для дайвинга, поприветствовала Джейсона Рейна и его людей. Астрид поочерёдно представила своих талантливых работников.             — Как видите, образец S45 полностью готов к погружению: мы проверили тональность шума, подняли мощность до верхнего предела и успели протестировать несколько раз, прежде чем пригласить Вас, — объяснил один из инженеров, демонстрируя созданный Астрид прибор.             Необычная конструкция представляла собой полутораметровую шестиугольную призму из прочнейшего стального каркаса с двенадцатью гладкими матовыми пластинами, похожими на солнечные батареи. Наложенные друг на друга стенки конструкции наподобие чешуи полностью поглощали свет и казались чернее густой смолы.             Джейсон с любопытством наклонился к изобретению, рассматривая каждую деталь.             — Надеюсь, бензин она не жрёт, как все мои тачки вместе взятые? — пошутил он и с осторожностью прикоснулся к панелям.             — Забавно, — Астрид встала впереди своего детища, не давая мужчине трогать детали. — Насчёт обслуживания мы поговорим, когда договоримся, а сейчас Вы бы наверняка хотели увидеть, на что способно моё создание, не так ли?             Джейсон выпрямился, оказавшись лицом к лицу с острой на язык женщиной. Заинтригованно потирая ладони, он лишь удовлетворительно кивнул. Команда чилийских пиратов оказалась под большим впечатлением: все хотели поскорее увидеть работу так называемого S45.

***

            К тому времени, как гости вышли на палубу, дождь перестал обрушивать свои капли в море, а небесное звёздное полотно освободилось от плена серых стай туч, открывая взору новые яркие созвездия. Всё лишнее оперативно убрали с поверхности площадки, инженеры успели спустить на воду небольшой батискаф, к созданию которого тоже приложила руку Астрид, а несколько работников вывезли из помещения на погрузчике её изобретение.             Общая атмосфера, казалось, накалилась до предела. Люди перестали говорить на отвлечённые темы: каждый занят делом и говорит лишь о предстоящей работе. Даже несколько сопровождающих Джейсона Рейна помогли инженерам спуститься к лодке.             — S45 будет спущен на глубину в сто пятьдесят метров и установлен между двумя рифами так, чтобы ни одна проплывающая крупная особь не зацепила каркас! — объяснила Астрид клиенту сквозь поднявшийся на судне шум от работы. — Наши инженеры, Кристоф и Томас, будут управлять батискафом и выполнять основную работу, а группа водолазов опустится по тросу на глубину до пятидесяти метров, для подстраховки, чтобы контролировать процесс.             — А Вы, Астрид? Что будете делать Вы? — поинтересовался Рейн, закинув руку женщине на плечо, словно своему боевому товарищу. — Я думал, именно Вы должны сидеть в батискафе. Бережёте честь смолоду?             Женщина скинула со своего плеча руку наглого клиента и без доли эмоций ответила:             — Если Вы приехали, чтобы поговорить о моей чести, то можете прямо сейчас разворачиваться и убираться обратно на свои острова.             — Да ладно! Я же пошутил! Пошутил я! — засмеялся Джейсон. — Хорошо. И что произойдёт, когда эта штука будет установлена на глубине?             — Для начала мы привлечём внимание наших подопытных, которые в данный момент активно мигрируют в южные воды примерно в нескольких километрах, — Астрид указала рукой на горизонт. — Они движутся семьями по направлению от острова Ян-Майен.             — Так мы официально на рыбалке? — улыбнулся Джейсон.             — Не официально, но можно и так сказать. Главное это то, что финвалы — удобная наживка. Их много и они оказались в нужное время и в нужном месте, — на вопрос ответил Фрэнк Холм, который незаметно подошёл к паре, переодетый в гидрокостюм.             Астрид заметно удивилась, увидев брата. Он явно готовился к погружению вместе со своими людьми, что делал крайне редко, тем самым ошарашивая всех работников Атланта, точно так же, как в этот момент сестру.             — Что ты делаешь? — возмутилась женщина.             — А что, разве непонятно? Помогу нашим ребятам не запороть дело.             Джейсон рассмотрел Фрэнка с ног до головы и похлопал в ладоши:             — Браво, Фрэнк! Не ругайтесь, мисс Холм, Ваш брат пример для подражания! Я вот тоже со своими людьми хожу на вылазки.             — Совсем обезумел? — Астрид выругалась на брата, не обращая никакого внимания на слова клиента. — Ты должен быть на судне, вместе со мной контролировать работу здесь!             — По-моему, у тебя и без меня всё схвачено, сестра, — коротко ответил с улыбкой на лице Фрэнк и, хлопнув женщину по спине, направился к спущенной лодке.             Над головами присутствующих зашумел установленный на верхней палубе кран. Астрид подняла голову, отвлекаясь от собственного удивления на поступок брата. Один из работников Атланта быстро поднялся по лестнице башни крана прямо в кабину управления, и с конца длинной стрелы плавно начала опускаться крюковая подвеска. Бригада снизу, несколько мужчин, умело накинули на крюк длинные прочные тросы, присоединяя к ним с другого конца изобретение Астрид. Металлический лязг раздался по палубе, когда стрела подняла груз и двинулась в сторону воды.             — Начинается самое интересное, да, парни? — обратился к своим людям Джейсон и встал на краю палубы, наблюдая, как в батискафе устроились двое инженеров.             — Дурак! — выкрикнула брату разозлённая Астрид, но тот больше не слышал её под шумом проходящей работы. Фрэнк уверенно спустился к лодке с остальными водолазам и приготовился нырять.             — Он на Вас обиделся за то, что Вы без него оформили бумаги для нашего договора, — Джейсон вернулся к женщине, предлагая сигарету, от которой она не смогла отказаться: уже вторая за ночь, нервы окончательно были потеряны. — Так и что будет дальше, когда вы привлечёте своих китов? Они приплывут сюда? Но ведь тогда я не смогу убедиться, что аппарат работает на дальних дистанциях.             Астрид нервно закурила, то и дело давясь крепким табаком. Но на вопрос клиента взяла у одного из стоящих рядом учёных планшет и запустила нужную программу.             — Мисс Холм, мы готовы, батискаф двинулся вниз, — в поясной кобуре хозяйки неожиданно заскрипела рация.             Она достала рацию и сразу ответила:             — Хорошо, ребята, программа показывает, что мы в нужном направлении, можете отпускать S45.             Крановщик приступил к второй фазе. Он плавно опустил крюком аппарат на воду, где его приготовились встретить водолазы и их помощники в лодке. Как только S45 оказался наполовину в воде, у бригады ушло несколько попыток, чтобы снять с него тросы. У Фрэнка Холма вышло с первого раза. Устройство полностью ушло под воду.             — Как видите, у него имеется система дистанционного отслеживания. Вы всегда сможете знать, куда именно погрузился аппарат, — Астрид указала на экран планшета, Джейсон с любопытством слушал каждое слово. — Батискаф встретит его в нужном месте и установит, замаскировав от внешних помех. После мы включим его, и под водой раздастся уже записанный для привлечения китов звук. Не волнуйтесь, расстояние остаётся приличное, ни одна особь не успеет доплыть так быстро.             — А что это? Гидролокатор?[1] — поинтересовался клиент, указывая на маленький синий экран сбоку в программе на планшете.             — Верно. Сонар нового поколения, созданный нашими инженерами для отслеживания не только морских млекопитающих, но и наземных, в том числе людей. Он способен показывать нам, на каком сейчас расстоянии находится данная стая финвалов и в какую сторону она движется.             — Круто, — констатировал Рейн. — Так чего мы ждём? Давайте начинать!             Всего каких-то несколько минут, и рация в руках Астрид снова предупреждающе затрещала.             — Мисс Холм, мы на месте. Аппарат в зоне видимости. Пять метров, — объявил один из инженеров, находящийся в батискафе.             — Мы тоже на месте, приём. Будем готовы встретить китов, — тут же дал знать в рацию Фрэнк, светя фонариками под водой. — Глубина сорок пять метров. Держимся здесь. Камеры исправны.             Астрид наблюдала за почти чёрной бездной норвежского моря через камеры, установленные на шлемах водолазов. Большой экран планшета передавал чёткую картинку, она могла увидеть каждую незначительную песчинку, но что-то дрогнуло в груди предупреждающей дрожью.             — Фрэнк, будь осторожен, — сказала женщина, крепко сжимая планшет и молясь, чтобы всё получилось.             В потоке негативных мыслей она даже не заметила, как в рацию сообщили о запуске привлекающего китов звука. Учёные, что стояли рядом с Астрид, передали по кругу беруши, вставляя их в уши перед главным запуском, который последовал сразу после того, как все убедились, что киты двинулись по направлению к исследовательскому судну.             Увлечённый процессом клиент раскрыл рот от удивления. Никогда раньше Джейсон не видел ничего подобного, и в его глазах отразилось неподдельное восхищение. Оставалось совсем немного, чтобы убедиться в качественном воздействии нового изобретения Атланта.             — То, что Вы сейчас не слышите благодаря защите от шума в Ваших ушах, называется ультранизкими частотами, — объяснила Астрид и затаила дыхание. — Звуковой удар, способный насмерть поражать живые ткани.             И в этой затаившейся в ночном мраке тишине издалека зазвучали истошные крики китов. Они взывали о помощи, казалось, молили о пощаде в открытом океане, где не было никого, кроме их убийц. Умирающая семья финвалов с каждым мгновением плыла всё быстрее и быстрее. Всё ближе и ближе к палачу под названием Атлант. Несчастные животные не знали, где найти спасение. Дезориентированные особи — старые, молодые и совсем маленькие, — неслись сквозь толщу воды, словно выпущенные ракеты. Кричали и вопили.             — Вы это слышите, не так ли? — спросила Астрид клиента и с маниакальным восхищением подошла к краю палубы, уставившись в тёмные воды моря.             — Да, и это… жутко, — без доли сомнения признался Рейн. На его губах померкла улыбка, померкло восхищение в глазах, ведь даже он, безжалостный преступник, не ожидал такого. Мужчина впервые слышал, как кричат киты. И звуки эти приближались.             — Сейчас Вы увидите это воочию через камеры водолазов, — пообещала взбудораженная женщина и включила рацию. — Фрэнк, они уже близко. Вы видите их, приём?             Пустой треск рации. Тишина.             — Фрэнк? Ты слышишь меня? Где вы? — снова вопросы.             Тщетно. Тишина.             Астрид настороженно обернулась, ища объяснение у группы учёных. Мужчины в белых халатах непонимающе переглянулась, кто-то снял очки с носа, и на этот раз каждый из них подошёл к краю палубы, уставившись в воду.             Рейн удивился.             — Ну, и где они?             — Фрэнк, приём! — отчаянная попытка связи.             Сквозь собственное бешеное биение сердца женщина слышала лишь тишину. Она посмотрела на экран планшета. Камеры, что были установлены на шлемах водолазов, странным образом мелькали светом. То включались, то выключались. Но изображение от камеры старшего брата повергло Астрид в немой ужас. Сплошные пузыри, тянущиеся вверх руки, дёргающиеся ноги, и что-то мелькнувшее мимо него несколько раз, затем проплывшее по кругу. Потом — темнота.             Женщина снова схватила рацию.             — Кристоф, Томас, вы меня слышите?! — обратилась она к инженерам в батискафе. Долгожданный треск рации перед заветной связью заставил её пустить слёзы.             — Мы тонем! Приём! Мы тонем! — отчаянные вопли послышались из рации, толпа на палубе охнула в ужасе.             — Живо вызывайте спасателей! Чего встали? Быстрее! — Астрид закричала, она выронила планшет, заметалась по палубе, не зная, что делать. Колени задрожали, голова пошла кругом, а в мыслях лишь собственный голос: «Фрэнк!». Страх за брата взорвался в душе бурей эмоций.             — Ребята, дайте телефон, живо! — сразу спохватился Джейсон Рейн. — Там толпа под водой и хрен пойми, что с ними!             — Фрэнк, господи, ответь! Где ты?! Что там происходит?! — отчаянно кричала Астрид в рацию, а в глазах потемнело точно так же, как на камерах водолазов.             Всего пара секунд, и рация снова издала долгожданный треск. В индикаторе послышались истошные человеческие крики и вопли. Настолько громкие, что, кажется, никто, кроме Астрид не заметил: связь с аппаратом была потеряна, а киты прекратили звать на помощь, устремляясь в сторону юга.             — Астрид! Астрид! — подал отчаянный крик Фрэнк, так прерывисто и захлёбываясь. — Здесь что-то есть! Оно убьёт нас всех! Ребята, плывите вверх! Плывите скорее! Вызывай бригаду! Приём!             — Помогите! Помогите! Я здесь! — за бортом судна послышались внезапные вопли. Один из водолазов высунулся головой из воды. Он безнадёжно старался доплыть до лодки. Кричал, то и дело оглядываясь назад. Помощники в лодке схватили вёсла, загребли что есть мочи, стараясь помочь своему товарищу. А кто-то на палубе метнулся к запасному кругу, ещё трое кинули на воду тросы.             Дрожа всем телом и слыша шум приглушённо, словно рыба в бочке, Астрид наклонилась через палубу, в ужасе замечая, как широкий хвостовой плавник неизвестного животного, мерцающий в сумерках синеватым свечением, высунулся из-под толщи воды и резким движением ударил кричащего водолаза по голове. Снова. И снова. Звонкое протяжное шипение внезапно пронеслось по всей территории. Каждый из экипажа услышал этот удивительный звук, не похожий ни на что знакомое. Это шипение плавно переросло в протяжное громкое рычание. Ужасающее, пробирающее до дрожи в поджилках. Животное выпрыгнуло из воды. Проплыло вокруг орущего водолаза. Ещё. И ещё раз. Схватило несчастного за ногу, погружая в глубину, топя и закручивая длинный хвост вокруг его тела. Лишь шлем водолаза всплыл на поверхность.             А под прожекторами судна на поверхности воды мелькнули оторванные конечности и часть обшивки батискафа, на котором лежал без сознания окровавленный Фрэнк.             Астрид закричала.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.