***
Она проснулась посреди ночи от очередного кошмара, судорожно вцепившись пальцами за насквозь промокшую простынь. Холодный пот стекал по спине ручьём, в висках стучала кровь, а сердце билось в груди так сильно и громко, что напрочь заглушало все остальные звуки вокруг. Сон. Оглядевшись по сторонам, девушка с облегчением вздохнула. «Всего лишь сон», — подумала она, проведя ладонью по горячему лбу. В комнате царил мрак, за окном стояла глухая ночь, но луны, дарившей отчаявшимся спасительные отблески света, на небе не было, ведь её затянули тучи. Одеяло отлетело в сторону. Голые ступни коснулись холодного пола, и от внезапно накатившей слабости девушка едва не упала, с трудом удержавшись на ногах. Зайдя в ванную, Джун тут же включила свет, закрыла дверь и подошла к зеркалу, взволнованно взглянув на своё отражение в нём. Растрёпанные волосы, тёмные круги под глазами... За последнюю неделю последствия ночных кошмаров стали для неё столь привычны, что девушка даже не удивилась, когда увидела их в зеркале. Одного она не могла понять – почему? Почему прошлое начало мучать её спустя столько лет именно сейчас, когда она была в шаге от того, чтобы обрести свободу? Что провоцировало эти сновидения? Страх, сомнения, чувство вины? Но перед кем? Перед собой или, может быть, перед Джеймсом? Джун не знала, и от того на душе становилось ещё хуже. На её шею словно накинули невидимую петлю, которая с каждой секундой затягивалась всё сильнее, постепенно удушая её, лишая возможности нормально дышать. Глупо было отрицать, ей действительно было тяжело смириться со смертью Джеймса. Хотя бы потому, что он был единственным человеком, который её понимал. Для Мориарти она была непросто пешкой, чей разум мог послужить несокрушимым оружием по отношению к его противникам. Она была игроком, искусным махинатором, способным вести игру с ним на равных. Кукла, ставшая кукловодом... Поистине завораживающее зрелище. Он никогда не скрывал своего восторга, когда видел её успехи в криминальных делах. Мужчину безумно восхищало то, как из запуганной, сбитой с толку девушки Джун превратилась в женщину, способную сокрушать империи и раздувать политические скандалы буквально из ничего. Сама того не зная, она стала его музой, дарующей ему вдохновение на создание и реализацию его зловещих планов. И однажды ему этого стало мало; обычное влечение переросло в желание, ведущее к краю пропасти, приносящей взлёт. Ему хотелось большего, и Джун это знала. Себастьян говорил ей пару раз о том, что Джеймс безумствует по этому поводу. — Он тобой очарован, сестрёнка, — на губах Морана расцветала ухмылка, моментально меркнувшая под тяжестью его следующих слов. — Не обнадёживай его понапрасну, ясно? И она пыталась, правда пыталась быть с ним до конца честной, но Джим её будто не слышал, утопая в собственных мечтах и самообмане. Так продолжалось на протяжении девяти лет, вплоть до самой его смерти. Когда Джеймс Мориарти, король преступного мира, умер, канув в бездну вместе со всей своей незримой паутиной, она наконец позволила себе вздохнуть с облегчением. О чём после пожалела не единожды. Мориарти умер, но память о нём жила в ней и по сей день. Воспоминания собирали его образ по частицам, голос звучал по ночам в кошмарах, и как бы она не пыталась избавиться от тревожного чувства, щемящего ей грудь, у неё ничего не выходило. Петля затягивалась всё сильнее, оставляя на её шее невидимый след от удушья. Спасения нет, ровно как и надежды на него. Выйдя из ванны, девушка вернулась в комнату и устало опустилась на кровать, желая предаться забвению ещё хотя бы на пару часов. Увы, её мечтам не суждено было сбыться; внезапное сообщение от Себастьяна окончательно рушит её надежду на здоровый сон. Завтра, в 11.30, кафе на Эбби-Роуд. Майкрофт будет там, постарайся его не упустить. Прочитав последние строки, Джун хмыкнула, невольно вспомнив о словах Мориарти. Пора начинать игру, Джун. «В последний раз», — подумала она, улыбнувшись сквозь подступившие к глазам слёзы.***
В маленьком кафе, расположенном на Эбби-Роуд, всегда было немноголюдно. Именно поэтому Майкрофт всегда считал его идеальным местом для деловых встреч и разговоров, что для чужих ушей были не предназначены. Несмотря на то, что на улице был день и фасадная стена кафе была полностью стеклянной, маленький зал освещали ярко горевшие под потолком круглые светильники. Между ними, в самом центре, непонятно для чего вяло вращались серебристо поблескивающие лопасти огромного вентилятора. Обстановку зала составляли такие же невесомые, словно парящие над полом, столы и стулья, как и те, что стояли на улице. В дальнем углу возвышался громоздкий горбатый ящик с горящим зеленым огоньком на лицевой панели, из которого едва слышно просачивалась какая-то нестерпимо заунывная мелодия. Сидевший за уединенным столиком Майкрофт вновь взглянул на часы. Без пяти двенадцать – доктор Ватсон задерживался уже на пятнадцать минут. Обычно Холмс относился к опозданиям Джона с снисхождением, ведь прежде его встречи с ним особой пунктуальность не требовали. Однако сейчас ситуация отлагательств не терпела. Через час Майкрофт должен был присутствовать на внеплановом собрании министров, обсуждающих сроки повторной конференции и переговоров с ЮАР. Хотя по его мнению он мог заняться куда более важными делами, чем сидеть и слушать монотонные голоса жадных до наживы стариков. С момента произошедшего теракта прошла уже неделя, а у членов британской контрразведки не было никаких новостей – ни хороших, ни плохих. Страна утопала в отчаянии; королевская знать негодовала, народ был взволнован, в Парламенте и вовсе царил раздор, грозивший привести к расколу и неравному распределению полномочий между Палатами лордов и общин. Подобное положение дел могло привести к политическому кризису или – что ещё хуже – к самому настоящему параличу власти. Последнего Холмс боялся больше всего остального, ведь тогда трудно было бы предугадать фатальность последствий. Мрачные раздумья мужчины прервала официантка, поставившая перед ним на стол чашку свежесваренного кофе. Сделав глоток горячего напитка, Холмс вновь пробежался по посетителям пустым взглядом, в очередной раз убедившись в своём бессилии. В его голове все мысли спутались, как спущенные с клубка нитки; бессонные ночи и вечная тревога привели его в такое состояние, что он готов был пойти на что угодно, лишь бы весь это ужас закончился как можно скорее. Как и его брат, Майкрофт до ужаса ненавидел загадки. Особенно, если они представляли угрозу для его страны и дела, которому он посвятил почти всю свою сознательную жизнь. Зачастую таинства несли с собой разрушения, а поскольку на кону стояла судьба целого государства, медлить с разгадкой было нельзя. Именно поэтому Холмс хотел разобраться с воцарившимся хаосом как можно скорее, но как сделать это без помощи Шерлока он не имел ни малейшего понятия. Из-за отсутствия свободного времени сам он взяться за это дело не мог, а обратиться за содействием к брату был не в силах, потому что за тем велось весьма пристальное наблюдение со стороны правительства. «Поправка; напрямую не мог», — мелькнуло в голове мужчины, заставив того вновь взглянуть на часы. Его «посредник» похоже совершенно не торопился, а между тем время неустанно утекало сквозь пальцы. Пытаясь отвлечься от мрачных раздумий, Майкрофт непроизвольно потянулся в карман за пачкой сигарет. В последнее время только они и помогали ему не сойти с ума в этом сумбуре. Однако желанной пачки в кармане Холмс так и не обнаружил, вместо неё он извлёк оттуда кое-что другое – зажигалку. При чём не свою, а ту самую, которую подарила ему она – незнакомка в синем пальто, с хитрым прищуром глаз и невероятно чарующей улыбкой на губах. Жаль, что тогда он не узнал её имени. А если бы и узнал, то что? Чтобы он сделал? Ведь иррациональные чувства вроде симпатии или привязанности его разум так и не смог постичь. И суть была даже не в том, что рядом с Холмсом никогда не было человека, к которому он мог испытывать их. Он просто на них не способен. По крайней мере, Майкрофт считал так. Однако в глубине души, мужчина, хоть и не хотя, но признавал, что ему было приятно услышать слова поддержки, пускай и от совершенно незнакомого человека. Впервые кто-то увидел в нём не просто бездушного выдвиженца из правительства, а личность, обладающую душой, способную на переживания, эмоции и – чёрт бы их побрал – сантименты. Холмс вновь взглянул на зажигалку и невольно улыбнулся, щёлкнув той пару раз. И всё-таки жаль, что тогда он так и не узнал её имени. — Простите, Майкрофт, я задержался, — раздавшийся подле него голос вывел мужчину из раздумий. — В городе такие ужасные пробки, что просто не протолкнуться! Выложив на стол телефон с кошельком, доктор Ватсон снял с себя куртку и повесил её на первую попавшуюся вешалку. — Вероятно, из-за погоды, — беспристрастно ответил ему Холмс, незаметно убрав зажигалку в карман. — Но всё же впредь, доктор Ватсон, я попрошу вас не задерживаться. Вы же знаете, в отличие от своего брата я никогда не тревожу вас по пустякам. — Прошу прощения. Так что это была за срочность? Джон придвинулся ближе к столу, приготовившись внимательно слушать, но вместо ответа Майкрофт вручил ему папку документов. — Что это? — раскрыв её, мужчина нахмурился. — Очередное дело государственной важности? — Это касается взрыва в Вестминстерском дворце, произошедшем на той неделе. Полагаю, для вас это не является новостью? Джон усмехнулся. — Я открою вам секрет, Майкрофт, об этой государственной «тайне» знаю не только, но и вся Англия. — И тем не менее, — продолжил Холмс, проигнорировав неуместную иронию доктора. — Дело до сих пор не раскрыто. Официальной версией является теракт, но за последний месяц к нам не поступало никаких сводок о планах террористов. Если правительственные источники не лгут и террористические группировки действительно не причастны к этой диверсии, то дело принимает крутой, куда более серьёзный оборот. Я опасаюсь, доктор Ватсон, как бы последствия всего этого безумия не привели Англию к политическим разногласиям с другими странами. С ними нужно разобраться как можно скорее, иначе... — Майкрофт, скажите прямо, чего вы от меня хотите? — не выдержав, спросил Джон. Холмс недовольно оглянулся через плечо, скользнув по посетителям недоверчивым взглядом, а после, подавшись вперёд, тихо произнёс; — Поговорите с Шерлоком об этом, он должен взяться за это дело. — Шерлок? — доктор удивлённо вскинул бровь. — Но вы же говорили, что его отстранили от дел, касающихся правительства... — Да, это так. — И что если он вмешивается, то его, скорее всего, лишат свободы и запрут в каком-нибудь месте на подобие Тауэра. — Да, верно. — И вы всё равно хотите, чтобы он взялся за это расследование? К чему такой риск, Майкрофт? Почему вы не можете доверить это дело Службе безопасности или не обратитесь в Штаб правительственной связи? — Потому что они с ним не справятся, — холодно констатировал Холмс. — Поверьте, доктор Ватсон, как бы не были сильны наши спецслужбы, с такой задачей они не справятся, даже если подключат к ней всех своих самых умных людей. Они не способны выстраивать дедуктивные теории, для этого их разум слишком ограничен и примитивен. Они могут установить бомбу на здании Пентагона, могут найти и уничтожить любую преступную группировку Афганистана, но соединить звенья собственных умозаключений, чтобы решить опасный ребус, они не в силах. Поймите меня правильно, Джон. Шерлок не может оставаться в тени, когда Англия находится всего в одном шаге от своего краха. Холмс замолчал, с надеждой посмотрев на доктора. Тот вдруг невольно подумал о поразительном сходстве между братьями, проявившемся, казалось, только сейчас. Конечно, он не одобрял вмешательства Шерлока в подобные дела, особенно если они представляли угрозу для его жизни, но... Разве его друг стал бы отказываться от столь занимательного расследования на зло своему брату? Вряд ли. Скорее всего, он бы сделал всё возможное, чтобы втянуть в него ещё и Джона. Ватсон ухмыльнулся про себя. Стоило ли лишать его – а заодно и себя – столь прекрасной возможности? — Я передам Шерлоку вашу просьбу, — изрёк он наконец после недолгой паузы. — Но я не гарантирую вам его согласие. — Благодарю вас, доктор Ватсон, — Майкрофт позволил улыбнуться. — Вы невероятно великодушны ко мне в последнее время. Не желаете ли выпить кофе перед уходом? — Боюсь, что не получится, я должен забрать Мэри из поликлиники. Она сейчас находится на приёме у врача, который закончится... Вот чёрт, через полчаса! Мне пора бежать. Схватив папку с документами, Ватсон стащил с вешалки куртку и стремительно вылетел из кафе, пожелав на прощание Майкрофту хорошего дня. Оставшись на едине с самим собой, Холмс взглянул на часы. До собрания оставалось сорок минут. Стоило поторопиться, если он не хотел увязнуть в одной из пробок. Оплатив счёт, мужчина направился к выходу из заведения, когда вдруг кто-то налетел на него в самых дверях, тем самым едва не сбив его с ног. — Прошу прощения, я вас не... Вы? Его изумленный возглас, казалось, слышали все в округе. Майкрофт не поверил собственным глазам; перед ним стояла та самая незнакомка из парка, которую он никак не мог выбросить из головы всю неделю. Тёмные волосы девушки липли к её лбу, плащ промок до нитки, на лице блестели капли воды. Очевидно, она забыла зонт и забежала сюда, чтобы укрыться от дождя, но... Почему именно это кафе? — Мистер Майкрофт? — удивлённый тон девушки вывел его из замешательства. — Поразительно, это и вправду вы! Не думала, что встречу вас снова, тем более в таком... месте. — Что вы здесь делаете? — холодно спросил её мужчина. — О, вы не поверите мне, это всё чистая случайность! Мне нужно было забрать картину из одной художественной галереи, а я, как на зло, забыла свой зонтик дома. Вот решила забежать в кафе и переждать непогоду, а заодно и выпить чашечку своего любимого кофе. А вы уже пробовали здешнюю выпечку? Если нет, то вы многое упускаете. Девушка улыбнулась своей самой очаровательной улыбкой, но в ответ получила лишь полный колкости взгляд. Схватив её за руку, чуть выше предплечья, мужчина рывком притянул её к себе и гневно прошипел сквозь зубы; — Я спрашиваю ещё раз, что вы здесь делаете? — Мистер Майкрофт, я же вам только что сказала... — Не надо лгать мне. Я не верю в совпадения, закон необходимости и прочую ересь, на которую безмозглые люди так привыкли полагаться. Поэтому если вы не скажете мне, зачем вы пришли сюда, то клянусь вам, я... — Что? Что вы мне сделаете? — губы девушки искривились в усмешке. — Знаете, мистер Майкрофт, я считала вас благоразумным человеком и думала, что вы – один из немногих людей, которые ещё не подверглись безумию этого города. Но видимо я ошиблась; вы оказались чёртовым параноиком, видящим угрозу в случайном стечении обстоятельств. Если у вас наблюдаются признаки шизофрении, то советую обратиться к психотерапевту, пока ваше расстройство не перешло на крайнюю стадию. А теперь, пожалуйста, отпустите мою руку, у меня есть дела куда поважнее, чем препирания с вами. Не дождавшись ответа, незнакомка высвободилась из его хватки, поправила воротник промокшего плаща и, развернувшись, стремительно покинула кафе. Ошеломленный её словами, Холмс остался стоять на том же месте, совершенно не понимая, где он мог просчитаться. Он ведь всегда верил в то, что совпадений и случайностей не существует, что всё происходящее имеет свою цель и смысл. Но может он ошибался? Может и вправду, жизнь настолько зависит от случайных встреч, зигзагов судьбы и разветвлений пути, что без совпадений люди просто не могли бы существовать? Но ведь Вселенная в редких случаях бывает ленива, так что... «К чёрту!», — недолго думая, Майкрофт ринулся вслед за ней. — Мисс! Мисс, постойте! Он догнал её на перекрёстке двух улиц, когда она уже хотела спуститься в метро. Услышав оклик, девушка недоуменно обернулась, и над её головой тут же раскрылся огромный зонт. — Умоляю, простите меня, — произнёс Холмс, неловко подбирая слова. — Я не знаю, что на меня нашло, я не хотел вас обидеть, правда. Я... У меня был трудный день, а если точнее, неделя. Вы правы, в случайности встреч нет ничего дурного. Простите что был резок с вами, да и вообще вёл себя как идиот. Обычно мне это несвойственно. Замолчав, Холмс поджал губы и опустил глаза, словно провинившийся ребёнок, ожидая вердикта. Он ждал от неё упрёков, язвительных замечаний и осуждения за свои слова, но вместо этого она лишь тихо спросила; — Мистер Майкрофт, вы не проводите меня до галерии? Мужчина поднял взгляд, вновь всретившись с её тёплой улыбкой. — Да... Да, конечно, мисс... — Джун, — сказала она, взявшись за ручку его зонта. — Зовите меня просто Джун.