ID работы: 11759383

The Black Shepherd

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
924
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 73 страницы, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
924 Нравится 132 Отзывы 338 В сборник Скачать

Часть 6 Встреча

Настройки текста
Примечания:
«Давай пойдем туда!»       Маленький мальчик указал пальцем со спины огромной черной пантеры. Они ходили по разным магазинам в центре города, после того как Кейл, не переставая, приставал к своим родителям, чтобы они отпустили его в город с Коле. Магазин, на который указал Кейл, был пекарней. Это была уже третья, но Коле не жаловался. Рыжий мальчик делился сладостями, так что пантера с радостью превратилась в лошадь и пошла в магазин.       Зазвенел колокольчик, оповещая о посетителе. «Добро пожаловать…»       Улыбка продавца булочной застыла, когда он увидел огромную черную, как смоль, пантеру с золотым ожерельем на шее, вошедшую в его лавку. Его ноги начали дрожать, и он едва мог дышать. Затем из-за спины монстра выглянул маленький рыжеволосый мальчик. «Здравствуйте! — он махнул рукой и соскользнул вниз. — У Вас есть что-нибудь сладкое?»       Мальчик подошёл к стойке, а пантера просто села у входа. Продавец пристально посмотрел на большого монстра, а затем подошёл ближе к прилавку, за которым стоял маленький мальчик. «Да-да. Есть, вот здесь, — он указал рукой вправо, — например, сладкие булочки, морковный пирог, шоколадные кексы и лимонные тарталетки»       Ребенок и пантера выглядели одновременно голодными и очарованными, пока при упоминании последнего продукта их лица не скривились в отвращении. «Почему вы, говоря о сладостях, включаете что-то с лимонами? В них нет ничего сладкого!»       Маленький мальчик продолжал говорить так, как будто лимоны сделали с ним что-то непростительное, а большая кошка почему-то кивала головой, соглашаясь с ребенком. «...ЛИМОНЫ — КОРЕНЬ ЗЛА!»       Рыжеволосый мальчик, задыхаясь после своей длинной тирады, жестом попросил кота отдать ему свой кошелёк с монетами. «Просто дай мне все самое сладкое»       Продавец упаковал ребенку всевозможные пирожные, а тот, в свою очередь, положил на прилавок золотую монету. Булочник отдал товары мальчику и повернулся, чтобы посмотреть на монету на столе. Он заметил, что это слишком, и собирался озвучить этот вопрос, но когда он повернулся, чтобы посмотреть на своего маленького клиента, то увидел только закрывающуюся дверь. 'Какая своеобразная пара', — подумал он и почесал затылок.

-♦-

      Чхве Хан прошел через ворота. Он приехал в Город Дождей с одним из жителей деревни, который планировал продавать в городе травы и овощи. Несмотря на то что с ним был компаньон, который поклялся за него, он все равно должен был показать свое разрешение стражникам, чтобы его впустили. «Ты можешь гулять по городу где угодно. Только обязательно вернись завтра вечером. Я остановлюсь в той гостинице, — мужчина указал на таверну, — так что, если я буду нужен, можешь спросить меня где-нибудь там»       После этого мужчина ушел обустраивать свой ларёк. Чхве Хан решил осмотреться и пошел по дороге. Он пришел сюда, чтобы встретиться с Бобом и дамой, которая заботилась о нем, но он не знал заранее, где находится особняк. И вот он бродил по улицам, как вдруг увидел пантеру и мальчика, выходящих из пекарни. Взгляды Чхве Хана и кота встретились. Выражение его лица изменилось с удивления на чистую радость. Пантера тоже казалась довольно счастливой. «БОБ!» — закричал Чхве Хан, побежав в направлении большой кошки. Коле сначала сделал несколько шагов в сторону юноши, но остановился, услышав, что тот кричал, и зашипел. Кейл, смотрящий за всем со стороны, ошеломлённый, встал между ними. «Кого ты зовешь Бобом?!» «Хм?.. Кота? Это его имя» «НЕТ, ЭТО НЕ ЕГО! Его зовут Коле! Как ты вообще мог подумать, что 'Боб' ему подойдёт?!» «Боб — хорошее имя, почему нет?» «Ты такой глупый! Это ужасное имя! Коле намного лучше!» «…»       Чхве Хан перевел взгляд с маленького мальчика на пантеру. «Действительно. Я тоже думаю, Коле ему подходит»       Кейл, который собирался вновь закричать на Чхве Хана, поперхнулся подготовленными словами, когда услышал, что тот сказал. «Ты действительно так думаешь?» —он посмотрел на молодого человека с подозрением в глазах. «Да» — Чхве Хан кивнул. Его другу, похоже, имя 'Коле' нравилось больше, чем 'Боб', так что, конечно, он согласился, что имя хорошее. «Подожди… кто ты вообще такой?»       Кейл был слишком занят ужасным именем, что даже не понял, что этот человек знал пантеру и даже не боялся ее. «Я его друг, — юноша улыбнулся. —Меня зовут Чхве Хан. Твоя мать хотела поговорить со мной, так что ничего, если я присоединюсь к тебе?» 'О, так это он был с Коле в лесу и был им спасён.'       Подумал Кейл. Пантера как-то рассказывала в общих чертах, как она оказалась раненой в деревне. Он хотел бы узнать больше о том, как кошка выжила и путешествовала по Запретному лесу, но Коле был слишком ленив, чтобы писать. «Ладно, — сказал маленький мальчик, и тут пантера ткнула его головой, пытаясь напомнить ему кое-что. — Ах, верно! Я Кейл Хенитусе» — он представился и вскарабкался по кошачьей шерсти на спину пантеры. «Приятно познакомиться, — ответил Чхве Хан, смотря, как Кейл удобно устроился на спине пантеры. — У тебя случайно нет там места для еще одного пассажира?»       Кейл повернулся и уставился на юношу. «Нет» «Как жаль. Я мог бы рассказать тебе о наших приключениях в лесу, но, похоже, тебе не особо интересны такие вещи» «!! П-подожди!» — поспешно сказал Кейл и начал думать. Он, по идее, должен был быть единственным, кто мог ездить на Коле, так как же он мог позволить это делать кому-то другому? Но опять же, он очень хотел знать их историю. «Да? Я не могу ждать целый день» «Разве ты не можешь просто говорить и идти рядом с нами?» «Нет, — ответил Чхве Хан с ухмылкой, которую он не мог больше скрывать, — я слишком устану, чтобы говорить, если попытаюсь в то же время идти» 'Чушь,' — Коле посмотрел на Чхве Хана с равнодушным лицом. Почему Чхве Хан так настаивал на том, чтобы добраться на его спину? Собственно, почему это было так важно для них обоих? И собственно, почему его мнения по этому поводу не спросили? Он не был средством передвижения, черт возьми!! «…Ладно. Ты можешь взобраться сюда» — проворчал Кейл, скрестив руки на груди, показывая свое недовольство.       Чхве Хан, ярко улыбнувшись, легко запрыгнул и сел позади Кейла.

-♦-

      Рон ждал снаружи, у двери, когда молодой господин и его конь вернутся из своего похода. Коле впервые гулял по городу, поэтому Рон был наготове, чтобы выбежать на улицу, если возникнут какие-то большие проблемы. Чего он, однако, не ожидал, так это увидеть своего щенка Молодого Мастера и незнакомца на кошке. Рыжий мальчик взволнованно разговаривал с черноволосым юношей, и время от времени малыш хихикал и размахивал руками, из-за чего, вероятно, он мог бы упасть, но незнакомец следил за тем, чтобы этого не произошло. «С возвращением, молодой господин, — поклонился Рон. — Кто этот молодой человек?» — спросил он, наблюдая, как юноша спрыгнул и помог Кейлу тоже спуститься на землю. «Он Чхве Хан! Друг Коле! — Кейл ответил, явно все еще взволнованный, и продолжил: — Он хочет встретиться с мамой!» 'Конечно, он друг Коле. Все странное, кажется, всегда каким-то образом связано с кошкой,' — мысленно вздохнул Рон, но все же сохранил свою добрую улыбку и взглянул на черного кота, который, казалось, вздрогнул под его взглядом. «Понятно. Тогда я провожу его к госпоже» — он окинул взглядом Чхве Хана и повернулся, чтобы показать дорогу. 'Этот панк, должно быть, очень силен,' — улыбка Рона стала еще шире, когда он пошел вперед. Молодой человек уставился на него, вероятно, поняв, что он не просто обычный дворецкий. Но Рон не возражал, он действительно хотел бросить вызов юноше.       Они подошли к двери, и старый дворецкий постучал в нее. «К вам гость, мадам» «Впусти его»       Из-за двери раздался нежный женский голос, и дворецкий открыл ее, пропуская Чхве Хана.       Ни Рон, ни Коле, ни Кейл не знали, о чем они говорили, но их это не беспокоило. Они подождали некоторое время, пока Рон не задал вопрос. «Теперь, когда настоящий хозяин кота найден, он уйдет?»       Кейл, казалось, был поражен, когда услышал Рона. Он повернулся, чтобы посмотреть на Коле и, казалось, немного колебался. «Ты не уйдёшь… верно?» — его глаза, казалось, были на мокром месте.       Коле сердито посмотрел на Рона. 'Кто чей хозяин? И посмотри, что ты наделал!'       Он слегка ткнул маленького мальчика головой. «Мрроув» — пантера издала звук, словно успокаивая крошечного ребенка.       Кейл схватился за её мех и прижался к ней головой, закрывая лицо.       Дверь открылась, и вошел Чхве Хан. Джур тоже стояла в дверном проходе и разговаривала с ним. «Ты сказал, что уезжаешь завтра? Можешь остаться здесь на ночь, если хочешь» «Спасибо» — смог ответить Чхве Хан, когда Кейл подбежал к своей матери. «Коле не уйдёт с ним, верно? Верно?!»       Чхве Хан посмотрел на Кейла, который почти плакал, а затем на Джур с озадаченным выражением лица. Она казалась такой же потерянной, как и он, но взяла ребенка на руки и успокоила его. «Это собственное решение Коле уйти или остаться, не так ли, Чхве Хан?» «Конечно»       Кейл шмыгнул носом и повернулся, чтобы посмотреть на кошку. Она держал во рту бумажку с надписью «Я остаюсь». Печаль Кейла мгновенно сменилась радостью, и он побежал обнимать большого кота. «Кажется, теперь эта проблема решена, — улыбнулась Джур. — Рон, пожалуйста, приготовь комнату для нашего гостя. Кейл, милый, не хочешь показать ему все вокруг?» «Мм!» — мальчик кивнул и жестом пригласил Чхве Хана следовать за ним.

-♦-

      Семья из трех человек и их гость ужинали. В основном Чхве Хана спрашивали о том, как он провел время с котом, но он и не возражал. Его также представили Деруту, и каким-то образом получилось так, что он пообещал давать Кейлу уроки владения мечом всякий раз, когда будет приезжать. «Где Коле? Почему он не ест с нами? «Я не допускаю домашних животных на обеденный стол» — ответил Дерут, отрезая кусок своего стейка. «Д-домашних животных?» — Чхве Хан посмотрел на Дерута с пустым выражением лица. Он не знал? Ну, это была не его проблема. На самом деле он не был уверен, знал ли об этом Кейл, но, по крайней мере, ребенок не думал, что Коле — простое животное.       После того, как они поели, Кейл провел Чхве Хана к Коле. Они подошли к кухонной двери и увидели только молодого повара, держащего тарелку. На ней был сырой стейк, и он продолжал осматриваться. Внезапно огромная черная пантера прыгнула на него бог знает откуда и попыталась вырвать мясо. «Неет! Он еще не готов!!» — повар накрывал мясную тарелку своим телом, а кот пытался просунуть голову, чтобы добраться до нее.       Кейл и Чхве Хан смотрели на них с завистью в глазах. Они тоже хотели поиграть с Коле! Молодой повар явно изо всех сил старался скрыть улыбку, но уголки его губ продолжали дёргаться, предавая его усилия. «Что ты делаешь?» — Чхве Хан прервал их и подошел ближе. «Я кормлю его. Это я должен спросить, что ты здесь делаешь?» —улыбка молодого человека быстро превратилась свирепый взгляд. «Я пришел к Коле. Не похоже, чтобы ты его кормил» «О, он немного поел. Я как раз собирался поджарить ему еще мяса, но, как вы могли заметить, попал в засаду» «Я тоже умею готовить мясо, дай мне это сделать» — сказал Чхве Хан и взял тарелку у шеф-повара. Он также хотел быть частью команды по кормлению Коле, как и Кейл, который подкрался, чтобы «помочь» Чхве Хану. «Какого… хорошо» — Бикрокса слегка раздражали внезапные посетители, но он не хотел тратить на них свои нервы. К сожалению, вскоре он понял, что должен был прогнать незваных гостей, поскольку Коле с ужасом повернулся к нему в глазах и покачал головой. Нет, это было не хорошо! Бикрокс сначала был озадачен, почему большая кошка выглядела испуганной, но после того, как снова посмотрел на нарушителей, он понял. Он отвел взгляд всего на несколько секунд, а мясо уже дымилось и выглядело подгоревшим. «Хм… Кажется, это немного отличается от жарки на костре». «Ну конечно отличается! Как ты его уже спалил?!» — воскликнул повар и убрал сковороду с огня.       Коле наблюдал, как его еда в мгновение ока стала несъедобной, и задавался вопросом, чем он заслужил все это. Кейл заметил, что пришло его время уходить, и быстро ускользнул, вскоре за ним последовал Чхве Хан, которого прогнали разъяренный повар и пантера.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.