ID работы: 11847063

Две Стороны

Гет
R
Завершён
119
автор
Tea_spoon бета
Размер:
65 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 61 Отзывы 27 В сборник Скачать

Часть 14

Настройки текста
       — Люси, Люси, — знакомый холодный голос говорил прямо ей в ухо. Девушка вздрогнула всем телом и хотела обернуться, но почувствовала дуло пистолета, которое уткнулось ей в спину. — Что тебе нужно? — Голос девушки дрогнул. — Где Локвуд? — Ну что же ты так? Совсем не беспокоишься обо мне… Неужели не скучала? — Где Локвуд? Отвечай! Мужчина рассмеялся, а затем с силой ударил её по голове. Девушка рухнула на землю, теряя сознание.

***

Вернувшись домой с задания, Локвуд и Джордж обнаружили, что Люси нет дома. Локвуд сразу всем сердцем ощутил, что случилась беда, но как мог пытался себя успокоить. Он без особой надежды обыскал дом, но, естественно, не нашёл ни Люси, ни каких-то её следов. — Думаешь… Её снова похитили? — Джордж с тревогой посмотрел на Локвуда. — Нет, — помотал головой он. — Она ушла сама. Сам посуди, разве сдалась бы Люси без борьбы? А здесь всё чисто и аккуратно. Но она уходила в спешке. На улице холодно, а её куртка висит на вешалке. В любом случае немедленно звони всем нашим и вызови полицию. Я пройдусь до лавки Арифа, вдруг он что-то видел? Скоро вернусь. — Локвуд, — тихо позвал Джордж. — Не делай глупостей, хорошо? — Я скоро вернусь, обещаю, — кивнул Локвуд. С этими словами он покинул дом. Спустя полчаса он и правда вернулся. Дома его уже ждали Киппс, Холли, Фло и два сотрудника полиции. Джордж тихо что-то им говорил, но, заметив, что Локвуд вернулся, он отвлёкся и подозвал его к себе. По выражению его лица Энтони понял: всё идёт не так. Словно подтверждая его мысли, Джордж произнёс: — Они не верят нам, Локвуд. Считают, что Люси ушла сама и скоро вернётся. Юноша на мгновение устало прикрыл глаза. Он ожидал такого, поэтому холодно произнёс: — Если вы не можете помочь, тогда покиньте мой дом. — Локвуд! — хором воскликнули друзья, но тот поднял руку, призывая их к молчанию. — Вы прекрасно знаете, кто в том замешан. Они нам не помогут. Пусть уходят. Рассчитывать мы можем только на себя. Полицейские поднялись и, не прощаясь, покинули дом. Как только за ними захлопнулась дверь, Киппс вскочил с места. — Ты в своём уме, Тони? Ты что творишь? — Люси ушла сама. Одна. Ариф сказал, что она ушла, сильно нервничая. Его помощник пытался её окликнуть, но она даже не обернулась. И мне кажется, нас специально выманили из дома, чтобы мы оставили её здесь одну. — Почему ты так решил? — осторожно спросила Холли. За работу с клиентами отвечала она, и поэтому чувствовала свою ответственность в сложившейся ситуации. — Судя по тому, что нам описал клиент, там был довольно сильный призрак Второго типа, но на деле это оказалась банальная Бледная вонь. Мы с Джорджем справились буквально за час с этой работой и уже собирались уходить, но тут кто-то запер нас на чердаке. Хозяин вернулся только на рассвете и смог нас отпереть. При этом он не слишком правдоподобно удивился тому, что его призрак оказался совсем не опасным. — Локвуд, прости… Дело казалось очень серьёзным… — Ты не виновата, Холли, — покачал головой Киппс, и Локвуд согласно кивнул в ответ. — Да, ты не виновата. Они надавили на все наши болевые точки, чтобы мы не могли отказать. Всё было спланировано до мелочей. Теперь осталось выяснить, как они выманили Люси из укрытия. — Не думаю, что это имеет значение, — возразил Киппс. — Нужно сообщить Барнсу. Может, он сообразит, как нам поступить? Холли и Джордж поддержали его, и Локвуд, решив не спорить, потянулся к телефону. Барнс был не в восторге, услышав новости. Своё негодование он выразил громким криком и обещанием оттаскать за уши и Локвуда, и его компанию. Впрочем, все прекрасно знали, что он просто волнуется. Инспектор как никто другой понимал, к чему всё идёт. Пообещав, что появится через полчаса, он попросил ничего не предпринимать до его прихода. Когда разговор был окончен, Локвуд посмотрел на друзей. — Обыщите дом. Может быть, мы что-то поймём. Если у нас будет хоть что-то для Барнса… Это поможет быстрее найти Люси.

***

Разговор с Барнсом ничего не дал, и от Люси не было вестей уже несколько дней. Локвуд всё-таки заставил полицию принять заявление о пропаже, однако в то, что они будут искать и найдут её, он не верил. Поэтому он решил действовать. В один из дней он взял пистолет и вышел из дома. Он знал, что после истории с Фиттис, члены Общества Орфея съехали из своего прежнего особняка, однако формально существовать не перестали. Куда именно они съехали, Джордж пока не выяснил, но Локвуд просто не мог больше ждать, поэтому поехал к их старому особняку. Он слабо представлял, что именно будет делать, однако и дальше сидеть на месте было невыносимо. Приблизившись к особняку, он внимательно осмотрел его фасад. Дом не выглядел ни запущенным, ни обветшалым, а значит, за особняком продолжали следить. Джордж упоминал, что особняк не менял владельца, следовательно, на бумагах всё ещё принадлежал Орфею. Так что Локвуд ничем не рисковал. Он поднял пистолет и выстрелил в окно. Стекло брызнуло серебряной крошкой. Следующий выстрел разбил ещё одно окно. Потом ещё, и ещё, и ещё. Он стрелял до тех пор, пока не услышал полицейские сирены, а затем опустил пистолет на землю и поднял руки. Двое полицейских приблизились к нему, и один из них защёлкнул на нём наручники. Локвуд не противился. Он знал, что он справится. Просто обязан справиться. В патрульной машине Энтони сел на заднее сиденье и стал ждать. Он довольно быстро понял, что его везут не в полицейский участок. — Удивлены, мистер Локвуд? — Скорее, удовлетворён, — спокойно ответил юноша. — Я не сомневался, что на стрельбу в таком месте не отправят настоящих полицейских. Особенно сейчас, когда вы снова похитили Люси. — А если бы мы оказались настоящими? — хмыкнул мужчина, довольно ощутимо приложив Локвуда о дверцу. — Я стрелял в центре Лондона, — хрипло рассмеялся юноша. — Это привлекло бы журналистов, и я бы нашёл способ рассказать им о том, почему я это сделал. — Ну что ж. Значит, нам повезло. А тебе нет. И твоей девчонке тоже. Думаю, ты скоро её увидишь. И если будешь хорошо себя вести, то она не пострадает. Локвуд крепче сжал кулаки.              
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.