ID работы: 11953184

Vincere aut mori (Победить или умереть)

Гет
NC-17
В процессе
326
Размер:
планируется Мини, написано 65 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
326 Нравится 51 Отзывы 123 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Примечания:
      После отъезда наследницы и наследника рода Блэк в доме на площади Гриммо 12, где в осенний и весенний период жили члены главной ветви Блэков, стало тихо. Эта тишина по своему давила на каждого обитателя особняка. Тем не менее было в эти дни и кое-что радостное и значимое для рода и дома Блэк. Марлин вновь была беременна.       Девушка тихо посмеивались, наблюдая за супругом, который вместе со своими родителями начал относится к ней с особой осторожностью. Леди Блэк была уверена, что будь у него возможность, Сириус обязательно бы переселил их семейного целителя в Блэк-холл, чтобы тот постоянно контролировал состояние женщины и будущего ребенка.       С одной стороны Марлин понимала, почему муж и даже его родители стали так опекать ее. В конце концов несколько выкидышей за последние годы оставили свой отпечаток и на ней тоже. Но с другой стороны уже через несколько дней такая опека стала надоедать блондинки, а иногда и порядком раздражать. Она даже вздохнула с некоторым облегчением, когда мужу пришлось переключить больше своего внимания на Хогвартс.       Произошедшее с Драко Малфоем быстро стало известно многим. Люциус рвал и метал, требуя разбирательства над человеком, поставившим жизнь его сына и единственного наследника под угрозу. О том, к чему могла привести принудительная трансфигурация, особенно в отношение четырнадцатилетнего студента, знали почти все в магическом мире. К частью у юного Малфоя никаких последствий выявлено не было, и подросток спокойно мог вернуться к занятиям.       В Хогвартсе Гриффиндорцы и некоторые Пуффендуйцы находили произошедшее весьма забавным, не уставая придумывать шутки и напоминать слизеринцу о том, в кого его превратил Грюм. Неудивительно, что представители змеиного факультета ходили крайне мрачными, стараясь пресекать подобные шутки всеми возможными способами. Только лишь Когтевран в это время предпочел остаться в нейтралитете, не поддерживая ни один из факультетов и не влезая в уже привычные разборки.       Аластора Грюма отстранили от должности преподавателя, но Попечительский совет был не в силах изгнать кого-то из Хогвартса, чем у воспользовался Дамблдор, уверяя, что бывший Глава Аврората помогает ему в организации предстоящего Турнира Трех Волшебников. Эта новость многих заставила насторожиться, поэтому Сириус не упустил возможности поставить в качестве преподавателя своего человека, который мог присмотреть и если потребуется защитить его детей и племянника.       К счастью после этого проблем в Хогвартсе больше не появлялась. Студенты практически не видели Грюма, а многие даже успели забыть о его нахождение в школе.       В целом жизнь в Хогвартсе возвращалась в привычное русло. Адара не упускала возможности шутить над друзьями, когда те принимались ворчать и жаловаться на количество домашнего задания, которого с каждыми днем становилось все больше. Преподаватели заявляли, что таким образом готовили их к предстоящим СОВ, поэтому пятерка четверокурсников слизерина с неким страхом ждала, что же будет в следующим году.       Новость о прибытии делегаций из Шармбатона и Дурмстранга вызвала новый повод для обсуждения. Ради этого последний урок был отменен, а в назначенное время всех студентов собрали перед замков, чтобы встретить гостей.       Был конец октября и погода уже оставляла желать лучшего. Многие сильнее кутались в теплые мантии и плащи, желая побыстрее оказаться в тепле своих гостиных. — Побыстрее бы они уже появились, стоять на холоде испытание то еще, — пробормотала Дафна, покосившись на спрятавшую лицо в меху своей накидки наследницу Блэк. — Мне кажется нас специально собрали раньше, — отозвался Гарри, оглядываясь на стоящего не так далеко от них Клайда со своей компанией. — Ага, чтобы мы все замерзли, а у мадам Пофри работы прибавилось, — проворчала Адара. — Вы просто не любите холод, — отозвался Кастор, с интересом разглядывая небо и гадая, откуда появятся гости Хогвартса. — Зато ты видимо любишь, — усмехнулся Драко, сжав руку на плече кузена и взглянув на его покрасневшие от холода щеки. — Смотрите! — воскликнул Блэк, не обратив внимание на поддразнивания и указав на небо.       Удивленные, но не громкие крики послышались и от других студентов, а первым рядам даже пришлось отступить на несколько шагов назад, когда карета приблизилась к земле, а после и вовсе остановилась перед ожидающими студентами. Первый из нее вышла явно великанша, к которой тут же приблизился Дамблдор. Следом за ней из кареты вышли десяток человек, одетых в весьма легкую одежду. Все они дрожали от холода, поглядывая на замок.       Альбус раскланялся с великаншей, попросив одного из преподавателей проводить гостей в замок. Через несколько минут в середине озера появились завихрения­, затем огромные пузыри, глинистый берег захлестнули волны, и вдруг в самом центре возникла воронка, как будто на дне вынули огромную затычку.       Величественный корабль неторопливо всплывал из воды, мерцая в лунном свете. У него был странный ске­летоподобный вид, как у воскресшего утопленника. Тус­клые огни иллюминаторов походили на светящиеся гла­за призрака. С оглушительным всплеском корабль нако­нец весь вынырнул и, покачиваясь на бурлящей воде, за­скользил к берегу. Вскоре раздался звук брошенного на мелководье якоря, и на берег спустили трап.       Гарри, почувствовав движение за спиной, оторвался от наблюдение за кораблем и оглянулся назад, после чего слегка толкнул Адару, кивком головы указав на приблизившегося к ним, нового преподавателя Защиты от Темных Искусств, Адама Мартина. — Я не думаю, что сейчас мы нуждаемся в дополнительной защите, мистер Мартин, — тихо проговорила девушка, прекрасно зная, что профессор услышал ее. — Ваш отец другого мнения, мисс, — отозвался Адам, заставив ее, Гарри и Драко закатить глаза.       Все трое были предупреждены о том, что новый преподаватель подчиняется Сириусу Блэку и по его же приказу в определенные моменты будет чуть ли не их личным защитником. Когда они рассказали об этом друзьям, то Блейз только посмеялся, а Дафна и Тео справедливо заметили, что лорд Блэк не стал бы прибегать к подобным мерам, если бы для этого не было необходимости. Все же ситуация в Англии все еще оставалась напряженной, а поиски сбежавшего Питера Петтигрю до сих пор не принесли никаких результатов.       Впрочем действия Мартина стали понятны компании друзей сразу же, стоило спуститься на берег представителям Дурмстранга. Некоторые слизеринцы напряженно переглянулись между собой. Адара приблизилась к кузену и младшему брату, сжав руку последнего в своей ладони и неотрывно глядя на мужчину, говорившего с Дамблдором. Краем глаза блондинка увидела, как человек ее отца приблизился к их группе почти в плотную, явно готовясь к любым возможным исходам. Гарри взглянул на брата-близнеца, но тот с неподдельным восхищением смотрел на вышедшего на берег Крама и активно переговаривался о чем-то с Уизли. — Мисс Блэк, мистер Поттер, мистер Малфой, вам стоит вернутся в замок, — проговорил Адам, привлекая к себе внимания вверенных ему детей. — Вы же не думаете, что он станет что-то делать против нас при Дамблдоре и всей школе, — раздраженно фыркнул Драко, ненавидя, когда кто-то указывал, что ему делать. — Снейп тоже отправляет все слизеринцев в Хогвартс, — заметил Блейз, скользнув взглядом по ходящему между студентами декану Слизерина.       Адара вздохнула, оперевшись на руку Нотта, и отправилась в замок. Драко что-то ворчал у нее за спиной, но крепко сжимал плече кузена, ведя его назад в замок. Гарри шел рядом с Дафной, периодически оглядываясь на своего брата.       Перед праздничным приветственным ужином в гостиной Слизерина было на редкость шумно. Конечно главной темой стали прибывшие в Хогвартс гости. А точнее один определенный гость. Некоторые не разделяли недовольства однокурсников, но таких было не особо много. — Вы оба должны быть максимально осторожными, — проговорила староста Слизерина, Эмилина Фоули, не обращая внимание на шум и подходя к Гарри и Адаре. — Не все из нас до сих пор лояльны Пожирателям смерти, но такие есть. Мы все слышали и знаем кто сбежал из Азкабана. Каркаров был одним из Пожирателей, мало ли что можно от него ожидать. — Не переживай, кузина, мы в состояние себя защитить, — хмыкнула Блэк, оглядев девушку.       Для остальных студентов огромной радостью было прибытие в Хогвартс Виктора Крама. Его фамилия слышалась с каждой стороны. Кто-то удивлялся тому, что все еще учится, а кто-то просто надеялся на возможность поговорить с ним и взять автограф.       Дурмстранговцы занимали места за столом Слизеринцев, Шармбатон предпочитал компанию Когтеврана, хотя некоторые все же сели за стол Пуффендуя и Гриффиндора. Все с нетерпением ждали открытие Турнира Трех Волшебников, о котором Дамблдор объявлял ранее. Практически сразу после ужина дверь в Большой зал снова открылась. Дамблдор снова поднялся со своего места, улыбаясь вошедшим Бэгмену и Краучу, хотя улыбка его погасла, когда следом за ними в зал вошли Сириус Блэк и Люциус Малфой. — Попечительский совет пожелал участвовать в организации Турнира, — послышался веселый голос Людо Бэгмена. — Хотят убедится в его безопасности для младших студентов. — Конечно конечно, — понимающе покивал Альбус, но в его взгляде можно было уловить нотки неудовольствия.       Через несколько минут за преподавательским столом появились еще два стула, но лорды древних родов предпочли остаться стоять, отойдя чуть дальше от преподавательского стола, внимательно оглядев Большой зал. Никто не заметил, как оглянулся на них Каркаров, явно нервничая, пусть и старался этого не показывать. — Торжественный миг приблизился, — Дамблдор ог­лядел, улыбаясь, обращенные к нему лица. — Турнир Трех Волшебников вот-вот будет открыт. Перед тем как вне­сут ларец я хотел бы коротко объяснить правила Турнира. Но прежде позвольте представить тем, кто не знает, наших гостей. Мистера Бартемиуса Крауча, главу Департамента международного магического сотрудничества. — Слуша­тели вежливо похлопали. — Людо Бэгмена, на­чальника Департамента магических игр и спорта. Лорда Люциуса Малфоя, главу Попечительского совета, а также Лорда Сириуса Блэка.       Оба лорда едва заметно усмехнулись, услышав недовольство в голосе директора Хогвартса. Попечительский совет действительно изначально не собирался вмешиваться во все этой, но на последним собрание было решено все же присутствовать в Хогвартсе, чтобы быть уверенными, что все условия Турнира будут соблюдены без исключения. — Мистер Бэгмен и мистер Крауч, организаторы Тур­нира, без устали работали несколько месяцев, — продолжил Дамблдор. — И они войдут в судейскую бригаду, которая будет судить состязания. Инструкции к состязаниям мистером Краучем и мистером Бэгменом уже проверены. Для каждого тура все готово. Туров — три, состязания основаны исключи­тельно на школьной программе. Чемпионам предстоит продемонстрировать владение магическими искусства­ми, личную отвагу и умение преодолеть опасность.       Сириус и Люциус хмуро переглянулись между собой, после чего первый переключил свое внимание на своих детей. Гарри о чем-то переговаривался с Блейзом, Тео и Драко. Адара скучающе разглядывала свои ногти, не обращая никого внимание на Дамблдора. И только Кастор с интересом слушал слова директора. В это же время подошедший Филч передал что-то в старому магу, привлекая к своим действиям много внимания. — В Турнире, как известно, участвуют три чемпиона, по одному от каждой школы-участницы, — поговорил Альбус, оглянувшись на директоров этих школ. — Их будут оце­нивать по тому, как они справились с очередным состязания­. Чемпион, набравший во всех турах самое боль­шое число баллов, становится победителем. Участников Турнира отбирает из школьных команд беспристраст­ный выборщик — Кубок огня.       Дамблдор вынул волшебную палочку и стукнул по крышке ларца три раза. Крышка медленно, со скрипом открылась. Он сунул внутрь руку и достал боль­шой, покрытый грубой резьбой деревянный Кубок. Ни­чего примечательного — не будь он до краев наполнен пляшущими синеватыми языками пламени. Дамблдор закрыл крышку, осторожно поставил на нее Кубок, что­бы все хорошо его видели. — Желающие участвовать в конкурсе на звание чем­пиона должны разборчиво написать свое имя и название школы на куске пергамента и опустить его в Кубок, — заявил директора Хогвартса. — Им дается на размышление двадцать четы­ре часа. Кубок будет выставлен в холле. И завтра вечером выбросит с языками пламени имена чемпионов, которые примут участие в Турнире Трех Волшебников. Конечно, избраны будут достойнейшие из достойнейших. Кубок на всю ночь останется в холле и будет доступен всем, кто хочет участвовать в Турнире. К участию в Турнире будут допущены только те, кто достиг семнадцати лет. А чтобы те, кому нет семнадцати, не поддались искушению, я очерчу вокруг него запретную линию. Всем, кто младше указанного возраста, пересекать эту линию запрещено. И последнее: желающие участвовать в конкурсе, прими­те к сведению — для избранных в чемпионы обратного хода нет. Чемпион будет обязан пройти Турнир до кон­ца. Бросив свое имя в Кубок, вы заключаете с ним маги­ческий контракт, который нарушить нельзя. Посему хо­рошенько подумайте, действительно ли вы хотите уча­ствовать в Турнире. Ну а теперь, кажется, самое время идти спать. Всем, всем доброй ночи.       Близнецы Уизли после его слов громко возмутились, но после быстро скрылись из-за, что-то обсуждая между собой. Люциус отошел к преподавателям, в то время как Сириус предпочел отправиться к детям. — Папа! — воскликнул Кастор, буквально влетев в объятия отца.       Блэк улыбнулся, обняв сына и поцеловав его в макушку. После чего он потрепал по волосам племянника, который почти сразу же направился в сторону отца. Адара улыбнулась, обнимая отца, а потом уступая место и Гарри. — Мог и сказать, что будешь в Хогвартсе, — с лукавой улыбкой заметила блондинка. — Сюрприз, — усмехнулся Бродяга, поманив детей за собой в один из ближайших свободных классов, чтобы можно было поговорить без лишних ушей.       Все трое с нескрываемым интересом и любопытством забрали из рук отца письма, которые он сразу раздал им. — Пока вы читаете, я хотел бы вам сам сказать то, что в них написано, — проговорил Блэк, все же с некой настороженностью взглянув на детей. — Скоров у вас будет братик или сестричка, то есть… — Мама беременна! — радостно воскликнула Адара, хлопнув в ладоши и весело переглянувшись с улыбнувшимся Гарри. — Поздравляю, крестный, — кивнул Поттер, глядя, как блондинка тут же влетела в отцовские объятия. — Я так рада, — пробормотала наследница Блэк. — Надеюсь, что это будет сестра, этих двоих вместо с Драко мне вполне хватает.       Сириус улыбнулся, взглянув на молчавшего и хмурившегося сына. Тот, почувствовал на себе взгляд родителя, постарался улыбнуться. Ада с Гарри почти сразу принялись рассказывать мужчине то, что не умещалась в письмах или они не успевали рассказать, когда связывались по зеркалу. Когда за окном уже достаточно сильно стемнело, а дети стали зевать, Блэк принял решение разойтись, попрощавшись со старшими детьми и задержав рядом с собой сына. — Что-то не так, Кастор? — поинтересовался анимаг, направившись вместе с ним в сторону гостиной Когтевран. — Все хорошо, пап, — покачал головой мальчик, сжав в руке письмо от матери. — Я рада за вас с мамой. — Не ври мне, сын, — строго заметил Сириус, опустив взгляд на нахмурившегося когтевранца, которые упрямо смотрел себе под ноги. — Ложь редко доводит до чего-то хорошего, особенно если речь идет о твоей семье. Я не пойму, чем могу помочь тебе, если ты не скажешь мне правду.       Мальчик молчал, и отец дал ему время подумать над ответом и собраться с мыслями. Бродяга догадывался, что сейчас крутиться в его голове, но хотел, чтобы он сам сказал о своих чувствах, а не отнекивался от них. Вот только сын упрямо не желал говорить ни о чем. — Мы с мамой не пытаемся заменить тебя, Кас, — вздохнул Сириус, потрепав сына по голове и поймав на себе его удивленный взгляд. — Откуда ты…?       Кастор осекся, отведя глаза в сторону и вновь не желая смотреть на родителя. Он привык быть самым младшим в семье, которому всегда уделяли много внимания, особенно когда старшая сестра стала уезжать в Хогвартс. Теперь все точно измениться. — У меня тоже был младший брат, сынок, и я был на твоем месте, — пожал плечами бывший гриффиндорец, опустившись перед сыном на корточки и заглянув в его глаза. — Мы с мамой, ровно как и бабушка с дедушкой, одинаково любим вас с Адарой и Гарри в том числе. Ни что не изменит того, что вы с Адой наши дети. — Тогда зачем вам еще один ребенок? Вам нас мало? — с некой обидой в голосе отозвался Кастор. — Дело не в этом, — покачал головой Сириус. — Мы с твоей мамой всегда хотели большую семью. Мы не стараемся заменить никого из вас, это просто не возможно. Этот малыш просто станет дополнением для нашей семьи. — И вы все равно будете любить меня? — Конечно, по другому просто не может быть. Ты наш сын, мой наследник. Чтобы не произошло, ты всегда будешь занимать важное место в наших с мамой жизнях.       Мальчик задумчиво взглянул на отца, обдумывая сказанные слова. Он видел, что папа говорит правду, и ему начинало даже становится стыдно. — Прости, — выдохнул Кастор, порывисто обняв отца. — Тогда я рад, что стану старшим братом.       Сириус улыбнулся и кивнул, не став заострять на этом внимание, но поставив в голове галочку, еще раз обсудить это с ним, но уже вместе с Марлин. С Адарой они тоже имели подобный разговор, правда тогда сыну было уже около двух лет.       На следующие утро, не смотря на выходной день, все обитатели Хогвартса собрались в Большом зале. Мало кто уделял достаточно времени завтраку, не спуская глаз с Кубка. — Что Поттер, хочешь поучаствовать? — усмехнулся Драко, когда они уже собирались покинуть Большой зал и отправиться прогуляться в Хогсмид.       Клайд с Уизли стояли не подалеку от них, поглядывая на Кубок и что-то активно обсуждали между собой. Гарри напряженно взглянул на брата-близнеца. — А кто не хочет? — фыркнул Клайд, покосившись на группу слизеринцев. — Я победил Волан-де-морта, дурацкие испытание легко смогу пройти. — Ты совсем идиот? — поинтересовался Гарольд, оглядев брата. — Нам едва год исполнился на тот момент. — Клайд остановил Его, — горячо заметил Рон. — Он сильный маг. Ты просто не можешь принять, что слабее Клайда. — Да куда уж мне, — закатил глаза слизеринец.       В этот момент в зал ворвались чересчур довольные собой близнецы Уизли в компании своего лучшего друга. Оба кричали, что у них наконец-то что-то получилось, собирая вокруг себя толпу студентов. — Что вы сделали? — громко поинтересовался Рон, недовольно покосившись на своих братьев. — Выпили зелье старения, — пояс­нил Фред. — Всего по одной капле, — потер руки сияющий Джордж — Нам до семнадцати не хватает совсем чуть-чуть. — Если кто из нас победит — делим тысячу галлеонов на троих! — Лицо Ли расплылось в широченной улыбке. — Думаю, из этого вряд ли выйдет что-нибудь пут­ное, — предупредила Гермиона. — Уверена, уж это-то директор Дамблдор предусмотрел.       Все трое закатили глаза, предпочитая не обращать на гриффиндорку внимания, и между собой решая, кто подойдет к Кубку первым. — А это даже интересно, — усмехнулся Нотт, прислонившись к стене и наблюдая за разворачивающийся картиной. — Интересно, действительно такой вариант тоже предусмотрели? — хмыкнула Дафна, с лукавой усмешкой во взгляде повернувшись к друзьям. — И что в этом случае ждет таких глупцов? — На такое могли решится наверное только эти трое, — отозвался Гарри, когда старшая из сестер Гринграсс позволила приобнять себя, тоже наблюдая за близнецами Уизли.       Фред отправился к Кубку первым, свободно преодолев расстояние до него и опустив бумажку со своим именем внутрь. Близнецы тут же победно крикнули, и Джордж поспешил присоединиться к брату, бросая свое имя в Кубок. Тут же раздался громкий хлопок, и близнецов выбросило из золотого круга. Пролетев по воз­духу метра три, они приземлились на холодный камен­ный пол. Было не только больно, дерзость еще и кончи­лась бесславно: хлопнуло второй раз, и у близнецов вы­росли длинные белые бороды.       Зал наполнился громким смехом всех, кто в нем находился и видел то, что случилось. Уизли, словно ничуть не расстроившись неудачей, принялись выяснять, кто же красивее будет выглядеть в старости. Появившийся Дамблдор немедленно отправил обоих в Больничное крыло и, оглядев всех строгим взглядом, ушел следом. — Стоит признать, что он не так глуп, — отсмеявшись, проговорил Блейз. — Может тоже стоит попробовать? — Хочешь проверить, пойдет ли тебе борода? — усмехнулся Драко, а после все шестеро снова рассмеялись, представляя подобную картину.       В зал же, в сопровождение своего директора, вошли представители французской школы. Каждый из них подошел к Кубку и бросил свое имя в него, после чего почти все поспешили покинуть Большой зал. Одна из француженок расправила складки на своем голубом платье, направившись к группе слизеринцев. — Адара, рада тебя видеть, — на французском проговорила девушка, в знак приветствия обняв наследницу Блэк. — Я хотела поздороваться вчера, но не смогла найти тебя.Мой отец хотел поговорить с нами наедине, — ответила слизеринка, демонстрируя свой идеальный французский, которому ее обучали с самого детства. — Я тоже рада тебя снова видеть, Флер.Я надеюсь, у нас еще будет время поговорить, — улыбнулась Делакур. — Хотелось бы узнать, как дела у Доры. Уверена, она что-то недоговаривает. Ты поняла про что я говорю.Поняла, но я не рассказываю секреты кузины, даже тебе, Флер, — покачала головой третьекурсница. — Я сообщу сестре, что ты приехала. Она найдет время прибыть в Хогвартс и все рассказать. Не сомневайся.       Флер позвали ее однокурсницы, и она, обняв слизеринку и кивнув ее друзьям, покинула Большой зал. — Никогда не понимал, как они с Дорой стали подругами, — заметил Малфой, проводив девушку взглядом. — Это долгая история и не моя тайна, — пожала плечами его кузина, насмешливо взглянув на слизеринца.       Тот только закатил глаза, направившись в сторону выхода. Друзья тихо рассмеялись, покачав головами, и направившись за ним.       К ужину в Хогвартсе снова появились представители Министерства и Сириус с Люциусом, правда в этот раз с ними пришла еще и Марлин, взглядом выискивая детей и явно собираясь поговорить с ними после. Даже Грюм в этот раз присутствовал в Большом зале, периодически поглядывая на чету Блэк и лорда Малфоя. — Кубок огня вот-вот примет решение, — начал Дамблдор, поднимаясь со своего места и привлекая к себе внимание студентов. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к сто­лу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.       Он вынул волшебную палочку и широко ей взмахнул. Тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепительно­ били по глазам. Пламя вдруг налилось красным, взметнулся столп искр, и из Кубка выскочил обгоревший кусок пергамен­та. Зал замер.       Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, осве­щенный огнем, опять синевато-белым, и Альбус гром­ким, отчетливым голосом прочитал: — «Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам».       Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и восторженных криков. — Так и должно быть! — крикнул Рон, заставив поморщится от громкого голоса тех, кто сидел рядом с ним.       Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, враз­валку двинулся к Дамблдору повернул направо и, мино­вав профессорский стол, исчез в соседней комнате. — Браво, Виктор! Браво! — громко проговорил Каркаров, так что его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание!       Сириус усмехнулся, покосившись на старого знакомого. Марлин поморщилась. Для нее новость о том, что бывший Пожиратель смерти стал директором одной из школ была действительно шокирующей. Впрочем о причастности Снейпа в войне она тоже не забывала, но зельевар хотя бы не участвовал в рейдах и убийствах. Возможно поэтому они с мужем смогли выстроить подобие нейтралитета с деканом факультета, на котором обучалась их дочка.       Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок вы­стрелил еще одним куском пергамента. —«Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!» — оповестил всех Дамблдор. — Мои поздравления, Флер, — с улыбкой проговорила Адара, взглянув на француженку, которая в этот раз решила сесть рядом со своими английскими знакомыми.       Девушка улыбнулась, поднявшись своего места и тоже скрывшись в комнате, куда ранее зашел Крам. Зал снова утих, хотя шепот делегации из Шармбатона расслышать все же было довольно легко. Те явно были не слишком довольны таким выбором, но и сделать что-то с этим не могли.       Все опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дамблдор поймал его и прочитал: —«Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори».       Вот тут уже стол Пуффендуя взорвался громкими криками и аплодисментами. Гарри привычно скользнул взглядом по преподавательскому столу, обратив внимание на то, что Макгонагалл выглядел раздосадованной и недовольно поглядывает на стол своего факультета. — Превосходно! — громко проговорил Альбус, с помощью заклинания увеличив громкость своего голоса. — Мы теперь знаем имена чемпионов. Я уверен, что могу положиться на всех вас, включая учеников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг — оказать всемерную поддержку друзьям, которым выпало защи­щать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесете поистине неоценимый вклад…       Дамблдор внезапно остановился, и все сразу поняли почему. Кубок огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пер­гамент.       Директор Хогвартса не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднес к огню и воззрился на имя. Повисла длинная па­уза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него. Наконец он кашлянул и прочитал: — «Гарри Поттер».       Названный отрицательно покачал головой, оглянувшись на шокированных друзей. Дафна тут же крепко вцепилась в его руку, явно никуда не собираясь его отпускать. Поттер был уверен, что стоящую тишину в зале можно было легко потрогать рукой. Поэтому все прекрасно слышали, как лорд Блэк поднялся со своего места, выдернув руку из хватки супруги, и подошел к Дамблдору, забирая из его рук клочок бумаги. — Тебе в тут дверь Гарри, — отстраненно проговорил Альбус, взглядом найдя слизеринца. — Минуточку, — чуть ли не прошипела Марлин, поднимаясь со своего места. — Я не позволю. — Давайте мы обсудим это не здесь, — несколько устало попросил пожилой маг, не отрывая взгляд от одного из близнецов Поттер.       Гарри едва смог унять дрожь в руках, поднимаясь на ноги и направляясь в строну указанной двери. Он прекрасно слышал, как его брат уже начал возмущаться произошедшему за столом Гриффиндора, но старался не обращать ни на что внимание. Сириус тут же сжал его плече в знак поддержки и не сильно подтолкнул в сторону своей супруги.       Она отворила дверь, положив свои руки ему на плечи, и они оба очутились в небольшой комнате. На стенах портреты волшебниц и колдунов, напротив кра­сивый камин, в котором, постреливая, пылает огонь.       Лица на портретах повернулись к Гарри. Виктор Крам, Седрик Диггори и Флер Делакур стояли у камина. На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно. Крам, ссутулив­шись и о чем-то сосредоточенно думая, притулился к каминной полке. Седрик заложил руки за спину и глядел на огонь. Флер Делакур, откинув назад волну белокурых волос, повернулась к Гарри. — В чем дело? — спросила она на ломанном английском. — Надо вернуться в зал?       Но ответить Поттер ей не успел. В комнату вошел мрачный Сириус, повернув крестника к себе и внимательно вглядываясь в его глаза, явно пытаясь найти ответы на свои еще не заданные вопросы. Следом за ним вошел Дамблдор, профессора Снейп и Макгонагалл, Бэгмен и Крауч. Веселым из этой компании был только Людо. На вошедших после мадам Максим и Каркарова казалось и вовсе не обратили никакого внимания. — Все не может быть просто так, — радостно проговорил Бэгмен. — Позвольте мне представить вам четвертого чемпиона. — Это шутка такая? — нахмурился Седрик, подозрительно оглядев слизеринца. — Боюсь, что нет, — отозвался Дамблдор. — Так решил Кубок, мистер Диггори. — Это не честно, — проворчал Каркаров. — Чемпиона должно быть три. Вы не можете так продвигать Хогвартс. Давайте и мы добавим по одному студенту, это будет справедливо. — Тебе ли говорить о справедливости, Каркаров? — холодно отозвался Блэк, оглянувшись на бывшего Пожирателя смерти и на тихо вошедшего Грюма, а за ним и Адама. — Помолчи и не вмешивайся. Мой крестник не станет принимать участие в этом.       Дамблдор вздохнул, попросив троих Чемпионов покинуть комнату и подождать решения этого вопроса в Большом зале под присмотром Минервы. — Мы должны следовать правилам, лорд Блэк, а в них ясно прописано, что участников является тот, чье имя выпало из Кубка, — проговорил Крауч, когда дверь за тремя чемпионами закрылась. — Вы в любом случае не можете этого решать, у мальчика есть родители. — Гарри находиться на воспитание и под опекой рода Блэк по законам магии и с согласия Джеймса и Лили, — ледяной тон в голосе Марлин слышен был также отчетливо. — Мы отвечаем за него до его совершеннолетия. И он не будет участвовать в этом безумие, ему всего четырнадцать. — Он кинул свое имя в Кубок огня, прошел черту и должен принять ответственность за свои поступки, — пожал плечами Бартемиус, оглядев мальчика оценивающим взглядом. — Я не бросал свое имя! — воскликнул Гарри, злой от всей сложившейся ситуации. — Это был не я. — Адам, — требовательно протянул Сириус, взглядом показав, что и так верит своему крестнику, но все же нужны доказательства для остальных. — И причем тут профессор Защиты? — поинтересовался Дамблдор. — Лорд и леди Блэк попросили меня приглядеть за ребятами в связи с определенными лицами, находящимися на территории школы, — спокойно пояснил Мартин, покосившись в сторону Каркарова и Грюма. — Насколько мне известно ни мастер Поттер, ни его друзья не приближались к Кубку. — Ни один из моих студентов не приблизился к Кубку, — отозвался Снейп. — Я запретил им это еще в начале года. Почти все мои ученики являются представителями чистокровных родов, и в начале года я получил достаточно письме от родственников и родителей, поэтому принял такое решения. Обычно меня никто не ослушивается. — Мы с супругой также запретили детям это делать, и наше слова для каждого из них закон, — проговорил Блэк, одной рукой сжав плече Гарри, а второй приобняв жену за талию. — И я достаточно хорошо знаю своего крестника, чтобы быть уверенным в том, что он не нарушит наш запрет. — Значит он попросил кого-то это сделать за него, — буркнул Каркаров. — А может его подставили? — поинтересовался Сириус. — Организовать несчастный случай на Турнире думаю просто, а значит можно отомстить хоть кому-то за смерть бывшего Хозяина. Так, Каркаров? — Достаточно, — желая угомонить бывшего студента, прикрикнул Дамблдор. — Перед вами лорд Блэк, господин директор, и не вам его затыкать, — хмыкнула Марлин. — Гарри не будет в этом участвовать. — У чемпиона с кубком магический контракт, который нельзя просто так расторгнуть, — отозвался Людо, потеряв прежнюю веселость. — Для вашего подопечного, леди Блэк, могут быть не самые лучшие последствия. Ему придется принять участие в Турнире.       Бывшая Маккиннон напряженно посмотрела на крайне злого мужа. Она видела, как заходили жевалки на его лице. Как посильнее он сжал плече Гарри, заставив того поморщится. Женщина прекрасно понимала, что если бы не мальчик, то муж давно бы убил кого-нибудь из них прямо в этой комнате. — Мистеру Поттеру понадобятся дополнительные тренировки, все чемпионы старшего его, не равное состязание, — впервые заговорил Грюм, поглядывая на молчавшего слизеринца. — Я возьму это обязанность на себя. — Прекрасно Аластор, — кивнул Дамблдор, но договорить ему не дали. — Своего крестника я буду тренировать сам, раз сделать с этим чертовым Турниром ничего нельзя, — прошипел Сириус. — Но учтите, я не оставлю это просто так. Тот, кто кинул имя моего сына в этот треклятый кубок, получит по заслугам. — Что ж, — вздохнул Альбус, понимая, что ситуация вышла из-под контроля и стараясь переключить внимания. — Тогда настало время дать первое задание нашим Чемпионам.       В комнату вернулись трое чемпионов, каждый из которых подозрительно косился в сторону хмурого Гарри. Руки Марлин и Сириуса сжимали его плечи в знак поддержки и давали знать, что он не один, но легче ему от этого не становилось. — Первый тур проверит вашу смекалку, — принялся за объяснения Крауч. — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важно действовать смело и находчиво в неожиданных обстоятельствах. Первый тур состоится двадцать четвертого ноября в присутствии зрителей и судейской бригады. Участникам Турнира воспрещается принимать от учите­лей хоть какую-то помощь. Единственное оружие чем­пиона — волшебная палочка. По окончании первого тура вы получите инструкцию для второго. Учитывая затраты сил и времени для подготовки к Турниру, чемпионы освобождаются от годовых экзаменов. По-моему, это все, Альбус? — повернулся Крауч к Дамблдору.       Директор Хогвартса кивнул, взглянув на огонь. Каркаров и мадам Максим не стали задерживаться, быстро уведя своих чемпионов подальше от этого кабинета. Седрик покинул его в сопровождение Макгонагалл. Сириус кивнул супруги, попросив подождать его снаружи. Та понимающе кивнула, уводя мальчика. Следом за ней вышел Адам, остановившись не подалеку.       У кабинета, никуда не уходя, Гарри уже ждали друзья. Адара нервно вертела на руки свое кольцо наследницы, в пол уха слушая то, что ей говорит младший брат. Ее обнимал Нотт, явно тоже стараясь отвлечь девушку от ее мыслей. Дафна, заметив Поттера, тут же подорвалась со своего места и обняла его. — Что-нибудь решилось? — спросил Блейз, оглядывая друга. — Ты ведь не бросал свое имя в Кубок, а значит не Чемпион.       Гарри взглянул на друзей, видя в их глаза поддержку и верну в то, что он этого не делал. Им точно ничего не нужно было доказывать, а этот факт немного успокаивал. — Боюсь, Гарри придется принять участие в Турнире, — вздохнула Марлин, оглядев детей и обняв подошедшего к ней сына. — Но, тетя, а как же условия Турнира? — спросил Драко, взглянув на леди Блэк. — Гарри не может принимать в этом участие. Не он кинул свое имя в Кубок. — Мы это прекрасно знаем, — кивнула бывшая Маккиннон, посмотрев на молчавшего Люциуса. — Но расторгнуть магический контракт не в наших силах. Рисковать жизнью Гарри подобным образом мы тоже не станем. — И кто же бросил имя? — отозвался лорд Малфой. — Не само же оно оказалось в Кубке. — Это мы выясним позже, — проговорил Сириус, останавливаясь рядом с женой. — Гарри, Кастор и Адара идите соберите вещи. Мы заберем вас из Хогвартса на несколько дней. У вас полчаса, мы будем ждать у выхода из замка.       Дети переглянулись и кивнули, быстро покинув Большой зал всей компанией. — Адам, я хочу знать все, что будет происходить в это время в Хогвартсе, — сказал Блэк, повернувшись к молчавшему мужчине. — Кто-то подставил моего крестника и я хочу знать кто этот самоубийца. — Сделаю все, что в моих силах, — кивнул Мартин, после чего также покинул Большой зал.       Лина оглянулась на дверь, за которой все еще находились люди, поэтому потянула мужа к выходу сначала из зала, а затем и к выходу из замка, где они должны были ждать детей. — Стоило ожидать, что произойдет что-то такое, — заметил Люциус. — Меня больше интересует почему Гарри? — покачал головой Сириус. — Все думают, что победитель Волан-де-морта Клайд. Если это действительно какая-то попытка мести, то его имя было бы логичнее. — Никто не знает, что точно произошло в ту злополучную ночь, — вздохнула Марлин, сжав локоть мужа. — И мы не знаем, кто кинул имя в кубок. Возможно этот кто-то кинула имя обоих мальчиков. Сейчас стоит уделить время тренировкам Гарри и отвлечься на день рождения Ады. Может это и не совсем логично, пока лучший выход. — Дама права, — кивнул Малфой. — Думаю, если кто-то так хочет навредить близнецам Поттер, то проявить себя в ближайшем времени, стоит подождать.       Это они и решили сделать. Вальбурга и Орион правда еще некоторое время неустанно повторяли, что стоило что-то сделать с Дамблдором еще во время учебы Сириуса, так как не сомневались, что и старый маразматик также причастен к случившемуся.       Гарри же больше времени стал уделять тренировкам, отрабатывая все прием и атаки, которые показывал ему крестный отец. Адара с матерью готовились к предстоящему дню рождению, а атмосфера приближающегося праздника отвлекала от не радостных мыслей.       В очередной раз поднимаясь из тренировочного зала на Гриммо, Поттер услышал громкий спор из кабинета своего крестного. Он не смог сдержать любопытство, заглянув внутрь и удивившись, увидев напротив крестного Джеймса. — Ты не интересовался его жизнью вовсе, а теперь смеешь в чем-то упрекать меня? — чуть ли не прошипел Сириус. — Я сделал все для его воспитания. — Ты не уследил за ним, — фыркнул Поттер, зло взглянув на собеседника. — Я запретил Клайду класть имя в Кубок. Этот Турнир не предназначен для них, особенно сейчас. — Гарри не клал свое имя и если бы можно как-то решить эту проблему, я бы это сделал. Но я не стану рисковать здоровьем и жизнью своего крестника, пытаясь расторгнуть магические контракт. Не забывай, что мне известно, как действует откат, пусть это и был чертов контракт о моей помолвке.       Они оба испепеляли друг друга взглядом на протяжение еще нескольких минут, пока Джеймс наконец не вздохнул, отходя к окну. Сириус опустился назад в свое кресло, наблюдая за бывшим другом. — Я не понимаю, что происходит Бродяга, — проговорил Сохатый. — Вы забыли, что у вас два сына, вот что происходит, — хмыкнул Блэк, откинувшись на спинку кресла. — Но мы не собирались этого делать, — отозвался Поттер, повернув голову в сторону хозяина особняка. — После той ночи в голове словно что-то изменилось. Ты говорил тогда на станции о том, что мы забыли, что у него тоже день рождения, ни я, ни Лили не помним об этом. В моей памяти ты просто забрал Гарри и все.       Сириус нахмурился, покосившись на дверь, но после вернул уже спокойный взгляд на своего неожиданного гостя. — Я думал над этим все это время и мне правда жаль, что я был настолько слеп, — продолжил Джеймс. — Если бы можно было что-то изменить. — Наладить отношения никогда не поздно, если действительно этого хотеть, — пожал плечами Бродяга. — Не смотри, что пишет или говорит вам Маккошка. Гарри вовсе не плохой. Единственный вопрос нужно ли ему это? Твоему сыну уже четырнадцать, ни ты, ни я в его возрасте свое мнения менять особо не спешили. — Посмотрим, — протянул Глава Аврората. — Войди, — позвал крестника Сириус, когда Джеймс ушел через камин. — Что скажешь? — Не знаю, — пожал плечами слизеринец, садясь в предложенное крестным кресло. — Мне хорошо с вами, а с ними за последние несколько лет я едва ли десятью предложениями перекинулся. — Мы и не гоним тебя, — заметил Блэк. — До твоего совершеннолетия ты под нашей с Марлин опекой и этого уже не изменить, но они твои родители. Я был в похожей ситуации, Гарри, и очень о многом жалею. — О своем младшем брате? — осторожно уточнил Поттер, помня на сколько крестный не желает говорить на эту тему. — И о нем тоже. Будь я рядом в тот момент, возможно многое смог изменить, — вздохнул Сириус. — Мне понадобилось достаточно времени, чтобы осознать и признать и свои ошибки тоже, вот только брата это мне не вернуло. Когда у нас была возможность наладить общение, я опустил ее по собственной глупости и гордости. Сожаление о моих поступках и гордости, упрямства — отныне вечный спутник моей жизни. Ты не сможешь вернуть время назад, так что подумай несколько раз, прежде чем что-то решить.       Гарри медленно кивнул, тем самым показывая, что понимает о чем говорит крестный, и даже задумается над его словами. Сириус улыбнулся ему, пододвинув к себе бумаги, которые видимо разбирал до того, как Джеймс пришел в его кабинет. — Крестный, — позвал Поттер. — Могу я задать вопрос? — Попробуй, посмотрим смогу ли я ответить на него, — кивнул мужчина, вновь откинувшись на спинку кресла и взглянув на своего крестника. — Ты говоришь, что о многом сожалеешь, — тщательно подбирая слова, заговорил слизеринец. — И я понимаю о чем идет речь, но ты ведь помирился с родителями. Почему же тогда ты не нашел младшего брата? Ты ведь скучаешь по нему, но его даты смерти нет на гобелене. — Интересный вопрос, не ожидал, — вздохнул анимаг, опустив взгляд на одну из колдографий на столе. — Я искал его, и искал очень долго, но поиски не дали никаких результатов. — Почему тогда нельзя связаться с ним через бабушку и дедушку? — непонимающе нахмурился Гарри. — О чем ты? — Мы с Адой слышали, как они говорили о нем пару лет назад и о каком-то письме. Хотели вначале рассказать тебе, но это обсуждали дедушка с бабушкой, поэтому мы подумали, что ты в курсе. Ада сказала, что это не наше дело.       Сириус резко втянул воздух, внимательно разглядывая крестника, а точнее ищя в его память это фрагмент воспоминаний. Через несколько минут он отпустил мальчика, прикрыв глаза и потерев виски. Родители явно что-то скрывали от него и это что-то касалось его младшего брата. Что ж у него определенно теперь был повод для того, чтобы вновь поднять тему Регулуса с родителями.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.