автор
Размер:
планируется Макси, написано 246 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
161 Нравится 140 Отзывы 30 В сборник Скачать

19 - Что ты знаешь?

Настройки текста
- Да что б тебя. - шипит Эдвард, вовремя приподнимая голову, чтобы не встретиться затылком с паркетом. - Чего ты на ногах не держишься? - недовольно бормочет мужчина, игнорируя факт того, что в падении всё-таки виноват был именно он. Младший чуть щурится, только сейчас замечая внезапно ставшее слишком растерянным лицо старшего. Он следит, как тот ведёт взглядом куда-то в сторону, почти пристыженно, не желая пересекаться глазами с Хайдом. Как упирается ладонью в грудную клетку, стремясь подняться. Эдвард быстрым движением обвивает свободной рукой того за спину, удерживая. - Что? - выжидающе спрашивает младший, а в следующую секунду ему приходится перехватить Джекилла за подбородок, пытаясь вернуть взгляд к себе. - Что опять стряслось? - Ничего не... - Ты знаешь, что я терпеть не могу ложь. Генри кривится, замолкая, а потом вновь пытается подняться. Хайду хватает несколько секунд, чтобы понять. - Из-за того, что я сказал? Конечно, Джекилл давно привык к шуткам Эдварда, к его подколам, мягким издевательствам. Только иногда, не замечая, Хайд непроизвольно переступал какую-то черту, существующую только в голове у Генри. Из-за чего старшего внезапно накрывало ощущение, что над ним правда издеваются, и это жгло обидой внутри. - Я попал, да? - издёвка пропадает из голоса, и Эдвард уже сам не скажет, когда действительно начал контролировать себя рядом с Джекиллом. Заботиться о том, что и слова могут причинить вред. Только старший всё равно копошится, пытаясь подняться, заставляя раздражение скользнуть по лицу Хайда. - Да прекращай. - фыркает мужчина, - Ты ведь понимаешь, что пока я не отпущу, у тебя не получится уйти. - Тогда отпусти. - обречённо шипит Джекилл, плутая в собственных растерянности, обиде, раздражении и неопытности. Что, черт возьми, предполагалось ему делать с Эдвардом? - Не бегай от меня. - голос младшего звучит тихо, однако смотрит мужчина куда-то вглубь самого Генри. - Я не бегаю. - желание поспорить с Хайдом, доказать, что тот неправ загорается мгновенно. - Тогда что ты пытаешься сделать сейчас? Джекилл замолкает, хмурясь. Эдвард снова прав. Старший сдаётся, опираясь локтями на грудную клетку Хайда и замирает, в ожидании смотря на него. - И? - наконец подаёт голос Генри. Младший вскидывает брови, ничего не отвечая, и лишь вопросительно смотрит в глаза напротив. - Ты помял костюм. - снова разрушает тишину мужчина, а Эдвард безучастно пожимает плечами. -... - Джекилл пробно ведёт спиной, но рука лежит все также крепко. - Что ты хочешь? Хайд снова ведёт головой, ничего не отвечая, просто скользит взглядом по замершему над ним Генри, пока тому не становится неуютно. - Не елозь так. - вновь начавший двигаться Джекилл замирает, кидая взгляд на Эдварда, который смотрит слишком серьёзно, только губы подрагивают в улыбке. - Иди ты. - возмущенно фыркает Генри, приподнимаясь на локтях, а потом рассматривает несколько секунду собственное запястье, прежде чем поднести его к чужому лицу. - Ты чуть не сломал мне руку. - Не сломал бы. - беззлобно тянет Хайд, перехватывая кисть старшего, чтобы коснуться губами костяшек. Джекилл дёргается, беспомощно пытаясь её выдернуть, только пальцы сжимаются сильнее, не выпуская. - Отпусти. - почти шипит старший, а Эдвард в противовес чужим словам целует фалангу указательного пальца. Он не отводит взгляда от лица напротив, на котором вновь смешиваются все эмоции. - Ты хоть понимаешь, что пытаешься противостоять самому себе? Я знаю тебя слишком хорошо, Джекилл. - Да что ты знаешь? - потерянно бормочет Генри, снова пытаясь вытянуть руку. Не ожидая, что в следующую секунду Хайд действительно начнёт отвечать. - Что я знаю... - задумчиво тянет младший, медленно переворачивая кисть Джекилла. Подбирается пальцем под рукав, щекоча кожу, а потом снова тянется ближе губами. - Знаю, что у тебя чувствительные запястья. Генри втягивает воздух и несколько секунд не сводит взгляда с губ младшего, прикасающихся к коже, только потерянность на лице сменяется медленно проявляющейся эмоцией осознания. Нетрудно сложить факты и понять, почему Эдвард знает об этом. Эмоции на лице старшего считать легко, поэтому, когда смущение сменяется чем-то, Эдвард не может не почувствовать непонятную интригу. Он молча смотрит на Джекилла, который впрочем снова тянет руку, словно не поняв, что тот не выпустит её. - Отпусти. - Генри видит, как тот вскидывает брови, почти с издевающейся улыбкой, смыкая зубы. - Эдвард. - Тот ничего не отвечает, лишь обводя языком оставшийся укус. - Я не собираюсь уходить. - Я знаю. - отзывается Хайд, задумчиво перебирая чужие пальцы, не дожидаясь следующей реплики, чтобы прикоснуться к одной из вен на чужом запястье, сдавливая её губами. Джекилл шумно вздыхает, снова подвисая на несколько секунд, а затем внезапно льнёт ближе. Для того, чтобы Эдвард устроил происходящее сейчас, было много причин. Однако Генри, кажется, тоже решил вступить в игру, ведь его пальцы скользят по челюсти младшего, заставляя отвести голову. Мягкие касания кожи чужого запястья внезапно прекращаются, впрочем как и их создатель, замирающий на месте, вовсе не ожидавший, что Джекилл подастся вперёд, касаясь губами шеи. - Что ты делаешь? - вопрос звучит настолько глупо, насколько может. А сам Хайд обезоруженно чуть слышно втягивает воздух ртом, чувствуя, как следом за губами, кожи касаются чужие зубы, чуть оттягивая кожу. - Не задавай глупых вопросов. - бормочет старший, ощущая, как, в ответ собственным движениям, пальцы Эдварда скользят по руке, замирая на задней стороне шеи. Генри оставляет ещё несколько поцелуев, подбираясь к ключицам. Он сам не понимает, какая сила его ведёт, можно ли назвать его действия осознанными, чувствует только желание коснуться как-то в ответ, и совсем не хочет бороться с ним. - А у тебя чувствительная шея. - отзывается Джекилл шёпотом в ухо и так замершего младшего, обжигая дыханием, а затем отстраняясь. Отстраняясь недалеко, потому что ладонь на шее тянет его обратно, втягивая в поцелуй. Воздух кончается, и от губ первым отрывается Генри, приподнимаясь на расставленных около чужой головы руках, коротко и смазано касается губами щеки лежащего под ним мужчины, пряча так же лихорадочно блестящий взгляд. И поднимается. Делает это резко, чтобы не позволить Хайду его остановить. Эдвард впрочем и не стремится. Джекилл поднимается на ноги, смотря на оставшегося лежать младшего. Смотрит какое-то время, прежде чем фыркнуть, не сдерживая улыбки. Через секунду в него летит верхняя часть костюма, а затем и оставшаяся, когда он начинает смеяться в вполголоса. Хайд пытается его пнуть, всё ещё лёжа, но Генри с лёгкостью избегает этого, отскакивая в сторону. Эдвард продолжает лежать, смотря на то, как старший отходит к оставшемуся на кровати костюму, пытаясь привести в нормальный вид удерживаемый в руках. Он видит, как непонятная лёгкая улыбка гуляет по губам Генри. Укор, поселившийся внутри уже долгое время и заключавшийся в том, что Джекилл так редко ему улыбался, незаметно исчезает. Растворяется полностью, когда мужчина поворачивается к нему и недоумённо морщится, видя, что тот всё ещё не поднялся. - Ну же, мы опоздаем. ------ Хайд никогда не любил костюмы. Хоть они, в принципе, и не состояли из чего-то вычурного, однако сковывали движения, особенно сейчас, когда костюм Генри был узок в плечах. А ещё Эдвард никогда не любил приравнивать себя к другим людям. А так он и правда становился одним из "стада". - Ну, не всё так и страшно, да ведь? Эдвард скептически хмурится, скрещивая руки на груди, а Джекилл копирует его детский жест, заставляя щёлкнуть языком, выпрямляясь. А ещё. К этому костюму не подходила его шляпа. Генри подходит ближе, поправляя младшему воротник, а потом поднимает взгляд выше, с задумчивостью смотря на волосы. Хайд чувствует, как внутри колет неприятное ощущение. Ощущение, что он, как будто бы, не достоин того, что бы быть рядом с Джекиллом. Не достоин и этого мягкого касания, которым старший пытается поправить совсем уж непослушную прядь на его голове. Эдвард отметает мысль, пытаясь скрыться от гнетущего чувства, когда с любопытством склоняет голову набок, следя за движениями Генри. - Ты хочешь вовсе сделать нас близнецами? - фыркает мужчина, заводя руку за голову, чтобы перехватить свои волосы на манер хвоста, идентичного старшему. - Не уверен, что удастся. - отзывается со смешком Джекилл, оборачиваясь, но оказывается притянут обратно и повёрнут к зеркалу. Эдвард копирует его позу, всё также удерживая Генри в полуобъятии рукой, делает несколько секунд непонятные движения бровями, пытаясь принять чрезмерно пафосное выражение лица. - Я - Генри Джекилл. - он придаёт голосу высоты, заставляя Джекилла чуть поморщиться. Его голос звучит абсолютно не так. - Я здесь великий учёный, а вы все абсолютные ничт... - Хайд замолкает на несколько секунд, задумываясь, а потом продолжает. - абсолютные дураки. - он чуть поворачивается к Генри, как бы с укором поясняя. - Ты же не умеешь пользоваться нормальными ругательствами. - Это называется "хорошим воспитанием", Эдвард. - бормочет мужчина, окидывая взглядом отражение в зеркале. Они действительно очень похожи. Но всё же... Джекиллу хватает только одного взгляда Хайда, чтобы понять, что Эдвард - действительно отдельная личность. Всё же они так отличаются. - Да-да. - тихо посмеивается Хайд, двигаясь чуть ближе, чтобы клюнуть поцелуем в щёку, наконец выпуская свои волосы из пальцев. - Ужасно галантный и порядочный. - он нарочно выдыхает последнее слово в ухо старшему. - Так ведь? Генри вспыхивает, отталкивая от себя Эдварда, рванным движением поправляя костюм. - Нам пора. - Ты ведь знаешь, что краснеешь? - губы Хайда растягиваются в улыбке, когда Джекилл закрывает ладонями уши, а потом взмахивает в его сторону рукой. - Ты. Прекращай это. - Генри видит, что младший собирается открыть рот, тут же его прерывая. - Сейчас же. - Неужели почтительный милый Генри отличается порядочностью только в кругу высокопоставленных лиц? - задумчиво растягивает слова Хайд, качая головой. - Ведь несколько минут назад он пытался стянуть с меня штаны... - Ты невыносим! - выпаливает Джекилл, а Эдвард, с трудом сдерживает смех, замечая, как румянец переползает на щёки. - Ты стал ещё краснее. - веселясь, констатирует факт Хайд, заставляя Генри повернуть голову к зеркалу. - Аккуратнее, люди могут подумать, что у тебя жар. - Это всё из-за тебя. - хмурится мужчина, только с розовеющими щеками это выглядит комично, и младший кивает. - Конечно, из-за меня. Конечно, он знает об этом. В чём иначе был бы смысл? В дверь раздаётся стук, и Эдвард, оказавшийся ближе к выходу, открывает её, впуская Пула. Который, впрочем, замирает на несколько секунд, не ожидая увидеть не своего господина. - Сэр, повозка уже прибыла, вы готовы к отправлению? - мужчина чуть заметно хмурится, озабоченный выражением лица Джекилла, а Хайд ему поддакивает. - Так мы идём? - Эдвард вскидывает брови в ожидании, притворно мило растягивая губы в улыбке. - Пул, ты знал, что, чтобы собраться, Джекиллу требуется времени как заправской барышне? - ... - дворецкий хлопает глазами, приоткрывает рот, не зная, что ответить, и закрывает обратно под тяжёлым взглядом хозяина. Генри обречённо вздыхает, молча переводит взгляд на улыбающегося мужчину, сдерживая желание криво передразнить чужую улыбку, прежде чем втягивает воздух, выпрямляясь на месте. - Да, Пул. Можно отправляться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.