* * *
Автомобиль едва успел остановиться, когда мистер Холмс, чьё раздражение она считала за секунду, сел в салон. Антея искоса взглянула на него, а затем вернулась к своему телефону. Он был одет с иголочки, выглядя, как всегда, чопорным и серьёзным в своём светлом твидовом костюме, но сжимал зонт крепче, чем обычно, и выражение его лица было холодно-отстранённым, губы плотно сжаты. — Сначала отвезите меня в клуб, а затем мисс Джеймс — в офис, — велел он с хриплым вздохом. Уолтер молча завел машину. Он хотел пойти в этот клуб — «Диоген», — где никто не стал бы докучать ему разговорами. Он жаждал тишины. Антея робко посмотрела на своего босса и одарила его сочувственной улыбкой. — Настолько ужасно, сэр? Он выдохнул, окинул её критическим взглядом и отвернулся. Около минуты Майкрофт молча смотрел в окно, когда щёлкнул языком и снова посмотрел на неё. — Скажите мне, Антея, — начал он, — вы, Уолтер, тоже можете ответить. Что в моём внешнем виде, — он ленивым кивком головы показал на себя, — или выражении лица выдаёт горячее желание подержать чужого новорождённого отпрыска? — губы Антеи сложились в лёгкую улыбку, и она попыталась не рассмеяться. — Потому что это именно то, что я был вынужден сделать дважды, независимо от того, сколько раз я пытался любезно отказаться от этого чудовищного предложения. Её воображение сразу нарисовало ей эту забавную картину: как сановник и его жена, безраздельно гордясь своим первенцем, предлагают гостю подержать своего ребёнка, а Майкрофт Холмс отчаянно пытается выпутаться из этой ситуации, не выглядя грубым. — Я понимаю, сэр, — заговорила Антея, параллельно перенося сегодняшние встречи, чтобы освободить мистеру Холмсу остальную часть дня для спокойного времяпрепровождении в клубе. — Я сама никогда не знаю, что делать с детьми. Я ненавижу, когда люди пытаются заставить меня держать их. Майкрофт тихо усмехнулся и посмотрел в окно. Антея встретилась взглядом с Уолтером в зеркале и криво улыбнулась ему. После минутного молчания мистер Холмс снова отвернулся от окна. — Уму непостижимо, как люди могут быть такими тупицами. Глупость их никчёмных вопросов поражает меня с новой силой каждый раз, — Антея натянула вежливую улыбку, но напряглась всем телом, слушая. — Как до сих пор функционирует общество, если никто не в состоянии делать простые выводы из очевиднейших наблюдений? — Сэр? Молчание. — Я постараюсь выразиться яснее, чтобы даже вы поняли. Большинство посчитают вас довольно умной девушкой, — улыбка начала сползать, но Антея сумела сохранить бесстрастное лицо и заставила себя не сводить глаз с экрана телефона. — Когда вы учились в университете, я уверен, вы были смышлёной студенткой и отлично усваивали преподаваемый материал. У вас бывали случаи, когда лектор предельно понятно объяснил тему, но всё равно находился хотя бы один человек, который задавал самые нелепые и заурядные вопросы, ответы на которые можно было легко вывести из того, что вам уже рассказали? — Конечно, сэр, — медленно, чеканя слова, согласилась она. — Что же, именно так окружающие заставляют меня чувствовать себя каждый божий день, — произнёс он с глубоким вздохом. — Я не получаю ничего, кроме приземлённых и бессмысленных вопросов от людей, которым определённо не следует давать столько власти и влияния, сколько они по ошибке судьбы умудрились получить. — Это непросто, сэр, именно поэтому я стараюсь просто заниматься своими делами и игнорировать их. Мистер Холмс сухо усмехнулся. — Я и не рассчитывал, что вы поймете, — равнодушно ответил он, пока его глаза быстро осмотрели салон автомобиля. — Очень мало людей, которые могли бы понять. Она заметила, что он вертит зонт из стороны в сторону, и глубоко вздохнула. — В следующий раз, когда мне придется объяснять разницу между сравнением и метафорой, я уволю министра по образованию за то, что он жестоко подвёл Королевство. Должно быть, она позволила усмешки сорваться с губ, или, возможно, её выдало выражение лица, потому что в следующее мгновение Майкрофт наклонил голову, повернувшись к ней. — Вам есть что сказать, мисс Джеймс? — Нет, сэр, — осторожно произнесла Антея. — А у меня создалось обратное впечатление. Он жестом велел ей ответить, но его снисходительный тон настораживал её. — Мне нравится моя работа, и я не хочу её потерять, сэр. Она услышала его смешок. — Как бы там ни было, Антея, дорогая, не подвергайте себя цензуре из-за страха или из-за того, что боитесь показаться глупой, или из-за опасения потерять свою должность. Считайте, что у вас есть полный карт-бланш. Несколько секунд Антея взвешивала свои варианты. — Сэр, некоторым людям учёба даётся в разы сложнее, чем вам — не все родились с такими экстраординарными способностями, как вы. Антея проклинала себя за то, что не прикусила вовремя язык. Её комментарий не был оскорбительным, но выходил за рамки их профессиональных отношений — границы которых ей ещё предстояло проверить. Мистер Холмс приподнял бровь и ещё раз оглядел её с ног до головы. — И я должен безропотно страдать из-за их природного скудоумия? Его надменный тон заставил её внутренне вспыхнуть. Тем не менее, она выдохнула, поджав губы, и не отвела взгляда от экрана телефона. — Нет, сэр, — Антея приложила усилия, чтобы её голос звучал уважительно. — Но при общении с людьми следует проявлять определенный такт и терпимость. Если кто-то не умеет делать копию электронного письма, а я умею, не значит, что я могу злиться на него. И только потому, что я или любой другой человек не может отличить марку пистолета по пулевому отверстию, не означает, что вы имеете право смотреть на нас свысока. Она услышала фырканье и, обернувшись, увидела, что мистер Холмс смотрит в окно. — Я не могу говорить за всех, сэр, но вы забываете, что вы исключение, а не правило, — на мгновение она замолкла. — И это сейчас была метафора, — её привычный сарказм вернулся. Остаток пути прошёл в тишине. Когда они прибыли в клуб, Майкрофт тихо поблагодарил Уолтера и открыл дверь, собираясь выйти. — Я напишу вам, если возникнет что-то срочное, сэр, — произнесла Антея своим бесцветным профессиональным тоном. — Буду признателен, — он ответил ей привычно скучающе, но несколько тише, чем обычно, и покинул автомобиль. Антея глубоко вздохнула и наклонилась к Уолтеру. — Скажите, Уолтер, что случилось с последней помощницей мистера Холмса? — шутила она. — Ах да, она отчитала его. Её тело так и не нашли. Уолтер усмехнулся, но не ответил.* * *
Мужчины, Джейми. Кому они нужны? Парни, начальники — они все одинаковые. — А. И не говори!!! Предлагаю сбежать вдвоём на необитаемый остров, где нас никто никогда не отыщет — Джейми хх Дай мне полчаса, я зайду в рабочий компьютер и найду подходящее место. — А. Ха-ха-ха! Отлично — Джейми хх Подожди, ты же шутишь, да? — Джейми хх Напомни, кем ИМЕННО ты работаешь? — Джейми хх Алиса??? — Джейми хх Я всего лишь ассистент мелкого государственного чиновника, Джейми. Само собой, я пошутила. — А.* * *
Среда прошла обыкновенно, без особенных сложностей — их дуэт спокойно работал в своём тихом офисе. Однако в их отношения вернулась та формальность и деловая отстранённость, что успели немного пошатнуться за прошедшие несколько месяцев её работы на мистера Холмса — но, может быть, это было даже к лучшему. Может быть, если бы они придерживались рамок профессиональных отношений и не завели тот разговор, она бы сейчас не переживала за свою работу. В конце концов, они могли просто закрыть глаза на этот случай: у мистера Холмса был сложный день, а ей не хватило ума промолчать и оставить своё мнение при себе. Утром в четверг Антея приступила к работе, как ни в чем не бывало. Она дождалась, пока вскипит чайник, лениво потягиваясь и хрустя измученными костями, после заварила чай средней крепости — такой, какую Майкрофт любил, — вошла в его кабинет и поставила чашку на привычное место на столе. — Спасибо, — его голос был отстранённо вежливым, когда он поблагодарил её, не отрываясь от просмотра папки. Она повернулась, собираясь молча покинуть комнату, как делала почти всегда, но заметила, что он жестом руки остановил её. — Антея, задержитесь на минутку, — он кивнул на свободное сидение напротив. — Присядьте. С опаской Джеймс подошла к тому же стулу, на котором сидела на своём собеседовании, и опустилась на него. Майкрофт закрыл документ, над которым работал, сложил руки и положил их поверх файла на своём столе. — Что касается вторника днём… — начал он, но Антея подняла руку, прерывая его. — Да, извините за случившееся, сэр. Вы мой начальник, а я вела себя непрофессионально. Прошу прощения. На его лице появилась слабая улыбка, и он покачал головой. — Благодарю, но не стоит. Я, конечно, ценю ваши извинения, но я не об этом хотел говорить, — между ними повисла тишина, и они внимательно смотрели друг на друга. — Мы никогда не обсуждали этого, но полагаю, совершенно очевидно, что я отличаюсь от большинства людей. Антея закатила глаза, легко улыбнувшись. — Вы про то, что вы гений? Не то чтобы вы это сильно скрывали, сэр. Его фальшивая улыбка стала чуть шире. — Вполне верно, — промурлыкал мистер Холмс и, вздохнув, продолжил свою мысль. — Но вместе с преимуществами такой способности приходят и недостатки, — он выдержал паузу, и его серебряные пристальные глаза встретились со взглядом её карих глаз. — Вы же знаете, что я не считаю вас идиоткой? Антея выдохнула, сама не заметив, когда задержала дыхание. Она закрыла глаза и покачала головой. — До вторника вы никогда не заставляли меня чувствовать себя идиоткой, сэр, — легко ответила она. Глаза мистера Холмса сузились. — И тем не менее, — он вздохнул, пододвинул чашку ближе к себе и сделал глоток. Было заметно, что он напряжённо думал, пытаясь подобрать правильные слова. — Как правило, я легко избегаю светских встреч и утомительных визитов к разным людям, к своему спокойствию и без нанесения ущерба репутации. В иные дни… — он заметно вздрогнул. — В иные дни мне приходится идти на уступки, что отягощает меня безмерно. Такие дни наступают время от времени, и я хочу, чтобы вы знали, что в эти моменты мои слова и мои реакции не связаны с вами лично. Антея улыбнулась. — Я понимаю вас, сэр, и не буду воспринимать их как личное оскорбление. — Вы успели доказать, что являетесь ценным работником — я не желал бы, чтобы вам пришлось уйти из-за моих действий. — Как я говорила ранее, сэр, — она встала. — Я собираюсь задержаться на этой работе. — Мисс Джеймс, — спокойный голос Майкрофта достиг её ушей, когда Антея, едва дойдя до двери, обернулась. — Во время обеденного перерыва, возможно, вы захотите взять немного еды и принести её в мой кабинет, чтобы мы обсудили вашу вчерашнюю тренировку. Она подняла бровь и дерзко улыбнулась. — Мистер Холмс, мне не хотелось бы обременять вас своими бесполезными и приземленными жалобами. Он отразил её улыбку. — Ах, мисс Джеймс, боюсь, нам придётся обсудить то, что я сам презираю всей душой, — он поднял брови, — беготню, — произнёс он со тяжёлым вздохом.