ID работы: 12051291

Для всего есть первый раз

Гет
Перевод
R
В процессе
47
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 51 страница, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
47 Нравится 16 Отзывы 18 В сборник Скачать

Глава 7. Первый подарок

Настройки текста
      Мистер Холмс всё утро был на совещании в кабинете, а Антея сидела за своим столом и заполняла документы завершённых миссий — точнее сказать, убирала все детали, которые потенциально опасно было хранить в протоколе. Майкрофт решал, кому полагалось знать кровавые подробности, и нуждающиеся в них чиновники знали к кому за ними обратиться. Закончив с документами, она перешла к электронным письмам, фильтруя их, как всегда, по степени важности и откладывая приглашения на мероприятия, которые мистер Холмс избегал любой ценой. Сегодняшнее расписание оказалось свободным, что было крайне неожиданно, потому что оставшаяся часть недели обещала быть напряжённой и им предстояло много офисной работы. Особенно любопытно было то, что на вечер не было ничего запланировано. Антея не знала причины, но разве уместны жалобы, если она в кои-то веки вернётся домой не за полночь? Редкий свободный вечер она могла посвятить чтению интересной книги — само собой, оставив фоном включённый телевизор с программой новостей на случай чрезвычайной ситуации. Джейми как-то посмеялась над ней, когда выяснилось, что Алиса в курсе всех подробностей последних политических саммитов, переговоров и скандалов, освещаемых СМИ.       — Какого чёрта ты всё время смотришь новости? — Джейми хихикнула в трубку телефона, на фоне доносился шум какого-то реалити-шоу.       — На случай, если что-нибудь случится. Вдруг произойдёт что-нибудь экстренное? Тогда я хочу быть на полпути к двери, прежде чем мой телефон начнёт разрываться от звонков.        Было одиннадцать утра, когда мистер Холмс и очередной важный чиновник — Антея не знала ни его имени, ни его должности, но помнила, что ей доводилось встречаться с ним несколько раз — вышли из кабинета. Она не заметила хмурых лиц и напряжения между мужчинами, поэтому заключила, что в этот раз ситуация разрешилась взаимовыгодно для обеих сторон. Они обменялись любезностями, чиновник и Антея вежливо кивнули друг другу — обычно так она прощалась с посетителями, которые приходили в офис Майкрофта: кивком головы — или полностью игнорировала их существование, если они слишком сильно усложняли жизнь её боссу.         — Что ж, с моей стороны будет вежливо позволить тебе вернуться к своим делам, — голос чиновника, крупного мужчины с густыми бровями и большими глазами, звучал весело и легко. Майкрофт кивнул ему с тонкой фальшивой улыбкой. — Я уверен, никто из нас не хочет задерживаться в офисе ни секунды дольше необходимого, — чиновник рассмеялся, и вокруг его глаз выступили морщинки.              Он подошёл к двери, а мистер Холмс направился обратно в свой кабинет. За секунду выражение чиновника изменилось, будто его осенило, и он резко крутанулся на месте.       — Ах да, Майкрофт? — мистер Холмс обернулся и чуть склонил голову. — С днём рождения.       Что?       Антея нахмурилась, а Майкрофт застенчиво улыбнулся. Казалось, его немного смутило неожиданное поздравление. Не то чтобы чиновник заметил эту перемену эмоции в выражении лица мистера Холмса — несколько месяцев назад она бы тоже её не увидела. Тусклая тень смущения вперемешку с удивлением промелькнула в его глазах лишь на одно мгновение, но она успела её уловить —Антея медленно подмечала эти мелочи и то, что они значили, хотя это было всё равно что искать трещины в глыбе льда. Очевидно, понять и разгадать этого мужчину было задачей непростой, но она, по крайней мере, делала успехи.       — Спасибо, Чарльз. Приятного вечера, — с этими словами он закрыл дверь, скрываясь в своём святилище.       Это было просто невозможно. Антея знала расписание Майкрофта как свои пять пальцев, тогда как дата такого важного события могла быть ей неизвестна? Конечно, он был не из тех, кто отмечает свой день рождения в календаре... а ещё у него был таинственно свободный вечер. Как это случилось?       Взгляд Антеи метнулся к фигуре чиновника, уже проскользнувшего в открытую дверь. Она резко встала.       — Извините, сэр? — она позвала его, и он через секунду заглянул обратно в кабинет, улыбаясь и вопросительно поднимая брови. — Вы, кажется, упомянули, что сегодня день рождения мистера Холмса?       Чарльз нахмурился. Для политика у этого мужчины было гораздо больше мимических морщин, связанных с улыбкой, чем вызванных стрессом или беспокойством. Что значило, что он или плохо выполнял свою работу, или она ему слишком нравилась.        — Вы не знали? — с его губ слетел лёгкий смешок, и в глазах отразилось веселье. — Конечно же, не знали. Майкрофт был бы счастлив, если бы все вокруг забыли, что он такой человек, как и все. Дни рождения существуют только для обычных смертных, — Чарльз огляделся, а затем приложил палец ко рту, переходя на шёпот. — Открою вам тайну. Однажды я видел, как он истекал кровью.       Антея притворно задохнулась от шока.         — Значит он всё-таки не киборг?       Чарльз добродушно рассмеялся.       — Хорошего дня, Марисса, — он широко улыбнулся.       — И вам, сэр.       Она продолжала стоять, сложив руки за спиной, пока не услышала тихий щелчок закрывающейся двери. Она тут же села и разблокировала свой Блэкберри, открыв цифровой планировщик.       Нет, никаких признаков его дня рождения сегодня или в любой другой день. Ни слова даже о том, для чего он освободил вечер. Мистер Холмс велел Антее записывать почти всё на случай, если ей понадобится связаться с ним. Он был крайне предусмотрителен и осторожен, скрывая свой день рождения, очевидно, надеясь, что она о нём не узнает, пока не пройдет по крайней мере целый год, и она сама не спросит его. Это было совершенно несправедливо, учитывая, что он знал о ней всё, что только можно: от размера обуви до предпочитаемых марок хлопьев, которые она ела по вечерам — а ей не разрешалось знать дату его рождения? Нет, так не пойдёт. К чёрту мнения о чувствах и эмоциях. Жизнь Антеи заиграла новыми красками, едва она стала работать на него: у неё появился стимул и желание трудиться и совершенствоваться, нынешняя зарплата позволила ей задуматься о переезде в новую красивую квартиру — ей было за что быть благодарной ему.       Несколько минут Антея сидела за своим столом, нахмурившись и глубоко задумавшись, прежде чем щёлкнула по кнопке телекоммуникации.       — Сэр, я собираюсь пойти на обеденный перерыв пораньше. Со мной будет Блэкберри, если я вам понадоблюсь, — она ждала ответа.       — Конечно, Антея. Скоро увидимся.       Она схватила сумочку и выбежала из офиса, соображая, где находятся ближайшие магазины.       Что она могла подарить своему начальнику, у которого было достаточно власти, влияния и денег, чтобы получить всё, что он желал? Джеймс могла бы подарить ему шуточный презент, как это обычно принято на работе, но едва ли мистер Холмс оценил бы его. Этому мужчине нельзя было подарить что-то обыденное и банальное, а она не знала его пока так хорошо, чтобы просто угадать с подарком. Хороший подарок — это либо то, что ты желаешь получить, либо то, что ты сможешь использовать, а Майкрофт Холмс мог получить всё, что только пожелает. Ей оставалось изощряться и хорошенько поразмыслить, вспоминая каждое его слово, действие — любой крохотный намёк.       Антея вздохнула. У неё было чуть больше получаса, чтобы выбрать ему подарок.

      * * *

      Она вернулась в офис через сорок пять минут в прекрасном расположении духа. Ей удалось найти подходящий подарок в прекрасном ювелирном магазине, пусть и не очень дорогом, а в газетном киоске она приобрела подарочную упаковку и открытку. Антея небрежно оставила сумочку на стуле и, не медля, постучала в дверь кабинета мистера Холмса. Как обычно, она дождалась разрешения и вошла, пряча подарок за спиной. Майкрофт сидел за столом и что-то писал, когда она приблизилась к нему.       — Чем я могу быть вам полезен, мисс Джеймс? — спросил он с тихим вздохом, не поднимая взгляда и продолжая легко скользить ручкой по странице. Он исправлял документ — контракт, который Антея положила ему на стол этим утром.       — Вы не говорили мне, что сегодня у вас день рождения, — вкрадчиво пропела она.       Джеймс внимательно следила за своим начальником, ожидая любой реакции. Она была вознаграждена остановкой ручки на полуслове и кратчайшим моментом молчания.       — Нет, не говорил.       Он отложил ручку и, сложив руки на столе, посмотрел на неё. Она вытащила подарок из-за спины и протянула его перед собой, держа указательным пальцем за ремешок, — подарочный пакет кричащего красного цвета с нарисованными ярко жёлтыми счастливыми смайликами. Майкрофт наклонил голову и приподнял бровь, с сомнением глядя то на свою помощницу, то на пакет.       Антея вздохнула и закатила глаза, уперев свободную руку в бедро.       — Это была единственная упаковка нужного размера. Просто откройте, — она фыркнула, скрывая смущённую улыбку.       Он полуулыбнулся ей и осторожно взял пакет из её рук с видом, как будто ему было больно даже прикасаться к такой кричащей вещице. Сначала вынув карточку, он подозрительно посмотрел на Антею, прежде чем вскрыть конверт. На лицевой стороне открытки было чёрно-белое изображение старомодной женщины с раздражённым лицом.       — К слову, о моём рабстве… — Майкрофт медленно зачитал начало, его голубые глаза снова вопросительно остановились на Антее. — Из всех рабовладельцев вокруг вы не самый худший. С днем ​​рождения. От Антеи.       Он посмотрел на неё с пустым выражением лица, но в его глазах мелькнуло веселье.         — О, ха-ха.       Он взял сумку, которая, казалось, оскорбляла и его зрение, и стиль, и достал изнутри коробку с драгоценностями. Его большой палец провел по этикетке ювелирного магазина. Интересно, какие выводы он делал, смотря на эту коробку? Очевидно, что он замечал всегда всё и анализировал каждую деталь, даже особенно не сосредотачиваясь. Он видел, что подарок не дорогой, но цена ведь не была главным фактором для подарка.       — Я старалась не клоунадничать, — он обвинительно взглянул на нее, и она исправилась. — Помимо карточки, разумеется. И я знаю, что вы не сентиментальны, так что я попыталась подарить вам что-то, что может вам пригодиться. Ключевое слово, сэр, — пыталась.       Майкрофт открыл коробку и обнаружил две квадратные запонки — серебряные с маленьким голубым сапфиром в одном из углов. Он молча осмотрел их, и Антея почувствовала необходимость объясниться.       — В нашу первую встречу на вас был один из ваших серых костюмов с голубым шелковым галстуком. Я подумала, что эти запонки могли бы хорошо сочетаться с ним, — Антея замолкла, пожав плечами, и потерла руку. — Простите, если они не такие дорогие, как вам хотелось бы, или если у вас уже есть такие. Я не заметила у вас таких.       — Антея, они чудесны.       Он посмотрел на неё с тёплой искренней улыбкой, от которой у Антеи перехватило дыхание. Его глаза мерцали, когда улыбка достигла глаз. Она не смогла не улыбнуться, широко и искренне, в ответ.       — Спасибо.       — Всегда пожалуйста, сэр, — её голос был мягким.       Она не знала, что теперь делать. Антея на короткое время оглядела маленькое пространство, прежде чем неловко направилась к двери. Она услышала вздох Майкрофта позади нее.       — Полагаю, теперь я должен вам ответный подарок, — произнёс он привычным скучающим тоном.       — Я на это рассчитываю, сэр, — пошутила она, оглядываясь на него с озорно приподнятой бровью.       Майкрофт цокнул.       — Как неудобно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.