* * *
Учебный год начался неспокойно. Отношения между Гриффиндором и Слизерином накалялись, так как уже пятый год подряд первые не одерживали победу в школьном Кубке. А наличие у Слизерина такого сильного студента, как Том Реддл, вовсе лишало остальных всяких шансов на победу и в ближайшие годы, о чём им не уставали любезно напоминать. Эстера направлялась в сторону подземелья после ужина, когда заметила трёх младшекурсников со своего факультета, столпившихся в углу коридора. — Что ты там бубнишь? — насмешливо поинтересовался юный слизеринец. — Если будешь так скулить, мамочка тебя не услышит! Мальчишки засмеялись, тыкая палочками в какой-то мешок, зажатый в углу. Подойдя поближе, Эстера поняла, что это вовсе не мешок, а испуганный первокурсник с Гриффиндора! Он отчаянно, но безрезультатно пытался выхватить свою палочку у обидчиков. — Что здесь происходит? — встав за их спинами, холодно поинтересовалась Эстера. От неожиданности они подпрыгнули на месте. Видимо, были настолько увлечены, что не заметили её появления. — Мы думали, это преподаватель, — оглядываясь по сторонам в поисках угрозы, сказал светловолосый мальчик. — Если я ещё раз такое увижу, то обязательно его позову, — угрожающе пообещала она, со всей строгостью глядя на хулиганов сверху вниз, а затем коснулась своего значка старосты. — А пока что вычитаю пять очков у Слизерина. — Он первый начал! — проворчал один из них. — Мне всё равно. Верните ему палочку и не доставляйте своим безобразным поведением неприятности факультету. А теперь марш в спальню. Первокурсники не должны разгуливать вечером по школе. Они неохотно подчинились, напоследок грубо толкнули гриффиндорца в грудь и, отдав ему тем самым палочку, скрылись за углом. — Спасибо, — прошептал мальчик, отлипая от угла. Эстера смерила его недоумевающим взглядом. — Не ходи в этом крыле в одиночку, — равнодушно бросила она и ушла в том же направлении.* * *
В этом семестре у них появилось намного больше общих уроков с гриффиндорцами. Раньше они делили кабинеты преимущественно со студентами Рейвенкло, с которыми имели более дружественные отношения, чем со всеми остальными. — Они меня раздражают! — жаловалась Тея Флинт, пока они втроём направлялись к кабинету ЗоТИ. — Постоянно создают шум и пытаются привлекать внимание. Цирк какой-то! — У Кэсси «в цирке» вообще-то сестра учится, — заметила Эстера, не без удовольствия наблюдая, как Тея смутилась и поспешила оправдаться: — Да нет, есть нормальные, но мальчики вообще несносные! Даже не будь у нас Тома, мы бы выиграли у них Кубок, не напрягаясь! Они лишаются бóльшего количества баллов за поведение, чем получают на уроках! — Просто у нас нет привычки подлизываться к преподавателям, Флинт, — послышался весёлый голос откуда-то сбоку. Девушки рефлекторно обернулись, когда заметили компанию мимо прошедших гриффиндорцев. Двоих из них Эстера узнала сразу — Филиппус Феркл и Эрион Фоули, неразлучные товарищи с первого дня обучения. Оба заметно возмужали за лето. Ферклу, видимо, пошла на пользу дружба с Фоули. Он уже не выглядел тем тощим неуклюжим мальчишкой, чуть поправился и казался здоровее и увереннее. Фоули же, будучи всегда одним из самых низких на курсе, наконец вырос. Его непослушные локоны светло-русых волос по-прежнему торчали во все стороны, но эта небрежность, на удивление, даже ему шла. Расстёгнутые верхние пуговицы рубашки и перекинутый через шею красный шарф не свидетельствовали об аккуратности хозяина. А полы его мантии были смяты, впрочем, как и рубашка, будто он в этой же одежде и спал. Двух других она не знала лично, но не знать их совсем было невозможно: Лаэрт Макмиллан и Клейт Уорпл. Все четверо были самыми громкими и проблемными учениками в школе с самого поступления. — Ну конечно, куда без вас! Нельзя же не лезть не в своё дело, надо обязательно встрять! — брюзжала Тея, прибавляя шагу. Она явно не собиралась отставать от гриффиндорцев, обогнавших её по пути к кабинету. — Вот же нервная, — хмыкнул Макмиллан. Все четверо остановились у дверей и сдвинулись в сторону, чтобы её пропустить. — Не торопись, мы не заберём твоё место под носом учителя, Флинт. Проходи, — дурачась, он деланно поклонился и придержал Тее дверь. Она что-то возмущённо проворчала себе под нос и скрылась в кабинете, до которого ещё не дошли Эстера с Кассандрой. — А вы не боитесь не занять первые парты? — наигранно обеспокоено поинтересовался Уорпл, когда заметил, что девушки не особо спешат. Кассандра лишь фыркнула и прошла мимо них в кабинет. Эстера проследовала за подругой, но неосознанно поблагодарила парней за придержанную дверь, чем вызвала их недоумённое переглядывание. Первые два ряда занимали слизеринцы, а третий и четвертый — Гриффиндор. Класс оказался поделён пополам. Желая быть подальше от нежеланных соседей, девочки и самые старательные ученики заняли первый ряд. На «пограничном» сидели задиры, которые, наоборот, хотели доставить гриффиндорцам проблем, пуляя в них липучие бумажки и всячески провоцируя. Может, именно по этой причине Том с Аспидисом сидели за последней партой второго ряда — чтобы контролировать однокурсников, которые за эти годы приобрели привычку прислушиваться к Тому больше, чем к декану или директору. Кассандре и Эстере досталась парта прямо перед ними. Профессор Меррисот задерживалась, и в кабинете постепенно нарастал шум. С рядов гриффиндорцев был слышен смех и беззлобные переругивания. Периодически над их головами пролетали зачарованные записки и другие предметы. Эстера выслушивала последние сплетни, как вдруг двери позади класса отворились и все рефлекторно обернулись, ожидая увидеть преподавателя. Но то был Норбан Лестрейндж. На долю секунды он замер в дверном проёме с хитрым выражением лица. Все головы студентов всё ещё были развёрнуты в его сторону, и он, наслаждаясь вниманием, вальяжно прошествовал внутрь. Он проходил между вторым и третьим рядами, когда с двух столов гриффиндорцев неожиданно раздался грохот — это учебники свалились на пол. Норбан не повёл и бровью. Лишь самодовольно улыбнулся, когда оказался рядом со своей партой. — Эй! — окликнул его недовольный Феркл. — Не хочешь извиниться или поднять то, что уронил? — Это ты мне? — обернувшись, насмешливо поинтересовался Норбан. Он уже опустился на скамью за второй партой. — Тебе. — Мне не за что извиняться, — Норбан равнодушно пожал плечами, но в его глазах читалась издёвка. — И я ничего не ронял, мне нечего поднимать, — в качестве доказательства своих слов он показал на учебники, которые успел аккуратно разложить на парте. Слизеринцы засмеялись, а вот остальная половина класса шутки не оценила. — Не будь клоуном! — Феркл явно начал раздражаться. — Ты уронил наши учебники, когда проходил мимо. — Неужели? — он расплылся в жёлчной улыбке. — Кто-нибудь может подтвердить, что я вообще касался их? — Норбан чересчур наигранно посмотрел по сторонам, выискивая взглядом какого-нибудь свидетеля в толпе. — Видишь, никого нет! Выходит, это ты клоун, который устраивает представление, потому что не может не класть свою макулатуру на край стола? — Со стороны первых двух рядов снова послышались смешки. — Не придуривайся! Ты использовал магию! — проскрежетал Феркл и выступил вперёд. — Моя палочка всё время была в заднем кармане брюк, — демонстративно зевнув, Норбан поднялся, повернулся к гриффиндорцам задом и задрал мантию, подтверждая свои слова. Слизеринцы прыснули со смеха. Феркл кинулся на Норбана, наслаждающегося своим триумфом. Доли секунды не хватило, чтобы он схватил того за загривок, когда его остановили Макмиллан с Фоули. Норбан тут же развернулся на пятках и одарил его презрительным, насмешливым взглядом. — Вот и она — вся доблесть и храбрость отважных гриффиндорцев! Кидаться на людей со спины! Достойно уважения, ничего не скажешь. — Оставь его, Лестрейндж, — включился Аспидис, наблюдавший за всем происходящим с задней парты. — С такой наследственностью удивительно, как он не косит глазами и не пускает слюни изо рта, а ты тут про хорошие манеры говоришь! Хотя, кажется, сейчас потечёт. Смотри, как злится! — кузен засмеялся, обнажая белоснежные зубы. Том Реддл, всё это время сидевший рядом, еле заметно улыбнулся. — Закрой свой рот, Крауч! — рявкнул Феркл, которого пытались успокоить товарищи. — Кажется, я это уже когда-то слышал, — издевательски протянул Аспидис, откидываясь на спинку скамьи. — Но тебя хватает только на пустые угрозы и попытки наброситься со спины. Вы, гриффиндорцы, создаёте так много шума, но не способны ответить за свои слова. Прямо как злобные псины у обочины. — Злобная псина — твоя мамаша, которая воспитала такого же не менее злобного утырка! — прорычал Феркл. Аспидис незамедлительно поднялся. Его лицо побелело от злости. Макмиллан и Фоули, которые всё ещё удерживали друга, отвлеклись, когда к ним двинулся Аспидис. Феркл воспользовался моментом. Он незамедлительно, полный праведного гнева, бросился к Аспидису, который уже поднимал свою палочку. Но он не успел бросить заклинание — Феркл со всего размаха заехал ему кулаком по лицу. Аспидис отшатнулся, будто лишь чудом устояв на ногах. И звучно сплюнул кровь, заполнившую рот, на пол. Заметив в луже два зуба, он в немой ярости взглянул на Феркла. — Я же говорил, ты — ошибка. Даже сражаться не можешь, как волшебник. Ты точно не сквиб? — Аспидис шагнул было вперёд, но двери класса вновь распахнулись, и в проёме показалась преподаватель. Меррисот понадобилась доля секунды, чтобы оценить ситуацию, прежде чем она сказала: — Мистер Реддл, проводите, пожалуйста, мистера Крауча в больничное крыло. А вы, Феркл, отправитесь со мной к директору, — холодно заключила она. Слевитировав палочкой выбитые зубы, она вложила их в руку Аспидиса и одарила его сочувствующим взглядом. — Минус пятьдесят очков с Гриффиндора. — Профессор, вы не так всё поняли! — воскликнула какая-то девчонка с красным галстуком. — Его спровоцировали! Вы бы слышали, что тут говорили эти… — Меня это не волнует. Нельзя спровоцировать, но можно поддаться провокации, — не дав закончить предложение, оборвала её Меррисот. Она пропустила Тома и Аспидиса в коридор и, дождавшись, когда следом за ними кабинет покинет Феркл, вышла следом. — Я надеюсь, вы больше не доставите мне хлопот. Урок и так почти сорвался, — сказала она и закрыла за собой двери. В кабинете воцарилось молчание, полное напряжения и взаимной неприязни. — Нехорошо получилось, — вдруг обернулся к Эстере Норбан, сидевший прямо перед ней. Она недоумённо подняла на него глаза. — Ну, с Аспи. Ему из-за меня влетело. — Он сам виноват, — пожала плечами Эстера, не особо-то переживающая за кузена. — Этот кретин оскорбил его мать, твою тётю, — вкрадчиво напомнил Норбан. — Тебя тогда не было, поэтому ты не знаешь, что Аспи сделал это раньше. В первый же день оскорбил Феркла и всю его семью. Естественно, что рано или поздно ему бы это вернули, — Эстера подпёрла подбородок локтем. Всё это наводило на неё скуку. — К тому же это ведь он скинул их учебники, а не ты. Норбан расплылся в змеиной улыбке. — Так ты заметила? — с долей восхищения в голосе спросил он. — Всё-таки твой братец меня отлично понимает! Мы даже не сговаривались заранее, а он сразу всё понял, как только я вошёл! — Охотно верю, — небрежно бросила Эстера и вновь опустила глаза к учебнику. — Тебе это не нравится? — не скрывая неудовольствия от её реакции, наигранно озабоченно осведомился Норбан. — Это было забавно на первом курсе, но ваши постоянные стычки действуют мне на нервы. Вам же не пять лет! — Брось, не всё же время сидеть, уткнувшись в книжки. Можно и повеселиться иногда! — Веселиться, дёшево провоцируя Гриффиндор? Норбан приблизился к её лицу и подозрительно сощурил глаза. — Уж не жалеешь ли ты этих соплежуев? Эстера рассмеялась. — Мне абсолютно всё равно на всех вокруг, — довольно весело ответила она, чем вызвала удивление Норбана. — Даже на нас? — не без обиды, но по-прежнему деланно уточнил он. — Ты исключение, — в той же манере улыбнулась Эстера. Норбан выглядел удовлетворённым и явно собирался спросить что-то ещё, но в этот момент весьма кстати вернулась Меррисот, и урок, наконец, начался.