ID работы: 12409668

Если

Гет
NC-17
Завершён
216
автор
SintiMi бета
Размер:
683 страницы, 34 части
Метки:
Всезнающий рассказчик Второстепенные оригинальные персонажи Девиантное поведение Домашнее насилие Дружба Загробный мир Как ориджинал ОЖП Обоснованный ООС Огнестрельное оружие От друзей к возлюбленным Отклонения от канона Параллельные миры Предопределенность Преподаватели Психологические травмы Развитие отношений Разговоры Серая мораль Слоуберн Стихотворные вставки Тайны / Секреты Убийства Упоминания алкоголя Упоминания жестокости Упоминания курения Упоминания наркотиков Упоминания насилия Упоминания нездоровых отношений Упоминания религии Упоминания смертей Частные детективы Элементы ангста Элементы мистики Элементы юмора / Элементы стёба Спойлеры ...
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 135 Отзывы 77 В сборник Скачать

Глава 9. Рейхенбахский водопад

Настройки текста

На меня наставлен сумрак ночи Тысячью биноклей на оси. Если только можно: «Авва, отче, Чашу эту мимо пронеси».

Б. Пастернак

— О, Софи! — окликнул ее Шерлок, когда она вышла из такси у Бартса. — Ты оперативна, — он подошел к ней. — Идем, у нас мало времени. — Я уже была дома, но ты написал, что это срочно, что случилось? — сказала Конан Дойл, стараясь поспеть за его широким шагом, когда они двинулись к больнице.       По приезде на Бейкер-стрит она нашла на пороге коричневый конверт. На его лицевой стороне ничего не написано, но на обратной была большая старомодная сургучная печать. Когда             Конан Дойл открыла конверт, и оттуда сразу же высыпалась куча пыли и несколько больших кусков чего-то коричневого. Софи хотела отдать все это и папку «Ричарда Брука» Шерлоку, но тот сейчас был занят каким-то делом, и явно не особо ее слушал. — Были похищены дети Руфуса Брюля, нашего посла в США, — сказал Холмс, входя в здание. — Макс и Клодетт, семи и десяти лет. Они были в Сент-Олдейте, шикарном пансионе в Сурее. В школе каникулы: все остальные постояльцы разъехались по домам — осталось всего несколько детей, включая этих двоих, — они свернули к лестнице. — Так, и зачем тебе я? — спросила Софи. — Кстати, мне нужно кое-что тебе отдать, — он потянулась к сумке. — Похищенный мальчик увлекался рассказами о шпионах, — затараторил Шерлок, не обращая внимания на ее слова, и Конан Дойл решила, что отдаст конверт и досье позже. — Когда он увидел тень похитителя на двери своей комнаты, он разлил льняное масло. Преступник наступил в него и оставил несколько следов. Именно это масло и приведет нас к Мориарти. Изотопный анализ того, что сохранилось на подошвах — это все равно, что паспорт. Он поможет нам найти, где они прячут детей.       Софи кивнула, следуя за Холмсом, не уточняя, почему он подозревал в похищении именно криминального гения. Встреча в кафе, состоявшаяся меньше двух часов назад, его догадку лишь подтверждала. — Зачем ты здесь? — спросила Конан Дойл, когда Моран опустился на стул напротив нее. Тот указал на что-то за ее спиной, и Софи недоверчиво обернулась.       Все внутри сжалось — у дома Райли стояла скорая и полицейская машина — доктор лишь удивилась, что за разговором с матерью не услышала никаких подозрительных звуков. Конан Дойл снова повернулась к Себастьяну и уперлась лицом в протянутый им телефон с открытым изображением. Когда глаза сфокусировались на нем, по телу пробежала дрожь. Китти Райли была запечатлена на том же диване, где ее оставила доктор всего сорок минут назад, но ее голова была откинута назад, а вся стена за ней — окрашены в кроваво-красный цвет. Софи посмотрела на Морана, расплывшегося в хищной улыбке.       Тот убрал телефон в карман: — Зачем? — только и спросила она.       Мысли рвались друг за другом: Конан Дойл на миг побоялась, что им известно о том, что она была в квартире журналистки, но она не подала виду. — Затем, что ты собиралась прийти и надавить на нее, чтобы ее статья не вышла в четверг, — пожал плечами Моран. — Я тебя знаю достаточно, чтобы знать, что у тебя это получилось бы. Теперь можешь медленно допивать свой кофе — она успела отправить статью. Всего час назад, ничего уже не попишешь.       «Они не знают, » — пронеслось в голове Софи. — «Но почему? Я несколько раз стояла у окна, меня было прекрасно видно с улицы, да и в квартире они должны были поставить прослушку. Что это — игра в имитацию или банально непроработанный план?». Вслух она сказала другое: — И зачем ты показываешься мне? — Затем, что, если ты покажешься в ее доме, ты будешь под подозрением, — тихо ответил Моран. — А так — ты просто сидишь в кафе со старым другом, — он отпил заказанный кофе и пододвинул ей круассан. Чертов, такой же, как и в прошлый раз, круассан. — Угощайся. — Откажусь, — покачала головой она. — Зачем такое беспокойство обо мне, Себастьян? — спросила Софи. — Вам было бы куда выгоднее, если бы меня подозревали и судили. — Возможно, — согласился мужчина. — Однако Джим придумал для тебя в этом деле куда более интересную роль, — он поднялся с места. — Ты же помнишь про долг? — Я отдала его, когда выступила на суде, — холодно сказала она. — Верно, — кивнул Моран. — Я просто проверял. До скорого, доктор Конан Дойл, — закончил он и, улыбнувшись, вышел из кафе.       Они свернули на третий этаж и нос к носу столкнулись с Молли Хупер, облаченную в уличную одежду. — Молли! — практически пропел Шерлок. — Привет, — сконфуженно сказала та. — А я ухожу. Там в лаборатории Джон, если что.       Холмс положил руки ей на плечи и повернул ее спиной к лестнице, заставляя ее идти впереди себя: — Нет, не сейчас. — Но у меня обеденное свидание, — сконфуженно запротестовала Хупер. — Пообедаешь со мной, — вдруг сказал Шерлок. — Что? — выдохнула Молли, покосившись на Софи. Та лишь пожала плечами.       Сунув руки в карманы пальто, детектив драматично достал из каждого кармана по пакету чипсов Quavers. — Ты должна помочь, — сказал он, убирая чипсы обратно. — Твой бывший бойфренд совсем распоясался. Нам нужно его найти.       Достигнув противопожарных дверей в другом конце коридора, он повернулся и улыбнулся Молли, которая остановилась в нескольких шагах позади. Софи также остановилась и посмотрела на нее. — Это он про Мориарти, — пояснила она для доктора Хупер. — Э, Джим не был моим бойфрендом. Мы с ним встретились… — она на мгновение задумалась, неловко сложив руки в замок перед собой. — Три раза. — Да, а потом он взломал Тауэр, Английский Банк и Пентонвилль, — парировал Холмс. — Во имя закона и порядка советую тебе в дальнейшем избегать попыток с кем-то встречаться, Молли.       Снова сунув руку в карман, он вытащил и помахал ей пакетом Quavers, а затем продолжил путь через пожарную дверь. Молли посмотрела ему вслед в крайнем недоумении и перевела взгляд на Софи. — Не обращай внимания, — сказала та, дав Шерлоку уйти вперед и, протянув руку, подзывая Хупер к себе, приобняла ее за плечи. — Свидание с Грэгом, полагаю? — она улыбнулась, когда Молли посмотрела на нее отчего-то виноватым взглядом. — Да, ты права, — ответила она, когда они вышли в следующий коридор. — Это здорово, — протянула Конан Дойл. — Ты не обижайся на Шерлока, он страдает от переизбытка мозгов, — она покосилась на Молли. — Но, пожалуйста, ему не говори, что я это сказала, а то он меня задедуктирует до смерти.       Женщины рассмеялись.

1. Мел

2. Асфальт

3. Кирпичная пыль

4. Растительность.

5. ????

— Молекула глицерина, — пробормотал Шерлок спустя примерно полчаса после того, как они пришли в лабораторию и вместе с Молли выяснили происхождение большей части содержимого следов похитителя. — Что ты такое? — он свел брови, пытаясь понять, что обозначает пятый элемент состава.             Он бросил короткий взгляд на Софи, которая сидела за какими-то бумагами, тихо переговариваясь с Джоном. Она тихо рассмеялась, посмотрев на доктора, и Холмс почувствовал странный укол в сердце.       Он снова посмотрел в микроскоп, пока Молли, стоя рядом с ним, что-то набирала в ноутбуке. Софи была далека от химии — он прекрасно это знал, однако игра, которую затеял Мориарти, была куда опаснее, чем все предыдущие, поэтому детектив вызвал Конан Дойл, чтобы она была «на виду». Она что-то пыталась ему сказать с тех пор, как они встретились, но сейчас на это не было времени. — Что ты имел в виду: «Я твой должник»? — вдруг спросила Молли. — Бормотал это, пока работал. — Ничего, — ответил Холмс, не отрываясь от прибора. — Мысли вслух. Молли посмотрела на него: — Ты, как мой отец. Он умер… — Хупер смущенно закрыла глаза, отвернувшись. — Ой, прости. — Молли, прошу, не пытайся развлечь меня беседой, — сухо проговорил детектив. — Это не твой конек.       Та съежилась, но продолжила: — Когда он умирал, он со всеми был веселым, но не тогда, когда его никто не видел, — она посмотрела на Шерлока. — Но я как-то вошла, — она опустила глаза, сжавшись от боли воспоминаний. — И он был грустным. — Молли… — строго протянул Холмс. — Ты грустный… — она посмотрела на Софи. — Когда ты думаешь, что она тебя не видит.       Глаза Шерлока поднялись от микроскопа и перевелись на Софи, которая продолжала просматривать бумаги на другом конце лаборатории, не подозревая об их разговоре. Холмс повернул голову и посмотрел на Молли. — Что ты имеешь в виду? — Что-то не так, — вдруг сказала она, мысленно удивившись, что при встрече с его глазами не испытала привычной дрожи. Шерлок открыл рот, но она прервала его, прежде чем он успел что-то сказать. — И не говори «нет» — я знаю, что это значит - выглядеть грустным, когда ты думаешь, что никто тебя не видит. — Ты же меня видишь, — медленно сказал детектив. — Я не в счет, — Молли улыбнулась. Холмс моргнул и, еще чуть повернувшись, действительно посмотрел на нее, возможно, впервые с тех пор, как они познакомились. — Я к тому, что если я могу что-то сделать. Все, что ты скажешь, — она коротко покачала головой. — Не знаю, все, что нужно. Возьми меня, — она вздрогнула и ненадолго отвела глаза. Почему с ним у нее получается говорить только так неловко, а с Грэгом она всегда в своей тарелке? — В смысле, все, что я могу для тебя… Тебе… Если тебе что-то понадобится — я все сделаю.       Она отвернулась, но все-таки успела заметить потрясение во взгляде Шерлока: — Что мне может от тебя понадобиться?       Эта фраза будто окатила ее холодной водой: что-то в этом мире не менялось. Молли повернулась к детективу: — Ничего, — она пожала плечами. — Не знаю. Но ты все равно бы мог сказать «спасибо».       Она нервно, но твердо кивнула. Уголок рта Шерлока дернулся, словно он не знал, как сказать эти слова. — Спасибо, — наконец нерешительно проговорил он, но тут же нахмурился и отвернулся, словно удивленный, что он это сказал. Молли пошла к двери, но, остановившись, снова посмотрела на него, заставив его повернуть голову: — Я пойду куплю еще чипсов. Тебе что-нибудь взять? — он начал открывать рот, но она повернулась назад. — Да, конечно, ничего не нужно. — Ну, вообще-то, я… — все-таки заговорил Шерлок. — Не нужно, я знаю, — закончила Хупер и, повернувшись, вышла из комнаты.       Холмс еще мгновение посмотрел ей вслед, задумавшись, прежде чем снова посмотреть в микроскоп. — Шерлок, — вдруг окликнула его Софи, поднявшись с места с одной из бумаг в руках. — Да? — он посмотрел в ее сторону, и она поспешила к нему. — Конверт, который был у нее в сундуке… — она подала ему фотографию с места похищения детей. — Есть еще один. — Что? — спросил Шерлок, прищурившись. — Лежал у нас на пороге. Сегодня нашла, — она подошла к своей сумке, вынула конверт и, повернув его, посмотрела на печать. — Да, и взгляни на это, — он снова вернулась к сыщику. — Смотри, такая же печать.       Холмс приоткрыл конверт и аккуратно перебрал пальцами содержимое: — Хлебные крошки, — заключил он. — Ага, — кивнула Конан Дойл. — Лежал на ступеньках. Стой, — она подняла руку и заглянула на фото сундука в руках детектива. — След из хлебных крошек, — женщина указала на книгу на фото. — Сказки Братьев Гримм в твердом переплете, — доктор филологии посмотрела на Шерлока. — Злобный отец отводит двоих детей в лес, а они… Оставляют за собой след из хлебных крошек. Это же Гензель и Гретель! — В нашей квартире он сказал мне именно такие слова… — протянул Холмс. — «Каждой сказке нужен старый добрый злодей». Пятая составляющая — это часть сказки, — он пододвинулся к микроскопу, но вдруг остановился, что-то поняв. — Дом ведьмы! Молекулы глицерина! Полиглицерил полирицинолеат! — Что это? — спросила Конан Дойл.       Шерлок вскочил и, схватив пальто, сунул Софи бумагу с перечисленными компонентами и бросился ко входу: — Он используется в производстве шоколада! Нам нужно найти те места в городе, где пересекаются эти пять компонентов!

* * *

      Благодаря силам полиции и сети бездомных, детей нашли спустя примерно час — на одной из заброшенных фабрик где-то в глуши. Мориарти поглумился и над ними — обертки шоколада, оставленного им для пропитания, были пропитаны ртутью. Чем больше они ели — тем быстрее умирали.       Теперь Софи сидела в одном из залов Скотланд-Ярда, пока Шерлок ходил из стороны в сторону, невольно вздрагивая от воспоминаний о лицах перепуганных детей. Она никогда особенно не хотела собственного ребенка, но при виде этих ребят даже ее сердце обливалось кровью. Дверь в помещение открылась, и вошли Салли и Грэг. — Ну вот. Профессионалы закончили, — саркастично сказала Донован Шерлоку. Что-то в ее взгляде напрягло Конан Дойл, но она не могла сказать, что именно. — Очередь любителей. Можете зайти, если хотите.       Софи встала и подошла к остальным. Лестрейд серьезно посмотрел на Шерлока. — Не забудь, у нее шок, и ей всего семь лет, так что постарайся… — Не быть собой, — закончил за него Холмс. — Ага, — инспектор кивнул. — Не помешало бы.       Холмс поднял руку, опустил воротник своего пальто и первым вошел в кабинет. Внутри маленькая девочка сидела за столом и смотрела вниз, пока женщина-офицер сидела рядом с ней и успокаивающе гладила ее по руке. — Клодетт, я… — начал Шерлок, девочка подняла голову, и Софи тут же ринулась к детективу, обеими руками схватив его под локоть, будто чувствуя, что будет дальше.       Девочка в ужасе закричала и Холмс будто даже потерялся. — Нет-нет, я знаю, вам обоим здорово досталось…       Она продолжила кричать и попыталась уйти, указывая на него. — Шерлок, пожалуйста, не надо, — начала Конан Дойл, оттягивая его ко входу.       Под другой локоть его попытался схватить Лестрейд, но детектив лишь скинул его руку. — Клодетт, послушай меня… — снова попытался заговорить Холмс. — Выходи! — крикнул Грэг. — Шерлок, Бога ради!       Спустя пару минут они с Софи стояли у окна в одном из кабинетов, через приоткрытые жалюзи глядя в окно. Конан Дойл так и не отпустила его локоть — сейчас это опора была нужна и ей тоже, поэтому она стояла, обхватив его предплечье обеими руками. Он, кажется, и не думал высвободиться. Они не видели, что Салли стояла в другом конце офиса и задумчиво смотрела на них.       Вошел Лестрейд. — Ребенок травмирован, — сказал он присутствующим. — Что-то в Шерлоке напоминает ей похитителя. — Так что она сказала? — спросила Конан Дойл, обернувшись через плечо, решив убрать руки, но почувствовала, как напряглись мышцы Шерлока, и не стала этого делать. — Не может произнести ни слова, — встряла Салли. — А мальчик? — уточнила доктор. — Нет, он без сознания; все еще в реанимации, — покачал головой Грэг.       Софи посмотрела на детектива, а потом проследила направление его взгляда. В следующий момент в здании напротив Скотланд-Ярда во всех офисах зажегся свет. На втором этаже три окна офиса были окрашены аэрозольной краской. Конан Дойл и Холмс увидели огромные буквы, которые были там нарисованы:

IOU

      Конан Дойл стиснула зубы, крепче сжав локоть Шерлока. Пару секунд спустя свет на этом этаже снова погас. Они переглянулись и синхронно обернулись — остальные не поняли, что они только что видели, так как их обзор был заблокирован жалюзи. — Не ломай голову, — сказал Грэг. — Мне тоже иногда хочется закричать, когда ты входишь в комнату. Как и большинству людей, — он оглянулся на Донован. — Пойдем.       Он вышел из комнаты, но Салли осталась. Софи наконец освободила руку Шерлока, они оба отвернулись от окна и пошли в сторону двери. — Блестяще! — иронично сказала Донован. — Тебе удалось найти их только по следам, — она наклонилась к поравнявшемуся с ней детективу. — Просто чудо! — Спасибо, — сухо сказал тот. — Невозможно поверить, — многозначительно закончила она, когда Холмс повернулся к ней спиной, и Софи второй раз за вечер увидела в ее взгляде что-то странное.       Шерлок на мгновение заколебался, но затем просто покинул помещение. Его спутница еще раз глянула в сторону сержанта, которая смотрела на Холмса с задумчивым выражением лица: — Нос не задирайте, Салли, — холодно произнесла она. — Споткнетесь. — Это угроза, доктор Конан Дойл? — та подняла бровь. — Ни в коем случае, сержант Донован, — она прищурилась, окинув собеседницу взглядом с ног до головы. — Уж поверьте, приземление я Вам обеспечу. Но не обещаю, что мягкое, — добавила она и последовала за детективом.       Из здания они вышли молча.       Салли перешла в большой офис и разбросала все полицейские фотографии и другие улики на столе. Она стояла и задумчиво смотрела на все сверху вниз. Грэг, проходя по коридору снаружи, заметил ее, остановился и посмотрел в комнату, пока сержант мысленно воспроизводила момент из прошлого. — Что это, черт возьми? — читая список элементов, выданный ему Шерлоком. Шоколад? — Думаю, мы ищем заброшенную фабрику по производству сладостей, — пояснил Холмс. — Проблема? — Лестрейд вошел в комнату и подошел к Салли.       Она посмотрела на него, а затем — на улики.       Шерлок и Софи сидели на заднем сиденье, погруженные в свои мысли. Конан Дойл не прерывала молчания, чувствуя, что детектив ушел глубоко в свои мысли. В середине поездки экран телевизора на спинке водительского сиденья вдруг включился, и началось воспроизведение рекламы украшений. — Это потрясающий комплект для вечернего выхода от нас, в London Taxi Shopping, — заговорил диктор. — Вы можете выключить это, пожалуйста? — сказал Холмс водителю.       Тот никак не реагировал, и объявление продолжалось: — Как вы можете видеть, набор состоит из красивых… — Вы можете прекратить это? — гневно воскликнул детектив.       Изображение на экране начало дергаться, как будто во включение прорывался другой канал. В конце концов реклама исчезла, и на экране появился Джим Мориарти, бодро улыбающийся в камеру. Позади него была какая-то бледно-голубая стена с раскрашенными белыми пушистыми облаками, плывущими по ней. Софи и Шерлок синхронно подались к экрану. Голос Джима приобрел звучание песни, как будто он разговаривал с детьми: — Привет! Вы готовы к рассказу? Это история сэра Хвастуна.       Детектив посмотрел на экран с напряженным лицом, и Конан Дойл, сама того не контролируя, схватила его за руку. Шерлок крепко сжал ее ладонь, не отводя взгляд от картинки.       Салли показала Грэгу одну из фотографий. — Следы. И этого хватило? — она положила бумагу на стол. — Просто следы. — Ну, ты же его знаешь — CSI и Бэйкер-стрит, — он улыбнулся. — Наши парни не смогли бы так, — покачала головой Донован. — Вот мы к нему и бежим, он специалист, — повел рукой инспектор. — Это одно объяснение, — поджала губы сержант. — А есть другое? — он посмотрел на коллегу.       Изображение Джима продолжало улыбаться с экрана телевизора: — Сэр Хвастун был самым храбрым и умным рыцарем за Круглым столом, но вскоре другие рыцари начали уставать от его рассказов о том, какой он храбрый и сколько драконов он убил… — бледно-голубое небо за его спиной стало темнее, а белые облака превратились в серые и угрожающие. — И вскоре они начали сомневаться… — позади него начал идти дождь. — «Истории сэра Хвастуна вообще правдивы?» — Только он мог найти эти доказательства, — развела руками Салли. — А потом девочка кричит, когда видит его — мужчину, которого она никогда раньше не встречала… — она помолчала. — Если только она не видела его раньше. — Что ты хочешь сказать? — неуверенно спросил Грэг. — Вы знаете, о чем я говорю, — она отвернулась ко входу. — Вы просто не хотите об этом думать. — Итак, один из рыцарей подошел к королю Артуру и сказал… — Мориарти перешел на драматический шепот. — «Я не верю рассказам сэра Хвастуна. Он просто старый лжец, который придумывает все, чтобы хорошо выглядеть». — Вы всерьез не предполагаете, что он замешан, не так ли? — спросил Лестрейд у Донован и присоединившегося к ним Андерсона. — Я думаю, мы должны рассмотреть такую возможность, — сказал Филипп.       Грэг недоуменно посмотрел на него. — А потом даже король начал задаваться вопросом… — продолжал Мориарти. Он нахмурился, поднес палец ко рту и посмотрел в сторону с задумчивым выражением лица.       В Скотланд-Ярде Грэг закрыл лицо рукой, задумавшись о том, что говорили ему его офицеры.       Джим задумчиво хмурился, в то время как мультяшные молнии вылетали из облаков позади него. — Но это не конец проблем сэра Хвастуна, — он покачал головой. — Нет, — он на мгновение посмотрел вниз, затем снова поднял глаза на камеру. — Это было не последнее дело.       Шерлок оскалился, еще сильнее сжав руку Софи и глядя на экран, когда камера отодвинулась, показывая Джима, сидящего с сборником рассказов в руках. Мориарти посмотрел в камеру и закончил еще более напевным голосом: — Конец.       За ним опустился красный бархатный занавес, как будто закрывая сцену театра. Кадр сменился на очень крупный план Джима, широко улыбающегося и обнажающего зубы, затем экран несколько раз затрещал и в конце концов вернулся к рекламе украшений. — Остановите машину! — Холмс ударил по стеклу между ними и водителем. — Остановите! — такси начало подъезжать к обочине. — Что это было? — воскликнул детектив, наконец отпустив ладонь Софи. Они оба выпрыгнули из машины, и детектив двинулся к двери водителя, как и Конан Дойл, по старой привычке рванувшая к левой двери. — Что это было?       Они оба схватились за оконные раму, и Софи в ужасе застыла, когда ей с водительского сидения улыбнулся Мориарти.       «Таксист», одетый в тканевую кепку, очень напоминающую ту, которую носил водитель в «Этюде в розовых тонах», повернул голову к Шерлоку: — Бесплатно, — практически пропел он.       Он тут же двинулся с места, пока Шерлок попытался схватиться за дверь и остановить такси. Вынужденный отпустить, он погнался за машиной вместе с Софи, но кэб вскоре скрылся за поворотом, и они остановились посреди дороги, глядя ей вслед. Конан Дойл услышала позади них какой-то звук и, увидев несущийся на них автомобиль, оттолкнула Шерлока к краю дороги, смутно понимая, что сама она убраться с пути машины не успевает.       Холмс еще не успел среагировать, но когда раздался предупреждающий сигнал, с тротуара поспешил мужчина, схватив Софи за пальто и утягивая прочь: — Берегись! — крикнул он и они оба упали.       Холмс бросился к ним, поднимая и оттаскивая Конан Дойл, и быстро вынул из кармана пистолет, спрятав доктора за свою спину и направив оружие на незнакомца.       Машина с ревом проехала мимо, и он наконец понял, что произошло. Незнакомец медленно поднялся, и Шерлок опустил оружие, в то время как тот все еще с опаской смотрел на него. Софи с содроганием души поняла, что это Сулеймани — албанский убийца, который жил рядом с ними на Бейкер-стрит. Шерлок перевел дыхание: — Спасибо.       Он протянул руку и Сулеймани несколько неохотно пожал ее, и в то же мгновение в него прилетели три пули из-за спины сыщиков. Мужчина упал на землю, и Холмс развернулся, пытаясь найти источник стрельбы. — Шерлок! — Софи кинулась к телу, пытаясь найти пульс. — Это… Это он. Это он, — она посмотрела на детектива. — Сулеймани. Майкрофт показал мне его дело. Он албанский гангстер, живет буквально в двух шагах от нас. — Он умер, потому что я пожал ему руку, — тихо сказал Шерлок, глядя на труп. — Он спас тебе жизнь, но не мог прикоснуться ко мне. Но почему?       Примерно через полчаса после того, как тело увезли, и их допросила полиция, они вошли в гостиную на Бейкер-стрит, Холмс снял шарф с пальто и подошел к ноутбуку на обеденном столе. — Четыре убийцы живут прямо у нас на пороге, — обратился он к Софи. — Они пришли сюда не убивать нас, они должны сохранить нам жизнь, — Конан Дойл подошла к окну и выглянула на улицу. — У нас есть что-то, что им всем нужно, но если один из них подойдет ко мне… — Другие убьют его прежде, чем он успеет получить это, — закончила Софи. — Все внимание сосредоточено на нас. — Так что у тебя такого важного? — Когда ты последний раз протирала пыль? — вдруг спросил Шерлок.       Конан Дойл задумалась: — С горизонтальных поверхностей — позавчера, а со шкафов — на прошлой неделе. Во вторник.       Вошла миссис Хадсон. — Вот, где мы его найдем — любой разрыв пылевой полосы, — сказал Шерлок, кружась по комнате. — Вы можете положить обратно что угодно, кроме пыли. Пыль красноречива. — О чем он? — тихо спросила домовладелица у Софи.       Та лишь покачала головой. Холмс стал забираться на мебель, чтобы внимательнее рассмотреть верхние полки книжного шкафа слева от камина. — Камеры, — проговорил он. — За нами наблюдают. — Что? Камеры? — миссис Хадсон съежилась. — Здесь? Я же в халате!       Прозвенел дверной звонок, и она поспешила выйти из комнаты. Шерлок спустился вниз и проверил глазницы черепа на каминной полке, прежде чем забраться на столик с другой стороны камина. Вдруг он протянул руку куда-то вглубь. В комнату вошел Грэг. — Нет, инспектор, — сказал детектив, не оборачиваясь. — Что? — тот поднял брови. — Ответ отрицательный, — пояснил Холмс, опустившись на пол, показав Софи камеру в своих пальцах. — Но ты даже не слышал вопроса! — воскликнул инспектор. — Ты хочешь отвести меня в участок, — он приблизился к Грэгу вплотную. — Просто избавляю тебя от необходимости спрашивать. — Шерлок… — Крыса на корабле? — перебил Лестрейда Холмс. — Да, — вздохнул тот. — Кто это был? Донован? Бьюсь об заклад, это была Донован, — он дождался кивка. — Ах, Мориарти умен. Он посадил это сомнение в ее голове — это маленькое ноющее ощущение. Чтобы сопротивляться, нужно быть сильным. Вы не можете убить идею, не так ли? — он протянул руку и быстро положил указательный палец на лоб Грэга между его глазами. — Вот так вот. — Ты пойдешь? — практически умоляюще проговорил Лестрейд. — Фотография — это его следующий шаг, — сказал Шерлок, сев за стол и что-то печатая на ноутбуке. — Игра Мориарти: сначала — крыса, потом — фотография, на которой меня ведут на допрос. Он хочет уничтожить меня дюйм за дюймом, — снова подняв камеру, он смотрел на нее на мгновение, а потом поднял глаза на Грэга. — Это игра, Лестрейд, и я не хочу в нее играть, — он снова посмотрел на ноутбук. — Кланяйтесь от нас сержанту Донован.       Вздохнув и обменявшись коротким взглядом с Софи, Грэг повернулся и пошел вниз по лестнице. Конан Дойл проводила его глазами, а затем повернулась обратно к Шерлоку, который теперь подключил камеру к компьютеру, чтобы он мог отображать прямую трансляцию на экране. Софи подошла к правому окну и посмотрела на припаркованную снаружи машину, к которой подошли Лестрейд и Донован. Грэг глянул на окна квартиры и Конан Дойл показала ему жест «позвони». Тот кивнул и сел в машину. — Они будут решать, — прервал тишину Шерлок. — Решать? — женщина обернулась. — Возвращаться ли с ордером и арестовать меня, — пояснил детектив. — Стандартная процедура. — Надо было пойти с ним, — покачала головой Софи. — Люди подумают… — Меня не волнует, что думают люди, — перебил ее Холмс.       Конан Дойл сердито повернулась к нему. Дважды за этот день она брала его за руку, дважды спасала жизнь, но, бог свидетель, в этот момент она будто забыла о тех чувствах, что заставляли ее это совершать. Она не думала о своей влюбленности со дня, когда он со скрипкой ворвался к ней в душ — она просто делала то, что могло его защитить, не рассуждая о том, что служило тому причиной. — Шерлок, я не хочу, чтобы мир поверил в то, что ты…       Она замолчала, когда Холмс поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Их взгляды встретились. — Сомнительное и ошибочное разделяет тонкая линия, — она отвернулась от окна и посмотрела на него. — К несчастью, чтобы её увидеть, нужно быть мудрецом.       Шерлок посмотрел ей прямо в глаза, заметив в них смесь испуга и… Нет, этого не могло быть. — Больше не повторится.       Мысли крутились быстрее и быстрее, разгоняясь и вытесняя все вокруг, и Холмс наконец понял: она переживала за него. — Хорошо бы, — она сложила пальцы в замок. — Пресса — дама капризная, Шерлок. Сегодня она на твоей стороне, а завтра — твой враг. — Тебя это беспокоит? — детектив посмотрел на нее. — Что скажут люди? — Да, — она кивнула. — Обо мне? Тебя-то это почему волнует? — с нажимом спросил Шерлок.       Софи сглотнула: — Короче, не светись какое-то время, — она снова взялась за газету. — Найди себе дельце понезаметнее и не лезь в новости.       Она защищала его. — Привет! Вы готовы к рассказу? Это история сэра Хвастуна.       Детектив посмотрел на экран с напряженным лицом, и Софи схватила его за руку. Шерлок крепко сжал ее ладонь, не отводя взгляд от картинки, чувствуя, как что-то теплое разливается в груди, несмотря на грядущую опасность.       Она считала его своим другом. Черт. Он давно считал своим другом Ватсона, он сам ему говорил об этом в Баскервиле. — Послушай, что я говорил до этого, Джон — это правда, — сказал он, глядя доктору вслед. — У меня нет друзей. Есть только один.       Почему он давно признал Джона своим другом, но никогда не оценивал ее в таком ключе? — Что я… Кто? — наконец сказал он. — Мошенник, — тихо сказала Софи. — Я знаю, что ты настоящий, но другие — нет. — На сто процентов уверена? — он нахмурился. — Когда я вчера пришла домой и спросила тебя, почему ты говоришь сам с собой, ты ответил, что это единственный способ поговорить с кем-то умным, — она ухмыльнулась. — Да, я уверена, что ты настоящий, никто не может прикидываться такой заразой круглые сутки, — Шерлок тоже слегка улыбнулся. Конан Дойл вдруг вспомнила, что хотела ему рассказать. — Слушай, мне в руки попало кое-что очень важное, — она подошла к своей сумке и вынула оттуда папку с делом Ричарда Брука, из которой она заранее вытащила анонс статьи Райли, оставив лишь документы актера, и протянула ее детективу. — Мориарти создал себе личину актера.       Шерлок пробежал глазами по бумагам: — Откуда?       Она не могла сказать ему — она решила это еще в лаборатории, когда комкала и убирала в сумку статью Китти. Потом — может быть, но только не сейчас. — Неважно, — она покачала головой. — Важно, что у нас это есть.

* * *

      Софи положила трубку и повернулась к Шерлоку, сидящему в своем кресле: — Так, у нас все еще есть некоторые друзья в полиции, — сказала она. — Это Лестрейд. Говорит, что они все едут сюда прямо сейчас, выстраиваются в очередь, чтобы надеть наручники: каждый офицер, которого ты когда-либо заставлял чувствовать себя тупицей. А судя по состоянию полиции — это много людей.       Холмс кивнул, и в комнате опять появилась миссис Хадсон: — Ой, извините, я помешала? — Шерлок закатил глаза и посмотрел в сторону. Домовладелица обратилась к Софи, протянув ей какой-то пакет. — Неизвестный парень доставил посылку. Я забыла. Помечено как «скоропортящийся» — пришлось расписаться, — Конан Дойл забрала у нее упаковку и сразу поняла, что на клапане есть восковая печать. Детектив посмотрел в ее сторону и тоже увидел печать. — Забавное имя. Немецкое, кажется, как в сказках.       Шерлок поднялся на ноги и прошел вперед: его пристальный взгляд был сосредоточен на пакете, когда Софи открыла его и вытащила содержимое. Снаружи стали приближаться сирены нескольких разных машин. В руке Конан Дойл оказался большой пряничный человечек необычного цвета. Она наклонила его так, чтобы Шерлок мог лучше видеть: — Прожжено до хрустящей корочки, — заключила она. Машины подъехали к улице, сирены остановились, и на улице послышался звук хлопающих дверей, когда люди стали выходить из машин. — Твою мать! — по-русски прошипела Софи.       Раздался звонок, и в то же время кто-то застучал в дверной молоток: — Полиция! — крикнул неизвестный голос. — Я открою, — пролепетала миссис Хадсон. — Шерло-о-о-ок, — практически пропела внизу Донован. — Добрый вечер, миссис Хадсон, — сухо сказал Лестрейд. — Нам нужно с тобой поговори-и-и-ить! — не унималась Салли.       Софи посмотрела на Шерлока. Их взгляд на мгновение встретился, и уверенность на дне глаз детектива, кажется, передалась и доктору филологии. Она убрала пряничного человечка обратно в упаковку и пошла вниз. — Не заваливайтесь все разом! — возмущенно крикнула внизу домовладелица.       На лестнице послышались шаги, и Холмс, заразившись уверенностью от взгляда Конан Дойл, спокойно повернулся, взял свой шарф и накинул его на шею. — У Вас есть ордер? — донесся холодный голос Конан Дойл с лестницы. — А ты тут что забыл? — Оставь это, Софи, — спокойно прервал ее Грэг.       Шерлок надел пальто и повернулся ко входу. В помещение вошли сразу несколько человек. — Никаких манер! — прошипела Конан Дойл, оказавшись в комнате. — Можете не сомневаться, я передам жалобу в Российское посольство и засужу каждого из вас к чертовой матери. Поверьте, с меня станется.       Инспектор встал перед Холмсом, в то время как один из двух вооруженных офицеров стал прикреплять наручники к левому запястью детектива. — Шерлок Холмс, я арестовываю Вас по подозрению в похищении и мошенничестве, — устало проговорил Лестрейд.       Софи указала на Шерлока, когда офицер потянул левую руку сыщика за спину, чтобы сковать его другое запястье: — Он не сопротивляется, — сказала она, глядя на Грэга. — Какое право вы имеете это делать? Согласно регламенту… — Все в порядке, Софи, — успокаивающе сказал ей Шерлок. — Он не сопротивляется! — взорвалась Софи, всплеснув руками. — Нет, не все в порядке! Это смешно! Вы нарушаете элементарные права человека. Зачитайте полное обвинение, инспектор Лестрейд. — Уведи его вниз, — бросил тот офицеру, который только что надевал наручники на Шерлока.       Миссис Хадсон стояла поблизости почти в слезах. — Ты знаешь, что тебе не нужно… — повернулась к инспектору Конан Дойл. — Не пытайтесь вмешиваться, — сказала Донован. — А то и Вас арестую. — Рискните, — ледяным тоном произнесла доктор русской филологии. — Попробуйте надеть наручники на гражданку РФ и США — посмотрим, к чему это приведет. — Грэг тем временем покачал головой, повернулся и вышел из комнаты. Софи обернулась к Салли, которая стояла у двери. — Рады? — А я ведь говорила, — самодовольно проговорила Донован, сложив руки на груди и проходя в центр комнаты. — Еще при первой встрече.       «Первая встреча», — пронеслось в голове Конан Дойл, когда все странные сегодняшние взгляды и уколы Салли встали в ее голове на свои места. — «Конечно». — Моя коллега, доктор Конан Дойл. Доктор Конан Дойл, это — сержант Салли Донован, — Шерлок сделал выразительную паузу. — Мой старый друг.       «Дура, Господи, какая дура. Как я не увидела раньше?» — подумала Софи. — В самом деле? — ухмыльнулась она. — «Скоро ему будет мало этого. И он перейдет черту», — Донован остановилась и посмотрела на нее с видом победителя. — Задайте себе вопрос: что за человек может похитить детей, чтобы поразить нас их быстрым розыском?       Салли была куда менее умной, чем она себе рисовала. В день их знакомства она сказала, что однажды они будет стоять над телом, которое подбросит Шерлок, но она и понятия не имела, что в тот же вечер она смотрела на труп таксиста, и это Софи «подбросила» его им. — Он сел в такси, — громко сказала Конан Дойл. — Шерлок… Он уехал на такси. — Я же говорила, он такой, — прошипела из кухни Донован. — Опять сбежал, чёрт возьми! Мы тратим время впустую! — В ту же первую встречу я сказала Вам, сержант, что зависть — плохое чувство, — подала плечами Софи. — О, бога ради! — Я ошиблась, — продолжила Конан Дойл, и Донован замолчала. — Это не зависть, это — ревность, — она шагнула к женщине. — Вы с ним встречались, не так ли? — Что Вы себе позволяете? — вскинулась та. — Не стоит, Салли, я все вижу по глазам, — холодно улыбнулась Софи. — Вы встречались, но Вы оказались для него слишком скучной, и он бросил Вас. Вы не можете ему этого простить, вот в чем дело. — Мы никогда не встречались! — воскликнула Донован. — Может быть, — кивнула Софи. — Но близость у Вас была. — Слушай, всё, что ты там себе придумал, — Филипп снова начал грозить пальцем. — Я не придумал, — Холмс обошёл его и Салли и направился к входной двери. — Салли просто зашла к тебе мило побеседовать и случайно задержалась до утра. И судя по состоянию её коленей, драила тебе полы всю ночь, — он натянуто улыбнулся и вошёл в здание. — Иначе как объяснить его внимание к Вашему роману с Андерсоном? — она вскинула брови. — Не отнекивайтесь — я вижу Вас насквозь. Что это — страстные ночи в темных комнатах, которые Вы до сих пор вспоминаете, ложась в свою пустую постель? — Ночь! — не выдержав, воскликнула Салли, и по ее лицу тут же пробежала тень испуга. Миссис Хадсон ахнула за спиной Софи, и Конан Дойл просияла. Качнув головой, принимая поражение, сержант опустила взгляд, но все-таки продолжила. — Одна ночь, семь лет назад — мы поймали отравителя, мне было поручено проводить этого наркомана до дома, потому что он был не в себе… — она подняла глаза на доктора филологии. — Это ничего не значит! — Это значит, что Вы состояли в связи с главным подозреваемым в махинации века, — сухо проговорила Софи. — И это значит, что у Вас были все основания его скомпрометировать, — она отвернулась ко входу. — Думаю, инспектору Лестрейду… А он точно ничего не знает, раз уж Вы смогли обмануть меня! Ему будет очень интересно узнать эту маленькую деталь… — Вы были правы, когда говорили, что зависть — плохое чувство, доктор Конан Дойл, — вдруг сказала Салли. — Простите? — Софи обернулась. — У меня с ним была ночь, хотя мы просто пересеклись на месте преступления, — усмехнулась сержант. — А Вы прожили с ним под одной крышей больше года, и он даже не взглянул на Вас, — она сложила руки на груди. — Что теперь скажете?       Шерлок стоял лицом к краю машины, удерживаемый полицейским, когда Софи врезалась в машину слева от него. Холмс посмотрел на нее с веселым выражением лица: — Ты тоже со мной? — Я всегда с тобой, — женщина поморщилась от грубых рук за спиной. — Очевидно, это противозаконно критиковать формулировки полицейских.       Шерлок повернул голову в другую сторону, оценивая, чем занимаются офицеры, и где они стоят, и увидел Донован, закинувшую голову с явно сломанным носом. — Кулаком? — спросил он у Конан Дойл. — Кулаком, — пожала плечами та. За их спинами пара вооруженных офицеров расстегнула манжету наручников на рукаве Шерлока и перенесла ее на правое запястье Софи, связывая их вместе. — Этой дамочке лучше следить за языком, — она помолчала. — А тебе за женщинами. Употребление, в прямом смысле — убивает. — О, — Шерлок прикрыл глаза. — Ты и это поняла. Что же, сейчас я больше думаю о нашем неизбежном и смелом побеге, чем об ошибках прошлого.       Он посмотрел на радиоприемник, лежащий на приборной панели машины, к которой их прислонили. Прибор завизжал, когда заговорил диспетчер: — Все единицы до двух-семи. — На самом деле, теперь Джон должен мне сотню фунтов, — мечтательно протянула Софи, глядя в небо, а потом быстро посмотрела на детектива, реагируя на его предыдущее заявление. — Стоп, что? — Все единицы по два… — говорил радио диспетчер.       Шерлок быстро протянул свободную руку к открытому окну машины и нажал кнопку разговора. В то же мгновение офицер позади них согнулся пополам от боли и схватился за наушник, когда его пронзил визг обратной связи. Холмс потянулся к себе за спину и вытащил пистолет офицера, мгновенно подняв оружие. Поскольку оно находилось в его левой руке, скованная правая рука Софи также поднялась вверх, и она едва не задохнулась, удивленная быстрым поворотом событий. Шерлок крикнул, направляя пистолет на ближайших офицеров: — Дамы и господа, не могли бы вы встать на колени? — Конан Дойл посмотрела на Лестрейда, прочитав по его губами слово на букву «б». Никто не отреагировал достаточно быстро, и Холмс поднял пистолет вверх и дважды выстрелил из него. — Прямо сейчас! Было бы здорово! — он снова опустил оружие и направил на полицию. — Делайте, как он говорит! — крикнул Лестрейд, жестом подчеркивая свои слова, и вся полиция начала вставать на колени. Софи и Шерлок попятились. — Слушай, а ты уверен, что это сработает? — тихо спросила доктор.       Сыщик переложил пистолет в правую руку и тут же нацелил его в голову Конан Дойл. — Моя заложница! — громко сказал детектив. — А, да, сработает, — согласилась Конан Дойл. Они осторожно попятились, двигаясь к углу улицы. — И что теперь? — Делая то, что хочет Мориарти, я становлюсь беглецом. Вперед!       Он повернулся и помчался по дороге, таща за собой Софи. Грэг накрыл голову руками, выглядя больше обеспокоенным, чем злым. К нему подлетела Донован: — Сэр, нужно идти за ним!       Грэг яростно посмотрел на Салли, когда она побежала в направлении, куда ушли беглецы. Сам пошел едва ли не прогулочным шагом.       За углом, когда они бежали рядом, Шерлок обмотал свободную цепь между их наручниками вокруг своего запястья: — Возьми меня за руку, — крикнул он Софи, и она тут же послушалась.       К перекрестку перед ними приближались сирены, и Холмс резко повернул налево, выронив оружие. — Пистолет! — крикнула на бегу Конан Дойл. — Оставь это! — В целом, ладно, — тихо буркнула доктор. — Эти идиоты не вытащили мой из кармана пальто.       Детектив толкнул женщину в переулок, а полицейская машина промчалась прямо через перекресток. Они пробежали по переулку и достигли высоких перил, преграждающих им путь. Шерлок со своим обычным рвением прыгнул на крышу мусорного бака и перелез через них. Софи, дама на десять сантиметров ниже него, бежавшая дальше от бака, осталась по одну сторону перил, когда ее правая рука поднялась вверх, а лицо почти врезалось в перила, а Холмс уже оказался на другой стороне. — Подожди! — Конан Дойл протянула свободную руку через перила и схватила сыщика за пальто, притягивая его ближе и пристально глядя ему в лицо. — Шерлок, уходи, — сказала Софи четко и строго. — Я их задержу. Просто перестрелим цепь — и дело с концом. — Нет, мы уйдем вместе, — качнул головой мужчина, оглядев все вокруг. — Веди руку направо.       Конан Дойл посмотрела вверх и встала на цыпочки, чтобы натянуть цепь наручников на верхнюю часть одного из шипов на вершине перил. Когда с преградой было покончено, он бросились вперед и, Достигнув Т-образного перекрестка, Шерлок повернул направо, затем сразу же остановился и снова уклонился, когда полицейский автомобиль проехал мимо конца переулка. Они оба прислонились бок о бок к стене, переводя дыхание. — Все хотят в это верить — вот, что делает Мориарти таким умным, — он посмотрел на Софи, сжимая ее ладонь. — Ложь предпочтительнее правды, — он оглянулся на перекресток, и его голос стал почти горьким. — Все мои блестящие выводы были всего лишь подделкой. Никто не чувствует себя идиотом, потому что Шерлок Холмс — обычный человек. — А что насчет Майкрофта? — вдруг сказала Конан Дойл. — Он может помочь.       Она заворчала, когда сыщик потащил ее на другой конец переулка и посмотрел вниз на левый рукав Т-образного перекрестка. — Софи, тебе я доверяю больше, чем самому себе, а вот своему брату — вообще не доверяю, — внезапно заметил он. — Примирение большой семьи? Сейчас не совсем подходящий момент.       Он снова развернулся, таща Конан Дойл за собой по кругу и оглядываясь назад, откуда они пришли. Доктор заметила что-то в конце правого рукава Т-образного перекрестка. — Шер… Шерлок, — она ткнула его скованной рукой, чтобы повернуть в том же направлении. Из-за угла в конце переулка на них выглядывало лицо. — За нами следят. — Это не полиция, — «обнадежил» ее Холмс. — Это один из наших новых соседей с Бейкер-стрит, — детектив хмыкнул. — Посмотрим, сможет ли он дать нам несколько ответов.       Он бросился в противоположном направлении от того места, откуда за ними наблюдал мужчина. Подбегая к следующему углу, они прижались к стене, и Шерлок посмотрел за угол. — Куда мы идем? — спросила Софи. — Мы собираемся прыгнуть под автобус, — совершенно буднично сказал Холмс. — Что?! — Опасность — мое второе имя, — сказал Шерлок, таща Конан Дойл на улицу. — Твое второе имя — Шерлок! — воскликнула она. — Уильям Шерлок Скотт Холмс!       На полпути через дорогу мистер Опасность остановился прямо перед приближающимся автобусом. Импульс бега Софи повел ее мимо Шерлока, прежде чем она успела остановиться и повернуться. Они оба смотрели на автобус и не двигались. В следующее мгновение убийца бросился на дорогу, схватил их и оттолкнул, и все трое упали на землю, когда автобус проехал мимо, гудя. Прежде чем убийца успел прийти в себя, Софи вытащила пистолет из кармана, взвела курок и направила его на наемника. — Скажи, чего ты хочешь от нас, — сказал ему Холмс. Мужчина смотрел на него широко раскрытыми глазами, но молчал.       Конан Дойл направила дуло пистолета на Шерлока. — Скажи ему. — Он оставил это в вашей квартире, — неохотно сказал тот.       Раздались три выстрела, и убийца тут же откинулся назад. Шерлок посмотрел вверх в том направлении, откуда прилетели пули, затем развернулся, и они снова бросились бежать. Когда опять стали приближаться сирены, они нырнули в открытый дверной проем, но все же другая полицейская машина проехала мимо. Им нужно было время, чтобы перевести дух. — Это меняет правила игры, — с трудом проговорил Холмс. — Они не убрали тебя, хотя ты целилась в меня. Мы нужны им оба. Этот ключ может взломать любую систему и сейчас находится у нас в квартире. Нам нужно вернуться и все там обыскать. — Там будет разбит лагерь, — заметила Конан Дойл. — Да, — кивнул сыщик. — Это еще один изощренный способ опорочить мое имя. Теперь я лучший друг со всеми этими преступниками. У него вся история моей жизни. Вот, что вы делаете, когда продаете большую ложь: вы завертываете ее в истину, чтобы сделать ее более приемлемой. Последние двадцать четыре часа он сеял сомнения в умах людей. Ему нужно сделать только одно, чтобы завершить свою игру, и это… — он вдруг замолчал. — Шерлок? — окликнула его Софи. — Слушай, достань у меня из пучка шпильку, — она повернулась к нему затылком. — Снимем наручники. — Хорошо, — он ловко вынул металлический предмет из ее прически. — Мне нужно кое-что сделать. — Что? — спросила Конан Дойл, когда наручники через мгновение упали на землю. — Могу я помочь? — Да, — кивнул Холмс, — мы идем в Бартс, — добавил он, двинувшись вниз по улице.       Софи кивнула и, подобрав наручники, поспешила за ним. — Поспи, — сказал Шерлок через полчаса, когда она отпила воду, сидя в подсобке рядом с лабораторией. — Нас ждет долгая ночь. Завтра среда, у тебя нет занятий? — спросил он. Конан Дойл покачала головой. — Я принесу еще воды, пока в этом крыле никого нет. Пожалуйста, не выходи отсюда.       Доза снотворного, которую он взял из аптечки и подмешал ей в воду, должна была усыпить доктора филологии хотя бы на пять часов — это было ровно то время, которое ему было необходимо. Он подошел к одному из стеллажей в лаборатории и замер, ожидая.       Молли вышла из маленькой боковой комнаты лаборатории, выключила свет и прошла по затемненному помещению, устало вздыхая. Когда она подошла к двери в коридор, Шерлок заговорил: — Знаешь, ты ошибалась, — Хупер подпрыгнула от испуга и повернулась к нему. — Ты всегда была «в счет». Я всегда с тобой считался и всегда тебе доверял, — он повернул к ней голову. — Но в одном ты была права: я не в порядке. — Скажи мне, что случилось, — испуганно сказала Молли. — Я думаю, что умру, — продолжил Холмс, медленно двигаясь к ней. — Что тебе нужно? — твердо спросила она. — Если бы я не был тем, кем ты меня считаешь, кем я считаю себя, — он медленно приблизился к ней. — Ты бы все равно хотела мне помочь?       Она смотрела прямо на него, когда он остановился перед ней. Карие глаза светились заботой и беспокойством, но в них не было того, что он привык замечать в глазах подобного оттенка. — Что тебе нужно? — прошептала Хупер.       Он подошел еще ближе, глядя на нее с напряженным выражением лица. — Ты, — наконец сказал он.

***

      Когда Софи открыла глаза, из лаборатории в помещение, где она спала, лился мягкий свет. Поднявшись, она прошла в соседнюю комнату, увидев, что Шерлок сидит на полу, прислонившись спиной к рабочему столу. Он отталкивал небольшой резиновый мяч от пола и шкафа перед собой и ловил его, раз за разом повторяя это действие. — Что ты мне подсыпал в воду? — спросила Конан Дойл. — Я никогда не засыпаю быстро.       Шерлок поймал мяч и оставил его в руке. — Ключ к этому — компьютерный код. Если найдем его, то сможем использовать — обыграть Мориарти в его собственной игре. — Он использовал код, чтобы создать ложную личность, а мы можем использовать его, чтобы взломать записи и уничтожить Ричарда Брука, — подхватила Софи. — И снова вернем Джима Мориарти. — Где-то в 221В, где-то — в день вынесения приговора — он оставил его спрятанным, — Шерлок поднялся с места и встал лицом к столу, положив обе руки на рабочую поверхность. Конан Дойл подошла и встала рядом с ним, неосознанно имитируя его позу. — Ага, — они оба смотрели перед собой и думали. Софи поджала губы и посмотрела на Шерлока. — Чего он коснулся? — Яблока. Ничего больше, — он отрывисто забарабанил пальцами по столу. — Он что-нибудь записал? — уточнила Конан Дойл. — Нет, — качнул головой детектив.       Софи прошипела на выдохе и отвела взгляд. Через мгновение она повернулась и прошла через лабораторию к другому столу. Шерлок поднял пальцы правой руки, на мгновение задумавшись, а затем начал барабанить ими снова, отбивая определенный ритм. Он поднял голову, когда Конан Дойл тяжело вздохнула, и, повернувшись к ней спиной, вынул телефон из кармана и начал набирать текстовое сообщение.

Приходи и играй.

Крыша больницы.

Ш.Х.

      Он сделал паузу на мгновение, а затем добавил:

PS. Получил что-то от тебя, возможно, хочу вернуть.

      Отправив сообщение, он убрал телефон в карман, а затем снова повернулся к Софи: — Ты должна поехать на Бейкер-стрит, — сказал он ей. — Что? — Сейчас утро, полицейских там уже нет, но сам я не могу поехать, — он двинулся к ней. — Тебе нужно отправиться в нашу квартиру и все там осмотреть — любая зацепка подойдет, главное — найти код, у нас мало времени.       Конан Дойл на мгновение стала колебаться. — Ты уверен? — спросила она, прищурившись. — Абсолютно, — сказал Холмс, подбирая со стула ее пальто и надевая его ей на плечи.       «Она должна быть как можно дальше, когда все начнется». — Ладно, — Софи кивнула. — Но если что — пиши, хорошо? — она дождалась кивка. — Скоро буду. Будь осторожен! — кинула ему доктор, быстро выйдя из лаборатории.       Шерлок несколько секунд смотрел на дверь, за которой она скрылась. Через мгновение его телефон издал текстовое уведомление. Он полез в карман и просмотрел сообщение:

Я жду…

ДМ.

      На крыше больницы было светло. Джим Мориарти — в типичном элегантном костюме и пальто и с зачесанными назад волосами — спокойно сидел на приподнятом выступе на краю крыши с телефоном в руке, пока из последнего играл «Stayin 'Alive» The Bee Gees. Он не посмотрел на Шерлока, когда тот поднялся на крышу и подошел к нему. — А. Вот и мы наконец — ты и я, Шерлок, и наше дело — последнее дело, — он поднял трубку выше. — Как остаться живым? Ну и скука, согласись! — он сердито выключил телефон. — Такая… — он протянул руку ладонью вниз и медленно провел ею по уровню воздуха к крыше, — хроническая, — он на короткое время прикрыл лицо ладонью — Всю свою жизнь я искал повод, чтобы развлечься. Ты был лучшим развлечением, а теперь у меня даже нет тебя. Потому что я победил тебя, — Шерлок развернулся к нему. — В конце концов, это было легко, — детектив наконец остановился и сложил руки за спиной. — Это было легко, — разочарованно повторил Джим. — Теперь мне нужно вернуться к игре с обычными людьми. И, оказывается, ты обычный, как и все они, он снова опустил голову и потер лицо, прежде чем взглянуть на Шерлока. — Ну хорошо, — он встал и подошел ближе, начав медленно ходить вокруг детектива. — Ты почти начал задаваться вопросом, был ли я на самом деле? Я почти достал тебя? — Ричард Брук, — наконец произнес Холмс. — Кажется, никто не понимает шутки, но ты понимаешь, — улыбнулся Мориарти. — Рич Брук по-немецки — это Райхен Бах — дело, сделавшее мое имя, — сказал Шерлок, начав сложенными за спиной пальцами отбивать разгаданный им шифр Мориарти. — Хорошо, — протянул тот, заметив. — Это ты тоже понял. — Каждый бит — это один, каждая пауза равна нулю. Бинарный код. Вот почему все эти убийцы пытались спасти мою жизнь, — проговорил детектив. — Это было скрыто от меня. В моей голове спрятано несколько простых строк компьютерного кода, которые могут взломать любую систему. — Я сказал всем своим клиентам: последнее слово, характеризующее Шерлока — неженка. — Да, но теперь, когда он здесь, — Холмс указал на свой висок, — я могу использовать его, чтобы изменить все записи. Не станет Ричарда, вновь появится Джим.       Мориарти посмотрел на него мгновение, затем отвернулся с разочарованным выражением лица. — Нет, нет, нет, нет, нет, это слишком просто, — он закрыл голову руками. — Это слишком просто. — опустив руки, он повернулся к Шерлоку. — Нет никакого ключа, дубина! — последнее слово он прокричал детективу в лицо. — Эти цифры бессмысленны. Они совершенно бессмысленны, — Холмс не смог скрыть замешательство на своем лице. — Ты действительно не думаешь, что пара строк компьютерного кода разрушит мир вокруг нас? Я разочарован. Я разочарован в тебе, обычный Шерлок. — Но ритм… — «Партита номер один», — покачал головой Джим. — Спасибо, Иоганн Себастьян Бах! — Но как тогда… — Тогда как я проник в Банк, в Тауэр, в тюрьму? — он повернулся и широко развёл руки. — Грабеж при дневном свете. Все, что нужно — это несколько желающих. Я знал, что ты на это купишься. Это твоя слабость — ты всегда хочешь, чтобы все было по-умному. А теперь закончим игру? Один заключительный акт. Рад, что ты выбрал высокое здание — хороший способ сделать это.       Шерлок бесцельно смотрел вдаль. Теперь он явно выглядел сбитым с толку. — Сделать это? Что сделать? — он моргнул, когда ему все стало ясно, и повернулся к Джиму. — Да, конечно. Мое самоубийство. — «Гениальный детектив оказался мошенником», — процитировал Мориарти анонс статьи. — Я люблю газеты. И сказки. Даже страшные.       Холмс подошёл к краю крыши и наклонился вперед, глядя через край на землю внизу. Джим встал рядом с ним, и тоже посмотрел в ту сторону.       Софи почти подъехала к Бейкер-стрит, когда она почувствовала, что проваливается в сон. — Она умирает, Шерлок. Поехали, — сказал Ватсон, стоя в лаборатории Бартса. — Езжай ты, я занят, — раздался голос Холмса. — Она умирает… Ты, машина! — крикнул Джон. — К чёрту. К чёрту все это! Оставайся здесь, если хочешь, один-одинёшенек, а я поеду на Бейкер-стрит. — Одиночество — это все, что у меня есть, — ответил Шерлок. Софи снова будто бы видела его на экране. — Оно меня защищает. — Нет, людей защищают друзья, — прошипел Ватсон, выходя из помещения.       Конан Дойл выдохнула, проснувшись и схватившись за ручку двери. — Мисс, Вам плохо? — обеспокоенно спросил таксист. — Да, — с трудом сказала Софи. — Я просто…       Джон ворвался в квартиру. Миссис Хадсон стояла у двери, глядя на человека на стремянке: — О, Боже, Джон, я чуть не подпрыгнула, — засмеялась она. — С полицией все уладили? Шерлок со всем разобрался? — О, Господи, — воскликнула Конан Дойл. — Разворачивайте машину, сэр, пожалуйста, — она подалась вперед. — Как можно быстрее назад, к Бартсу.       До этого предчувствие не ошибалось, почему бы ей не поверить ему сейчас? — Вы что-то забыли, мисс? — уточнил мужчина. — В каком-то роде, сэр, — выдохнула она, барабаня пальцами по ручке двери.       Джон Ватсон шел по коридору больницы, собираясь купить в автомате кофе перед началом рабочего дня. Внезапно его окликнули: — Ватсон? Джон Ватсон? — доктор обернулся. — Моран? — он на мгновение опешил, но тут же просиял. — Себастьян, это правда ты? — он преодолел расстояние между ними и крепко обнял смеющегося старого приятеля. — Вот так встреча! Сколько мы не виделись? — С 2007-го, — с готовностью ответил улыбающийся мужчина. — Я тогда схватил пулю, а ты остался служить. — Точно, — кивнул Джон. — Надо же, живем в одном городе, а виделись последний раз четыре года назад на службе в Афганистане — вот так судьба!       Резким движением Шерлок обеими руками схватил Мориарти за воротник пальто и развернул его так, чтобы он стоял спиной к обрыву. Детектив посмотрел ему в лицо, а затем толкнул его на шаг ближе к краю. — Ты ненормальный, — прошипел он. — Ты только сейчас это понял? — моргнул Джим. Холмс оттолкнул его еще дальше, теперь удерживая его над краем. Мориарти почти торжествующе закричал и глянул на Шерлока без страха в глазах, широко раскинув руки и отдаваясь его хватке. — Хорошо, позволь мне дать тебе небольшой дополнительный стимул, — сыщик нахмурился. Голос Джима стал еще более безумным. — Твои друзья умрут, если ты этого не сделаешь.       Шерлок впервые за долгие годы почувствовал абсолютно безграничный страх: — Кто? — А ты догадайся, — пропел Мориарти. — Кто?! — Холмс сильнее тряхнул его. — Хорошо-хорошо, раз ты не в настроении играть, я скажу, — он схватился за руку детектива. — Все. Все, Шерлок: Джон Ватсон, миссис Хадсон и Лестрейд. Три пули, трое боевиков, три жертвы, — он улыбнулся. — Их уже не остановить.       Сыщик потянул Джима обратно вверх, в безопасное место, испытывая одновременно всепоглощающую ярость и непомерное облегчение от того, что криминальный гений не назвал еще одно имя — ее. Тот, вырвавшись из рук детектива, посмотрел ему в лицо, и тут же оборвал приятное чувство: — Ты же не думаешь, что я забыл про твою Матрешку, Шерлок? — он обошел застывшего Холмса и вынул из кармана телефон. — Ее я не буду убивать — нет, — он безумно захихикал. — Она сама вырыла себе могилу, и я буду уничтожать ее так же, как и тебя — постепенно, — он что-то нажал в смартфоне, и по крыше прокатился до боли знакомый голос. — Да? — спросила Софи, будто только сняв трубку. — Здравствуй, — ответил Джим. — Дело сделано, совсем скоро к тебе нагрянут полицейские. Поздравляю с новым статусом вдовы!       Возникла тяжелая пауза. — Как он умер? — сухо проговорила Конан Дойл. — О, — протянул Мориарти. — Тебе нужны пикантные подробности? Изволь! Все, как договаривались — он пробовал партию кокаина для Нью-Джерси, но, вот незадача, не ожидал, что туда будет примешан цианистый калий, — он рассмеялся. — Две минуты — и готов, ребятам даже пули не пришлось тратить.       Она снова помолчала: — Спасибо, — тихо ответила женщина.       Этого не могло быть.       «После смерти супруга активно искала работу заграницей и с 2010-го года проживает в Лондоне…»       Осколки пазла стали вставать на свои места в его голове. — Это мелкий стрелок, но с определенным опытом. Его рука не дрогнула, то есть он привычен к насилию.       Все становилось абсолютно ясно. — Мориарти, — произнес детектив с загадочной улыбкой. — Знакомое имя, — Софи поджала губы. — В самом деле? — Да. Именно его Артур произнес в последнюю ночь, когда я видела его живым.       Артур Конан Дойл не сам попал в руки криминального гения — она заказала его. Почему? Это не слишком на нее похоже. Заказала или?.. — И это только маленькая часть диалога, — сказал Мориарти, поставив запись на паузу. — Эта конфетка на самом деле горчит! Не спрашивай — я тебе ничего об этом не расскажу, это наша с ней тайна. Теперь, Шерлок — решай. Жизнь всех, о ком ты заботишься, оборвется или превратится в ад, — он сделал выразительную паузу, — если только мои люди не увидят, как ты прыгаешь, — Холмс смотрел мимо него, стараясь придать лицу непроницаемое выражение. Джим торжествующе улыбнулся. — Вы можете арестовать меня, вы можете мучить меня, ты можешь делать со мной все, что хочешь, но ничто не помешает им нажать на курок. Твои единственные четверо друзей в мире пострадают, если… — Если я не убью себя — завершив твой рассказ, — закончил Шерлок. — И уйду я опозоренным. — Да, конечно, — кивнул Мориарти. — Завтра Китти Райли выпустит статью, она еще вчера утром улетела в редакцию. Весь мир будет знать, что ты прохвост. Согласись, это сексуально, — Джим кивнул и восторженно улыбнулся. Он посмотрел в сторону и увидел, что кто-то остановился у скамейки возле автобусной остановки под ними, и еще несколько человек находились поблизости. — О, теперь у нас есть аудитория. Продолжай, — Холмс медленно прошел мимо него и поднялся на выступ. — Я сказал тебе, чем это закончится, — дыхание Шерлока стало более прерывистым, когда он посмотрел вниз. — Твоя смерть — единственное, что остановит моих людей. Я точно не буду этого делать, — он повернул голову и выжидающе посмотрел на своего врага.       Детектив тревожно моргнул: — Не мог бы ты дать мне… Минутку, один момент уединения? — он посмотрел на Джима. — Пожалуйста?       Мориарти выглядел разочарованным из-за того, Шерлок стал таким «обычным»: — Конечно, — просто кинул он ему.       В 221В миссис Хадсон подала кружку чая рабочему, который сидел на корточках в коридоре. Он взял ее и благодарно улыбнулся, а когда домовладельца отошла, взял один из инструментов и положил его в свой ящик. Поверх всех других предметов там лежал пистолет с прикрепленным к нему глушителем. Он зловеще поднял глаза в сторону миссис Х, пока она возвращалась в 221А.       В Скотланд-Ярде полицейский в штатском оглядывался на офис Грэга, прищурив глаза, когда инспектор говорил по телефону.       Себастьян Моран, приняв от Джона стаканчик с кофе, с поддельным интересом рассматривал в лаборатории оборудование, периодически недобро поглядывая на счастливого от встречи с сослуживцем доктора Ватсона.       На крыше Шерлок быстро дышал. Он в ужасе прижал рукав ко рту, когда повернулся, чтобы снова взглянуть на навечно застывшую ухмылку Джима. Некоторое время он лихорадочно думал, а затем медленно повернулся к краю здания. Его дыхание начало замедляться, когда он поднялся на уступ, сделал еще один вдох и посмотрел вниз на землю. На улице внизу подъехало такси, и из него пулей вылетела Софи. Она все поняла.       Конечно, она все поняла.       Шерлок достал телефон и выбрал быстрый набор — Конан Дойл уже давно была у него на цифре «один». Софи почувствовала, как в пальто завибрировал смартфон и, не сбавляя темп, вынула его. Прочитав имя звонящего, она в ужасе остановилась. — Я предпочитаю СМС.       Он никогда не звонил. За год их знакомства и совместной жизни она прочитала от него тысячи сообщений, но ни разу не говорила с ним по телефону. Если он решил позвонить, значит… О, черт! — Алло? — женщина сняла трубку и двинулась к Бартсу. — Софи, — он звучал как-то скованно, но в его голосе больше не было металла. — Привет, Шерлок. Ты в порядке? — до больницы оставалось метров пятьдесят. — Слушай, я… — Повернись и вернись тем же путем, которым пришла, — прервал ее детектив. — Нет, я иду к тебе, — покачала головой она. — Просто сделай, как я прошу. Пожалуйста, — сердце Софи на этом слове пропустило удар. Он никогда не просил. — Стой.       Она послушалась: — Шерлок? — Хорошо, посмотри вверх, — сдался детектив. — Я на крыше.       Софи повернулась и перевела взгляд в указанном направлении, чувствуя, как холодеют руки. — О, Боже, — произнесла она одни губами. — Я не могу спуститься, так что мы… — он еле подбирал слова. — Нам придется говорить так. — Что происходит? — голосом, полным тревоги, спросила Конан Дойл.       Шерлок сталкивался с убийцами, ворами и мошенниками, говорил с маньяками и психопатами. Он знал, как мыслят преступники и душевно больные люди, он видел, как человек может стать монстром, он понимал причины этого. Но сейчас… Черт его знает, что сподвигло ее к тому, чтобы убить мужа, но, слушая сейчас голос Софи, он знал, что она никогда бы не сделала это собственными руками, и ее связь с Мориарти — лишь крайняя мера. И в этот момент он четко понял, что она не была убийцей, она никогда никому не желала зла, и она… Была его другом. Он должен был спасти ее. От Мориарти и от самой себя. — Прости меня, — твердо сказал он. Все внутри сжалось. «Он никогда не извинялся». — Все, что они написали обо мне, все, что ты прочтешь завтра — все правда. Это я изобрел Мориарти, и это я убил Райли.       Он быстро оглянулся на ухмыляющееся тело своего врага, лежащее позади него. На земле Софи все еще недоверчиво смотрела на него. — Ты обычный, ты на стороне ангелов, — поморщился Мориарти. — О, я могу быть на стороне ангелов, но не смей допускать даже на секунду, — зловеще сказал Шерлок, встав вплотную к Джиму, — что я один из них.       Враги несколько мгновений смотрели друг другу в глаза, пока Мориарти пытался понять, как далеко зайдет Холмс. — Нет, это не так, — он моргнул и улыбнулся, безумно рассмеявшись. — Ты не обычный. Нет. Ты это я! Спасибо! — он протянул сыщику ладонь для рукопожатия. — Шерлок Холмс, — детектив сжал его ладонь. — Спасибо. Благослови тебя бог, — он моргнул и опустил глаза, словно сдерживая слезы. — Пока я жив, ты можешь спасти своих друзей, у тебя есть выход. Что ж, удачи в этом.       Он быстро поднял глаза к Шерлоку, маниакально ухмыляясь, широко открыл рот, притянув Холмса ближе, потянулся к его поясу и вытащил пистолет. Детектив инстинктивно отпрянул, испуганно вскрикнув, но Джим направил дуло себе в рот и нажал на курок, мгновенно упав на крышу. Шерлок в ужасе смотрел, как кровь начала растекаться по крыше под головой Джима. Глаза Мориарти были неподвижны и открыты, и лишь победная улыбка навечно застыла на его лице. — Почему ты это говоришь? — спросила Софи, прищурившись.       Шерлок повернулся, чтобы посмотреть на нее. Его голос сорвался: — Я прохвост, —процитировал он мертвеца. — Я хочу, чтобы ты сказала Лестрейду. Я хочу, чтобы ты сказала миссис Хадсон и Молли… На самом деле, скажи всем, кто будет тебя слушать, что я создал Мориарти для своих собственных целей.       Конан Дойл начала понимать, к чему все идет, и уже не могла сдержать ни гнев, ни панику в голосе. — Все, заткнись! Шерлок, заткнись! — она махнула рукой, будто отгоняя наваждение. — Я остановила Райли, я собственной рукой правила ее статью, и это… В общем, это я. — Статья выйдет завтра, — прервал ее Шерлок. Остановила? Что за черт? — Я — фокусник. Я изучал тебя, чтобы впечатлить, я подстраивал все дела. Это все я. — Прекрати, — она покачала головой и сделала шаг ко входу в больницу. — Нет! — Шерлок протянул в ее сторону руку. — Стой там, где стоишь. Не двигайся.       Софи остановилась и отступила назад, поднимая свободную руку в капитуляции: — Хорошо. — Ты выглядишь грустным, когда она на тебя не смотрит, — сказала Молли, кинув взгляд на Конан Дойл. — Не спускай глаз с меня, — его голос стал безумным. — Пожалуйста, сделай кое-что для меня. — Что сделать? — практически прошептала она.        «Господи, я сделаю все, что угодно, только сделай шаг назад, спустись вниз и, пожалуйста, живи». — Считай этот телефонный звонок — моей запиской, — Шерлок тоскливо ухмыльнулся. — Это то, что люди делают, не так ли? Оставляют записку.       Софи покачала головой, на мгновение убирая телефон от уха. Ее голос тоже дрогнул, когда она заговорила, молясь всем богам, чтобы он передумал: — Шерлок, пожалуйста, не делай этого! — слова будто бы не хотели собираться в предложение. — Ради меня! — вдруг вырвалось само по себе. — Это конец, — сказал Шерлок, поджав губы. — Прощай, Соня, — добавил он, опустил телефон и бросил его на крышу, глядя перед собой.       «Я и делаю это ради тебя». — Нет. Не надо, — она покачала головой, все еще глядя на него, убрала от уха трубку и крикнула изо всех сил. — Шерлок!       Как в замедленной съемке, она видела, как Холмс разводит руки по сторонам и падает вперед. Она смотрела на это в ужасе, чувствуя, как вместе с ним к земле устремляется ее сердце.       Детектив скрылся за зданием, прячущим фундамент Бартса, и Софи бросилась к месту, где он должен был оказаться. Мир замедлился: пара медиков из больницы поспешили в ту же сторону, пытаясь помешать зевакам подойти слишком близко. Конан Дойл обогнула здание, увидела его на земле, но в следующий миг почувствовала острую боль в правом боку и упала, сбитая велосипедистом. Морщась от боли, она тут же поднялась и посмотрела на тротуар, где Шерлок лежал на боку… Залитый кровью. В голове шумело, все вокруг подернулось рябью, но Софи заставляла себя пойти туда. — Шерлок, Шерлок… — шептала она, подходя к толпе. — Я доктор, позвольте мне пройти. Дайте мне пройти, пожалуйста, — некоторые пытались сдержать ее, но она проталкивалась сквозь них. — Нет, он мой друг. Он мой друг. Пожалуйста, — она протянула руку, чтобы взять Шерлока за запястье, тщетно ища пульс. Чьи-то руки потянули ее прочь от тела. — Пожалуйста, позвольте мне просто… — шок и удар по голове начинали действовать, и ее колени подкосились. Она упала на колени, поддерживаемая парой зевак, два человека осторожно перекатили Холмса на спину, обнажая его окровавленное лицо и широко открытые в предсмертном ужасе глаза. Встретив его застекленевший взгляд, она застонала. — Господи, нет, — она попыталась встать, но снова опустилась, чувствуя, как силы покидают ее. — Боже, нет.       Четыре человека подняли тело детектива на быстро привезенные носилки и покатили его в больницу. Софи смотрела им вслед, поднимаясь.       Все было кончено. Она снова осталась одна и, видит бог, теперь куда более одинокой, чем до встречи с ним. — Ты не мог умереть, — покачала головой Конан Дойл. — Только не ты, — подытожила она, чувствуя, что снова будто бы что-то упускает. Начинать жизнь с чистого листа — не моё.       Следующие дни прошли, как в тумане. Была боль, апатия, желание уничтожить весь этот треклятый мир и еще раз — Мориарти, которого нашли на крыше с пробитой головой. Все это было, не было лишь слез, и это ее убивало. Софи взяла в университете отпуск по семейным обстоятельствам и практически не выходила из дома.       Еще никогда на душе не было так пусто. Квартира давила на нее пустыми стенами и завешанными зеркалами, и Софи не раз за эти дни до похорон просыпалась ночью, молясь, что услышит внизу аккорды скрипки. Но дом молчал. Скрипел старыми досками, шуршал обрывками обоев от полуночного ветерка, порождал эхо живущего за его стенами города, однако на лестнице под утро не слышались знакомые шаги, ночную тишину не прерывали выстрелы в гостиной и звон склянок с кухни. Квартира будто бы умерла вместе с ним.       Приходила Молли, которая, кажется, от горя стала еще меньше, Джон — тоже совершенно убитый, но твердый, как сталь — если бы Конан Дойл не была с ним знакома весь этот год, она бы ни за что не различила в его напускной броне ни трещинки. Доктор Ватсон был солдатом и держался молодцом, но его глаза выдавали все. Миссис Хадсон не отходила от Софи ни на минуту, не переставая плакать. Заходил Грэг, винивший себя, кажется, больше всех. Заглядывал Майкрофт — Конан Дойл не помнила, о чем они говорили — кажется, решали какие-то вопросы с похоронами. На каждом лице входящего в ее гостиную доктор филологии видела печать скорби и вины — вовсе не напускной, и от этого еще более острой.       Софи оставалась дома, потому как статья «The Sun» вышла на следующий день после событий у Бартса, и вызвала величайший общественный резонанс: Конан Дойл, водя руками покойной Райли по клавиатуре, все же щедро подарила ей желанную сенсацию — в «Шерлок Холмс. Вся правда» она прописала роман Софи и Шерлока, скрытый за семью печатями и строящийся лишь на догадках. Если бы Холмс мог это прочесть, у него не получилось бы придраться к слогу и аргументации — все-таки, идея принадлежала доктору Конан Дойл, но он наверняка бы убил ее за такую вольность. Однако теперь, когда его не было, его смерть вызывала у общества еще большую печаль: Софи нарекли «вдовой десятилетия», и они оба стали символом любви, уничтоженной криминальным гением Джима Мориарти. Перечитывая, фактически, собственную статью, Конан Дойл хотела, но, опять-таки, не могла разрыдаться.       Софи не помнила похорон. По английской традиции, они были на девятый день после его падения, двадцать четвертого июня. Было мало народу — только свои, и даже журналисты не потревожили процесс прощания. Единственное, что запомнилось и несколько напрягло Конан Дойл — родители Шерлока так на церемонии и не появились.       Так у нее родился первый аргумент. Софи не знала всей правды — но кое-кто знал. — Молли, ты точно в порядке? — глаза Лестрейда смотрели слишком пристально, когда он окликнул ее на пороге ее дома.       Выстоять под этим взглядом было практически невозможно, но Хупер держалась, потому что всем телом чувствовала, что за дверью за ее спиной стоял человек, с чьих похорон они приехали. — Да, Грэг, — она опустила глаза, не выдерживая зрительный контакт с Грэгом. — Все нормально, я справлюсь… Мы все справимся, — к глазам подступили слезы.       Инспектор положил руки ей на плечи, и она вздрогнула. Он тщетно пытался заглянуть ей в глаза: — Молли, если тебе что-то будет нужно, пожалуйста, обратись ко мне, — она снова подняла на него глаза. — Конечно, Грэг, — и сама уткнулась ему в грудь, плача: не от горя, а от чувства вины.       Второй аргумент у Конан Дойл появился через три дня, двадцать седьмого июня, когда Софи первый раз за почти две недели решила убрать в квартире. Протирая пыль, она прошла по всему дому и, на мгновение застыв перед дверью его спальни, все же вошла и туда. Стараясь не смотреть по сторонам, она просто проходилась по всем поверхностям тряпкой, пока случайно не задела на комоде какой-то кубок, выглядящий весьма хрупким, и не уронила его на пол. Испуганно проверив его целостность, она, на мгновение задумавшись, открыла первый ящик, собираясь убрать его туда. Когда кубок лег в почти пустой отсек, взгляд доктора Конан Дойл зацепился за бархатную длинную коробку, лежавшую у самого края ящика, будто бы нарочно оставленную так, чтобы на нее обратили внимание. Под ней лежала какая-то бумага и Софи, подумав секунду, наклонилась ближе, чтобы прочесть:

С днем рождения, доктор Конан Дойл.

ШХ

      Женщина покачала головой, отгоняя видение, но оно никуда не пропало. Дрогнувшей рукой взяв из ящика коробку, она открыла ее и прерывисто выдохнула.       Внутри была тонкая цепочка с небольшим спаянным с ней кулоном в форме русской буквы «К», полностью обсыпанной мелкими камнями. Аккуратно проведя по украшению пальцем, Конан Дойл посмотрела на ювелирную этикетку на нем. — Платина и бриллианты, — с трудом улыбнулась она. — Самое крепкое, что можно было выбрать.       Уже выйдя в гостиную, она перед зеркалом надела украшение и пару минут просто смотрела на то, как в камнях переливаются лучи солнца Туманного Альбиона. Софи никогда не отмечала свой день рождения и никогда никому не говорила, когда он, потому как считала его скорее грустным праздником и не любила обращать на него внимание.       Однако он знал, когда он, и те факты, что, не поздравив ее в том году, он приготовил для нее подарок в этом, — говорили о том, что все не случайно.       Софи было достаточно этих двух аргументов. Шерлок Холмс не мог умереть.       Тридцатого июня они вместе с миссис Хадсон поехали на кладбище. Зачем? Бог весть. — Знаешь, Софи, — вдруг сказала домовладелица, когда они стояли у могилы. — Когда я была ребенком, я обожала фильмы с Ширли Темпл, и всегда надеялась, что у меня будет дочь, похожая на нее: кудрявая, остроумная, музыкально одаренная. Я бы обязательно назвала ее Ширли и избаловала бы до безумия, — она помолчала, крепче сжав локоть своей квартирантки. — Собственно, она у меня все-таки была, только не совсем такая, какой я ее представляла.       Конан Дойл вымученно улыбнулась: — Конечно, миссис Х, — она похлопала даму по руке. — Мечтам свойственно сбываться. — Хорошо, — дама отвернулась, выдергивая свою руку из ее. — Оставлю вас наедине, чтобы… — всхлипнув, она отошла, выуживая салфетку, чтобы протереть глаза.       Софи посмотрела на могилу и тяжело вздохнула. В груди все болезненно давило и сжималось: теперь она знала, что у нее совершенно точно было сердце, потому что ныне оно было разбито на мелкие осколки. Конан Дойл оглянулась и, убедившись, что миссис Хадсон находится вне пределов слышимости, повернулась к надгробию: — Знаешь, — сказала Софи, глядя на могильную плиту и испытывая неприятное дежавю, — ты как-то сказал мне, что ты не герой, — она горько посмеялась. — Было время, когда мне казалось, что ты и не человек вовсе, но скажу тебе так — ты был… Самым лучшим человеком, из всех, что я когда-либо встречала, и никто и никогда не убедит меня в том, что ты солгал мне, — она вздохнула. — Одной из первых вещей, которые ты сказал мне при нашем знакомстве, было то, что ты иногда не разговариваешь целыми днями, но после постоянно говорил со мной, даже когда меня не было рядом. Я ценю это, — Конан Дойл помолчала, выбирая самые безобидные слова из тех, что на самом деле рвались наружу, а потом пальцем поддела цепочку на своей шее. — И это, кстати, тоже. Спасибо тебе, — она выдохнула. — Я была одинока… И многим тебе обязана. Я знаю, что ты не мог умереть, — она нервно рассмеялась. — Ты же чертов Шерлок Холмс, у тебя все просчитано! Я знаю, что здесь лежишь не ты, но тут наверняка есть прослушка, так что, будь добр, восприми то, что я скажу, ибо это важно, — Софи посмотрела на его имя, тщетно пытаясь представить в отражении на камне его лицо. — Я не знаю, сможешь ли ты вернуться, но, прошу лишь об одном, всего лишь об одном, Шерлок — дай мне знак. И, пожалуйста, ради всего святого — береги себя и знай, что я тебя жду, — она кивнула. — И всегда буду ждать.       Конан Дойл отвернулась и твердым шагом пошла прочь от этой бутафорской могилы, всеми силами борясь с желанием оглянуться. Софи знала, что все всегда заканчивается хорошо, а если все плохо — значит, ещё не конец, и это отчего-то особенно грело душу в этот холодный июньский день. Всю дорогу до выхода из кладбища ее не покидало ощущение, что на нее устремлен взгляд. Его взгляд.       По пути на Бейкер-стрит они с миссис Хадсон не проронили ни слова: каждой из женщин было, о чем подумать, и Конан Дойл, ободряюще сжимая руку своей домовладелицы, смотрела за сменяющимися за окном пейзажами, проклиная высшие силы за то, что не могла выдавить из себя ни слезинки. Видит бог, сейчас это было ей жизненно необходимо.       По приезде домой миссис Хадсон ушла к себе, что-то причитая про чай и скверную погоду за окном, будто стараясь вернуть тем самым хоть какую-то будничность в эти беспросветные минуты. Посмотрев, как за ней захлопнулась дверь в ее комнаты, Софи со вздохом поднялась по лестнице, уже по поправленному дверному звонку и коврику зная, кого она встретит наверху. Интуиция (или, быть может, дедукция?) не подвела. — Знаешь, Майкрофт, ты мог бы просто позвонить, — сказала Конан Дойл, снимая пальто и бросая его на диван. — Мог бы, — скривил губы в усмешке Холмс-старший из ее кресла. — Однако, боюсь, что это не телефонный разговор. — Вот как? — сухо проговорила Софи, выдвигая стул на середину комнаты и опускаясь на него, подавив в груди тоскливое желание посмотреть на кресло Шерлока. — И чем я обязана такому доверию?       Майкрофт оценивающе посмотрел на нее, но комментарий по поводу выбора ее места не озвучил. — Несколько дней назад мистер Хоуп получил письмо от иностранного монарха, имеющее важное государственное значение, — начал он. — Мистер Хоуп? — уточнила Конан Дойл, откинувшись на спинку стула и закинув ногу на ногу. — Министр иностранных дел? — Верно, — кивнул Холмс. — Днем он хранил его в сейфе министерства, а на ночь приносил домой и клал в спальне в шкатулку с секретными документами. Утром письмо исчезло. — Супруга? — подтолкнула мужчину Софи, глядя на него исподлобья. — Никто не знал о существовании письма, — покачал головой Майкрофт. — И в спальню никто проникнуть тоже не мог. Жене Хоуп сообщил о письме только после его исчезновения, — он опустил глаза, ковыряя ковер наконечником зонта. — В правительстве о письме знали три человека, а за границей — только тот, кто его писал. — И при чем здесь я? — несколько грубо спросила доктор. — Если письмо будет опубликовано, то страна может быть втянута в войну, — чинно закончил Холмс, подняв на нее глаза. — Занятно, — усмехнулась доктор. — Однако это не ответ на мой вопрос. Как тебе известно, я не подданная короны и, в теории, даже не могу слышать о том, что ты говоришь. — Вопрос подданства — решаемый, Софи, — парировал ее собеседник. — Мне не нужна ничья «помощь», Майкрофт, — холодно заметила она. — Что же, — мужчина вздохнул. — Ты вынуждаешь меня сказать все прямо, — он помолчал. — Положение в стране, прямо скажем, неспокойное, по этой причине я обращаюсь к тому, кто может помочь в разрешении этой проблемы. В любом другом случае я бы пришел к брату, но, как ты понимаешь, — он посмотрел на кресло Шерлока, — в связи с последними событиями это не представляется возможным. — Я не твой брат, Майкрофт, — строго сказала Софи. — Не он, — Холмс вскинул голову. — Однако мы оба знаем, что ты похожа на него больше, чем кто бы то ни было и в этой стране, и в этой комнате. — Ты делаешь мне комплимент? — вскинула брови Конан Дойл. — Отчасти, — блеснул глазами мужчина. — Так что ты скажешь?

Staying in my play pretend

Продолжаю разыгрывать этот спектакль,

Where the fun, it got no end

В котором веселью нет конца.

      Софи молча встала со стула и медленно подошла к дивану, на мгновение застыв в раздумии. Луис Рамур когда-то писал, что момент, в который ты понимаешь, что все кончено, — и есть новое начало. В этом определенно была доля истины. — Скажу, — доктор взяла в руки пальто, — что, цитируя одного знакомого нам обоим человека, работа — лучшее лекарство от печалей, — она повернулась к мужчине, одеваясь.

Can't go home alone again

Не могу снова идти домой одна,

Need someone to numb the pain

Нужен кто-то, кто притупит эту боль.

      Тот поднялся с места: — Это «да»? — спросил тот, оперевшись на свой зонт. — Отчасти, — уколола его Конан Дойл. — Диктуй адрес, Майкрофт, — добавила она и повернулась к нему лицом.       Холмс-старший, плохо пряча проступающую на лице почти гордую улыбку, молча наблюдал за тем, как она двинулась к двери. Доктор остановилась в дверях, будто задумавшись.

You're gone and I gotta stay

Ты ушел и я должна оставаться

High all the time

Всегда на высоте,

To keep you off my mind

Чтобы выбросить тебя из головы.

      И под уже нескрываемую ухмылку Майкрофта Софи Конан Дойл подняла воротник.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.