***
А тот прошел до середины и сел на стул, непринуждённо и легко, хотя казалось, что при таких габаритах гостя, стул развалится. — Я — Кларк Сэвидж-младший, — представился гость, — и мне нужна помощь полиции. По голосу мужчины детективы поняли, что гость пышет самодовольством и недовольством одновременно. — Что случилось? — Мик, вставший из-за стола, вновь плюхнулся на стул. — Пропали мои друзья, — значительным голосом произнес мистер Сэвидж, — я предпринял энергичные поиски без участия полиции, но мои потуги оказались напрасны. Я не смог найти их, хотя обшарил все штаты, Канаду и Южную Америку. Но никаких следов… — Когда они пропали? — поинтересовался Макс, поняв, что гость сделал то, что не рекомендуется — начал поиски без компетентных лиц (полиции, ФБР, маршалов), в результате сократил время на нахождение. — В начале сентября. 4 сентября, если быть точным. — И вы четыре месяца искали их, не обращаясь в полицию? — округлил глаза лейтенант, — откуда вы, позвольте узнать? — Из Нью-Йорка, — отношение копов злило мистера Сэвиджа; до него не доходило, что тут он — никто и звать его никак. — И что же вдруг решились на помощь полицейских? — вкрадчиво проговорил Макс. — Мне прислали это, — бронзовый гигант вытащил из-за пазухи файл, где обнаружился конверт плотной бумаги с штемпелем лос-анджелесского почтового отделения. — Позвольте, — Мик протянул к нему руку; проситель передал файл. Мик надел перчатки, вытряхнул конверт на стол. В конверте оказался белый принтерный лист, на котором был написан следующий текст: — Уважаемый мистер Кларк Сэвидж-младший! Ваши друзья у меня, но, заклинаю всеми богами, не ищите их. Если вы привлечете к поискам полицию или другие компетентные органы, то вы не увидите ваших друзей уже никогда. Исключение я могу лишь сделать для одного отдела, который я настоятельно рекомендую вам посетить. Это Отдел по мистическим преступлениям города Лос-Анджелеса, участок 13. Если вы призовёте их на помощь, я не буду возражать, потому что у меня свой интерес к ним. С уважением F.M. Витиеватый почерк и слог убедили Меллоуна, что перед ним послание человека чрезвычайно самоуверенного. — Ну что же, — лейтенант уложил бумагу в конверт, конверт — в файл, — вами займутся детективы Тански, Мориарти и офицер Сасаки. На холеной физиономии ньюйоркца отразилось недовольство; видимо, он полагал, что лейтенант займется им лично.***
— Почему я остаюсь? — Мориарти выскочил за дверь вслед за Миком и Шином. — Потому что я считаю, что вы с Максом сможете понять, какого лешего этому типу от нас надо, — объяснил Меллоун, стоя около лестницы, — твоя задача поднять подноготную этого Сэвиджа, его друзей и знакомых, а также выяснить — кто такая мисс Харпер и с чем её едят. Мы с Шином прокатимся до стадиона, потом посетим менеджера, затем вернемся. Пока нас не будет, выжмете из клиента все улики и всё, что может нам пригодиться. — Ладно, — ухмыльнулся Льюис и вернулся в отдел, а детективы Меллоун и Когами отправились на стадион. — Эх, с эти гостями мы потеряли время и сущность отсюда ушла, — Мик прошелся по искусственному покрытию. — Сама? — Шин разглядывал остатки сцены. — Кто-то помог. — Кто? — Не знаю, — Меллоун пощупал траву под ногами, — кто-то, кто мог её увидеть. Наверное, мистер Мо. — Да, этот дяденька куда-то свалил, — отозвался детектив Когами, — надеюсь, куда-то туда, где его съедят собственные гули. А девица-то — секси, — переменил он тему, — только без мозгов. — Мозг у неё есть, — детектив первого класса активировал режим серебряных глаз, — только она им пользуется не по назначению. — А нафига она к нам приходила? — Она — проверяющий из Фонда Хамелеон, будет проверять нас на профпригодность. — Каким местом? — Думаю, как раз тем, о котором ты подумал, — Меллоун просканировал окружающую среду, моргнул и отправился к машине, — никаких отношений с этой девицей. Мне неприятности не нужны, вам тоже. — Но в таком виде, — Шин поспешил за начальством, — её полгорода захочет затащить в койку… — А уж постарайтесь не утащить, — улыбнулось начальство, — если что — лучше сразу же мне докладываете, а уж посмотрю, что можно сделать.***
Менеджер сидел дома, пил литрами успокоительное, но оказался вполне адекватно и связно рассказать копам события ближайшей недели. — Нет, нет, к дантистам они не ходили, к психиатрам — тоже. В основном, по барам околачивались… Таблетки пили, но это наркота была… легкая… Ага… в день выступления им презентовали стимулирующее драже. Коробку я выкинул. Как выглядели? Ну, — менеджер почесал в затылке, — такие таблеточки типа Ментоса, только разноцветные. Ребята их с водой выпили… — Походу, эти таблетки музыкантов и убили, — заметил Шин, — название не запомнили? — Кажется, SOBA , а может SODA, не уверен… — А фирму? — Кажись, БГИ… — Да?! — Мик вытаращил глаза, — точно? — Ага. — Что это за БГИ? — Шин посмотрел на лейтенанта. — БиониклГенИндастриз (БГИ)***, — хмуро пояснил тот, — мы разогнали лавочку в Майами, но, похоже, они решили вернуться. — Объясни, — потребовал детектив Когами. — Потом. Уже в машине. — БГИ — фирма, которая занимается исключительно генетическими экспериментами, — принялся объяснять Мик подчинённому, — она повинна за массовую истерию в Майами, когда толпы обезумевших детей чуть не снесли город, потом за вспышку психоза в Лондоне. Поэтому, если они сюда залезли, значит, опять что-то готовится. — Что? — Что-то нехорошее… В участке сидели мрачные ребята и пили чай. — Ну как дела? — спросил Льюис. — Плохо, — ответил Мик, подвигая к себе кружку с чаем, — а у вас как? — Нарыли на обоих несколько томов. Посмотреть хошь? — Хошь. — Кларк Сэвидж-младший (Док Сэвидж) — врач, ученый, авантюрист, детектив и эрудит, который исправляет ошибки и наказывает злодеев. Команда ученых, собранная его отцом, целенаправленно тренировала его разум и тело до почти сверхчеловеческих способностей почти с рождения, наделяя его огромной силой и выносливостью, фотографической памятью, мастерством в боевых искусствах и обширными познаниями в науках. Док также является мастером маскировки и отличным имитатором голосов. Он врач, ученый, авантюрист, детектив, изобретатель, исследователь, исследователь и музыкант. Журналисты описывают его, как сочетание дедуктивных способностей Шерлока Холмса, выдающихся физических способностей Тарзана, научного образования Крейга Кеннеди и доброты Авраама Линкольна, — на одном дыхании выпалил Льюис, — его помощники — подполковник Эндрю Блоджетт Оранг Мэйфейр, химик-технолог. Рост — 1,5 метра, вес — 108 кг. Рыжеволосый. Похож на обезьяну, длинные волосатые руки и безобразная физиономия, огромный рот. Превосходный химик. Домашнее животное — Хабеас Корпус — костлявая свинья неизвестного вида. — Второй — бригадный генерал Теодор Марли Шпиг Брукс, опытный адвокат. Красивый, интеллигентный; с тонкой талией, высоким лбом и ртом искусного оратора. Темные волосы и глаза. Есть трость, в которой спрятана рапира с снотворным, еще есть ручная обезьяна Химоза, — отозвался Макс, — третий — полковник Джон Ренни Ренвик, инженер-строитель. Светловолосый. Ренни — настоящий гигант, с большими кулаками. Его любимое занятие — выбивать панели из тяжелых деревянных дверей. У него всегда подавленный вид, который становится тем глубже, чем счастливее он становится. — Четвертый — майор Томас Дж. Длинный Том Робертс, инженер-электрик. Гений в области электричества и инженерии. Блондин. Хрупкое телосложение и нездоровый вид, опытным рукопашный боец, — подхватил Лью, — и пятый — Уильям Харпер Джонни Литтлджон, археолог и геолог. Высокий, худой и любитель длинных слов. — Ясно, — подвел итог Мик, — во всяком случае, мы теперь знаем, что похищение, если таковое было, преследовало конкретную цель. — Поясни, — потребовали остальные. — Похитили химика, адвоката, инженера, электрика и геолога. Адвоката, возможно, отпустят, но не факт, а остальные имеют очень полезные профессии. А что там с мисс Харпер? — Капитан Шейла Харпер является одной из превосходных военнослужащих в Фонде Хамелеон, — проворчал Льюис, — а Фонд Хамелеон связан с метаморфами. — Вот поэтому, — Мик строго посмотрел на ребят, — никаких неуставных отношений. Вот если она полезет к вам в трусы — это одно, а если вы — то другое. Поняли? — Предельно, — выдохнули парни. — Значит так, завтра начнем заниматься похищением этих всех людей. Начнем с того, что свяжемся с полицией Нью-Йорка и выясним, почему они не помогали. Заодно попытаемся пролить свет на личности всех похищенных. С висяками разберемся позднее. Если этот Сэвидж такой крутой, то, возможно, его кто-нибудь из правительства знает. Поэтому всю подноготную данного гражданина не мешало бы выяснить, чтобы знать с кем имеем дело. — С тобой мистер Того никак не мог связаться, — внезапно сказал Макс, — он ждет тебя сегодня в семь в Deep Sea Crab. — Вместе и отправимся, — согласился Мик. — А кто он такой? — любопытство одолело остальных. — Полезный человек, — ушел от прямого ответа лейтенант, — а раз у нас пока никаких дел нет, да и стрелка уже показывает глубокий вечер, предлагаю отправится по домам. До завтра, ребята. — Счастливой дороги, лейтенант, — вразнобой ответили офицеры.