***
— Что случилось? — Мик гнал, а девчонки жались на заднем сидении. — Я приехала за Аой, — начала Аканэ, — её выписали, мы спустились в гараж, сели, выехали и… — … тут нам путь перегородили черные машины, — подхватила Аой, — и они принялись стрелять. Первым же выстрелом попали в машину, поэтому мы тут же эвакуировались обратно в здание. — Кто это мог быть? — недоуменно произнесла Аканэ. — Не знаю, кто это, но настроены они серьезно, — проворчал Мик, поворачивая на 17 Западную, — впереди нас ждет шериф с людьми, а сзади этих умников — спецназ и наши ребята. Как только джип оказался на Восточной Пацифик Кост, погоня набрала силу, но, буквально, не доезжая до Кораллового пляжа, Меллоун резко затормозил. Джип пошел юзом и остановился. — Почему мы остановились? — спросила Аой. — Потому что будем отстреливаться. С севера уже подъезжает шериф с людьми, а с юга на нас едут граждане бандиты. Оставайтесь в машине, она непробиваемая. Бандиты рассредоточились по дороге, но, увидев позади джипа огромное скопище машин с мигалками, сбились в кучу. — Эй! — крикнул Мик через заботливо поданный матюгальник, — бросайте оружие и сдавайтесь! Ехать некуда! Бандиты ответили стрельбой. Грохот стоял неимоверный. Стреляли все — шериф с людьми, полиция и бандиты. Полдороги заволокло пороховым дымом; в наступившей тьме могли бы друг друга перестрелять, но вся эта картина удачно освещалась тремя вертолетами и прожекторами на машинах спецназа. — Воздух два вызывает лейтенанта Меллоуна. — Я на связи. — В вашем направлении движется кортеж из трех машин. — Воздух два. Задержать. Если срочно — пустить по другой дороге. — Вас понял. Отбой. Наступило маленькое затишье; все срочно перезаряжали оружие. — Воздух два вызывает лейтенанта Меллоуна. — Да? — Кортеж был остановлен. Внутри оказался мистер Гвидо Томмаззо. Он хочет с вами поговорить. Устанавливаю связь. Потрещало в рации, поскрипело и раздался властный голос человека, который не привык, чтобы ему отказывали. — Меллоун, ты там главный? — Во-первый, ЛЕЙТЕНАНТ МЕЛЛОУН, — выговаривая каждую букву, ответил Мик, — а во-вторых, кто вы такой, черт подери? — Я — Гвидо Томмаззо. — Первый раз слышу. Голос замолк, видимо, звонивший был ошарашен. — Хорошо, лейтенант. Отпустите наших людей восвояси. — Послушай… те, мистер Томмаззо, прикажите вашим людям бросить оружие и сдаться. Отпускать я их не намерен, потому что они стреляли в моих людей. Если они хотят, конечно, оставшуюся жизнь прожить долго и счастливо… — Вы слишком многое на себя берете, лейтенант, — голос итальянца звучал… так, как будто его кирпичом по голове на пороге собственного дома стукнули. Мистер Томмаззо не привык, чтобы ему отказывали. — Если желаете поговорить, приходите завтра в участок, а сейчас освободите линию и убирайтесь к дьяволу. — Такие отчаянные храбрецы долго не живут, знаете ли… — Все, кто мне подобное говорил — либо сдох, либо в тюрьме.***
Итальянец, видно, решил не рисковать, потому что бандиты как-то очень быстро прекратили стрельбу и сдались. Всех стрелявших бандюганов запихнули в камеры предварительного заключения, а копы разъехались по домам. Восьмого ноября в 13 полицейский участок прибыл мистер Томмаззо с двумя телохранителями. Мик в это время сидел и ломал голову над делами об призраках и кукольнике. — Мик! — раздался звонок про селектору, — тут до тебя мистер Томмаззо пришел. — Пускай подымается. Пропусти его. Спустя несколько минут. — Мик, — вновь ожил селектор, — итальянец в бешенстве. — Ну и хер с ним. Дверь отдела распахнулась и помещение вступил мистер Томмаззо в кожаном пальто, шляпе; из-под пальто виднелся дорогущий костюм цвета карамели. — Выметайтесь, — итальянец окинул презрительным взглядом всех сотрудников отдела, — у меня личное дело к вашему… лейтенанту. — Они останутся, — веско произнес Мик, глядя на взбешенного мафиози, — мне нечего скрывать. — Хорошо, — представитель мафии плюхнулся на стул; нога на ногу. Достал сигару. Телохранитель чиркнул спичкой. — У нас не курят, — ледяным голосом проговорил полицейский. — Мне плевать, — ответил итальянец, — ты будешь меня слушать и мотать на ус. — Щас, — Мик вышел из-за стола, выдернул сигару изо рта итальянца и раздавил в банке из-под чая. Телохранители дернулись, но тут же оказались под прицелами всех сотрудников отдела, — а теперь слушай меня внимательно, — Меллоун вернулся за свой стол, — твои люди стреляли в моих — это недопустимо. Еще раз такое выкинете — пожалеете. Подойдете ближе, чем на километр, к отделу по мистическим преступлениям — у вас могут возникнуть неприятности. — А теперь ты послушай!!! — итальяшка был в бешенстве; с него само ФБР пылинки сдувало, а тут какой-то прыщ на ровном месте ему диктует условия, — я — один из уважаемых людей итальянской мафии. Твои недоумки допустили гибель сына одного из уважаемых людей мафии и они должны ответить за это. — Если сын вашего уважаемого человека дал себя убить, мы тут не причем, — отрезал Мик. — Вы вели дело Полуночных пантер!!! — взвизгнул итальянец; черные набриолиненные волосы от напряжения аж дыбом встали, — и попустительствовали им… в своей квартире был найден Пауло Финцони!!! — Понятия не имею, — Мик пожал плечами, — звонок был от анонима. — Видео!!! — Пришло по электронной почте, адрес установить не удалось. — Но… — Если мистеру Финцони было наплевать на себя, то полиция тут никаким местом… — Но… — Никаких но. Есть претензии — решайте их со мной. Моих людей еще раз тронете — получите неприятности. — Ты — слишком отчаянный, лейтенатишка, — с ненавистью в голосе пробурчал мистер Томмаззо, — с кем ты спишь — с губернатором или его женой? Или пользуешь их обоих? — Я женат. — Но такому, как ты, это и не мешает, — нагло ухмыльнулся итальяшка, — иначе, как объяснить твое назначение в этот отдел. — Мистер Томмаззо, вы не в том положении, чтобы мне тыкать, — Мик смотрел прямо в глазки цвета снулой рыбы, — и если у вас всё, то выметайтесь отсюда, пока целы. — Я ещё не закончил!!! — взвился тот. — А я закончил. Ваше пребывание здесь не способствует нашей рабочей деятельности, поэтому валите и дверь за собой закройте.***
И итальяшка ушел. Удивляясь себе, он покинул здание 13 полицейского участка, при этом никого не тронув. — Этот коп знает что-то такое, что не знаю я, — размышлял мистер Томмаззо, сидя в машине, — он слишком уверен. То ли дело десятый участок… все свои, все прикормленные. Любые прихоти…***
После ухода мафиози Мика зазвал к себе Карл. Подсунув гостю чай и шоколадку, поинтересовался о самочувствии. — Хорошо, — удивленно ответил Меллоун, — а что? — Ты умудрился стать легендой, — усмехнулся Карл, — ты хоть знаешь с кем разговаривал? — С мафией. — С доном Томмаззо, — лейтенант Браунинг назидательно поднял палец, — это очень крупная шишка в калифорнийском отделе Коза Ностры. И ты размазал его, при этом совершенно спокойно. — У меня есть Джо, — улыбнулся полицейский, — если этот дон пойдет против участка или против моего отдела, то неприятности его живо найдут… в лице Джорджине Холмс. И ему поплохеет. А ради своих друзей я порву любую мафию. — Я знаю, — согласился Карл, — а благодаря включенному селектору — и весь участок.