***
Во утром вторник Мик подъехал к участку, но мисс Харпер не наблюдалось. В отделе привел все в порядок и отправился к капитану Косторовичу. — И что теперь? — капитан с жалостью посмотрел на подчиненного. — Ничего. Полагаю, она нанесет удар сегодня. — 24-го церемония награждения, — уточнил капитан, — губернатор настаивает на том, чтобы ты там присутствовал со всем отделом. — Мы будем, потому что, по моим данным, 24-го декабря военные попытаются устроить вооруженный переворот. — Поня-я-ятно, — протянул Косторович, — и уничтожение твоего отдела входит в план? — Ага. Поэтому я постарался всех спасти, чтобы враги думали, что всё на мази. Но 24-го мне понабиться поддержка всех ребят из 13-го участка, а уж если еще кто-нибудь нам поможет, так это будет замечательно. — На церемонии будут ФБР и Секретная служба. — Я бы сильно на них не рассчитывал. — Ясно. Я тебя понял. Сделаю, что смогу. А ты береги себя. — Так точно, капитан, — Мик откозырял и отправился заниматься своими висяками. Отъехав буквально пару кварталов от участка, Мик увидел мисс Харпер. Она стояла в синих джинсах и серой куртке на обочине и отчаянно махала рукой. Меллоун подъехал к ней; сегодня он был в Мустанге. Оружие, мобильник и кошелек надежно лежали в бардачке машины, но сам бардачок нельзя было заметить. — Ой, какая жалость, — произнесла Шелли, садясь в машину, — вы остались без подчиненных. Они все исчезли… куда-то… — Это не проблема, — ответил коп, — я всегда могу найти новых. — А кто заменит вас? — Найдут, — Мик пожал плечами, — что, мало полицейских? — Давайте, сегодня не будем заниматься работой? — жарко дыша Мику в ухо, прошептала Шелли, — давайте напьемся сегодня допьяна? Я угощаю вас безумно дорогой выпивкой. Я приглашаю тебя в клуб LUX. — А денег у вас хватит? — засомневался полицейский, — LUX — дорогущее местечко. — Не беспокойся, — ответила дамочка, про себя подумала, — платить все равно тебе. В LUX обнаружился хозяин собственной персоной; увидев Мика, Люцифер удивленно поднял брови, но ничего не сказал. — Секс на пляже, — заказала Шелли, взгромождаясь на барный стул. — Безалкогольный мохито, — озвучил свой заказ Мик. — Почему безалкогольный? — возмутилась блондинка, — мы собираемся напиться. — Я за рулем. — И что? Ты — коп! Включишь мигалку и поедем, как короли. — Позже. — Налейте ему виски с колой. — Лучше рома с спрайтом. — Нет уж, — Люцифер приготовил для девицы коктейль, а Мику — мохито. — Тебе не жалко времени? — развязно похлопав мужчину по бедру, проговорила мисс Харпер, — я знаю массу удовольствий. — Бармен, знаешь такой коктейль Бархатное солнышко? — Нет, — ответил мистер Морнингстар, всем видом показывая, что он понятия не имеет, что за люди к нему пришли. — А что за коктейль такой? — влезла Шелли, приканчивающая уже третий коктейль. — О! — Мик посмотрел на Люцифера и подмигнул ему, — я буду говорить, а бармен тебе смешает. — Хочу!!! — дамочка захлопала в ладоши. — Берем по 75 мл лимонного сиропа, мандаринового и апельсинового, смешиваем и переливаем в высокий стакан. Потом в получившийся напиток на кончике ножа добавляем толченый имбирь, куркуму и цедру. Затем взбалтываем по 75 мл Лимончелло, мандариновый ликер и апельсиновый ликер и выливаем в стакан к остальному. А сверху — аккуратно вливаем свежий желток. Люцифер все это смешал и пододвинул девице; та его выдула, побледнела и рванула в дамскую комнату. — Слушай, — Меллоун пододвинул Люциферу листочек с номером телефона, — как только мы отсюда уйдем, сразу же позвони Дайсуке. Он знает, что делать. — Тебе не нужна помощь? — Нет. Эта дамочка — известная клофелинщица, мы её на живца ловим. — И ты роль живца и исполняешь. — Ага. Она вернется, я закажу себе ром с спрайтом и отойду. Пока меня не будет, она мне чего-нибудь подсыплет. Ничего не делай, а Дайсуке потом скажешь. Хорошо, Люцифер? — Будь спокоен. Они просидели в клубе до самой темноты, а как только вышли за дверь, Люцифер набрал Дайсуке. — Это Люцифер. Мик только что покинул мое заведение. — Спасибо, дружище. Она что ему подсыпала? — Две какие-то большие цветные таблетки, похожие на Скиттлс,. — Ясно. Спасибо.***
— Я хочу поехать вдоль океана, — раскапризничалась Шелли в машине, и Мик отправился по дороге, ведущей в Сан-Франциско. Где-то, не доезжая Малибу, мисс Харпер затошнило, и она потребовала остановиться. Если на Старой Земле вся прибрежная зона была плотно застроена, то на Новой прибрежная зона отличалась скалами, а если и были какие-то строения, то они были редкими. В том месте, где они остановились, не наблюдалось жилья человеческого на протяжении десятка километров во все стороны. Мик вышел из машины и прислонился к прохладному боку автомобиля. В голове шумело, перед глазами пробегали яркие огоньки; зрение то становилось крайне острым, что любую травинку перед собой можно было различить, то падало так, что окружающая среда сливалась в серый туман. Так он стоял, лениво пытаясь понять, чем же эта сучка его траванула, как вдруг на голову обрушилось что-то тяжелое. Перед глазами заплясали звездочки и всё… — Так, — Шелли выкинула камень в океан, — имитируем ограбление. Щас проверим карманы, — но ей ничего не обломилось, потому что у копа не оказалось ни денег, ни кошелька, ни часов, ни банковских карт, ни оружия, — охренеть, — злобно проговорила девица, — ладно. Теперь за дело. Грабители ничего не нашли и решили пристрелить, — вытащила из сумочки изящный пистолет и всадила копу в грудь две пули; Мик упал лицом вниз, когда она его огрела, но, пока она обшаривала его карманы, перевернула на спину.— Отличненько, — подтянула тело до края дороги и столкнула вниз, — теперь можно уезжать. Угоню машину, раз остального нет, — села в Мустанг и рванула с места. Ну, как рванула; она еще минут двадцать убила на то, чтобы найти ключ зажигания, которого в Мустанге не водилось. Автомобиль всё-таки сжалился над ней и завелся, пока она шарилась по приборной доске. Как только рев мотора затерялся вдали, на место преступления выехал джип Судзуки. Он остановился около края и из него вылез человек в комбинезоне и кепке. — Так, скажи мне, где Мик? — В трех метрах вниз, — прогудел автомобиль, — жив. Но без сознания — Давай сюда веревку и освети то место, где лежит. Я полез. От джипа протянулись кронштейны, на концах которых вспыхнули прожектора, выдвинулась катушка с тросом и человек, взяв трос за край, принялся спускаться вниз. Мика он обнаружил на камнях, в какой-то изогнутой позе, но по поверхностному осмотру ничего такого страшного не выявилось. Кое-как вытянув приятеля на дорогу, человек еще раз осмотрел его, а потом запросил информацию у машины. — Гематома на мягких тканях черепа, отравление Радужными снами, но легкое, две пули в грудь, но не смертельные, — проинформировал джип, — не надо боятся, мистер Джиген, Мик выживет. Его надо доставить домой. — А как же Мустанг? — спросил Дайсуке, а это был он собственной персоной. — Я получил от него данные. Он усыпил дамочку и везет её в участок. — Хорошо, — Дайсуке уложил Мика на заднее сидение машины, сел за руль и поехал к дому семейства Меллоун.