ID работы: 124404

Мыслит, значит, существует

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
6109
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
282 страницы, 66 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6109 Нравится 502 Отзывы 2672 В сборник Скачать

Глава 2. Four points of view

Настройки текста
Альбус Дамблдор с задумчивым видом проглотил лимонную дольку. Гарри Поттер оказался не совсем таким, каким он ожидал его увидеть. Конечно, он не вёл себя, как настоящая знаменитость, но в то же время совсем не был похож на наивного и скромного мальчика, который должен был соответствовать адресу «Чулан под лестницей». Гарри был независимым одиночкой, уверенным в своих словах и действиях, и вообще он был великолепен. Видя такую сильную личность, Дамблдор вспоминал о Томе Риддле (а такое сходство, по меньшей мере, пугало), но Поттер не старался никому понравиться – ни преподавателям, ни другим ученикам, - и это делало его непохожим на будущего Волдеморта. Нет, определённо, оружием Гарри были не жестокость и обман, а слова и действия. И если он использует их с умом, то результаты будут лучше, чем у Тома. Отбросив в сторону все свои сомнения, Дамблдор откинулся на спинку кресла. Всё-таки Гарри пока ещё обычный ребёнок, только что приехавший в Хогвартс. Поэтому вполне возможно, что со временем он вылезет из своей раковины. Да, нужно просто подождать. Это ведь так просто. *** Северус Снейп, преподаватель зелий в Хогвартсе, уже давно не чувствовал себя настолько раздражённым. Причине всех его проблем было одиннадцать лет, она носила очки, за которыми скрывались зелёные глаза, и у неё были черные волосы, а звали её Гарри Поттер. Даже одно присутствие сына Джеймса Поттера, которого он теперь будет вынужден терпеть почти круглый год, было настоящим оскорблением. А ещё у зельевара было предчувствие, что в Хогвартс вернулся настоящий Мародёр, а значит, со спокойной жизнью можно попрощаться. Однако больше всего Северуса раздражало поразительное сходство мальчика с отцом. Как вообще он мог попасть в Рейвенкло с таким-то папашей? В глубине души Снейп понимал, что относится к Гарри Поттеру предвзято, и пытался заставить умолкнуть совесть, которая твердила, что он не прав. У мальчика были выдающиеся способности. Он смог ответить на все вопросы, заданные в начале урока в надежде, что тот не справится. Но нет, он даже зелье правильно приготовил. Если внешность буквально кричала о том, что Гарри – сын Джеймса Поттера, то талант к зельеварению - и зелёные глаза - он унаследовал от Лили. Лили Поттер, нет, Эванс. Лили Эванс. Единственный настоящий друг, которого теперь нет рядом. Но Гарри Поттер навсегда останется живым напоминанием об ошибках молодости, за которые Северус Снейп так дорого заплатил и которые аукаются ему до сих пор. И, даже если Поттер в этом не виноват, что ж, тем хуже для него. Никто и не говорил, что у ненависти должны быть причины… *** Минерва МакГонагалл с грустным вздохом вспоминала первые три недели нового учебного года. То, что Гарри Поттер попал не в Гриффиндор, стало для нее настоящим потрясением. После смерти Джеймса и Лили она всегда надеялась, что Гарри пойдёт по их пути и попадёт на краснознаменный факультет. Но Гарри суждено быть в Рейвенкло, в этом нет никаких сомнений: его тяга к знаниям очевидна. Едва только закончился первый урок, Гарри сразу подошёл к ней и спросил, где он может найти какие-нибудь пособия по анимагии. МакГонагалл улыбнулась, довольная тем, что ей удалось произвести впечатление на молодого человека, и назвала одну из книг, предупредив, что прочитать её мальчик не сможет, потому что она находится в Запретной секции, а пропуск ему никто не выпишет. Но через три дня к своему величайшему удивлению Минерва увидела Гарри в библиотеке, читающим эту самую книгу. Неужели кто-то из учителей подписал разрешение и даже не предупредил её (всё-таки предмет-то вела МакГонагалл)? В конце концов, преподавательница трансфигурации решила выяснить, как это могло получиться. Решение проблемы оказалось таким простым, что даже не приходило в голову профессору: Гарри купил эту книгу, заказав её совиной почтой. И вправду, книги, находящиеся в библиотеке, не были уникальными – их можно было найти в продаже. Так зачем же нарушать правила, если можно просто их обойти? Именно в этот момент МакГонагалл подумала, что из Гарри мог и должен был выйти настоящий слизеринец. *** Филиус Флитвик был рад приветствовать на Рейвенкло нового ученика. Сын Лили Поттер, одной из лучших в прошлом студенток, оказался на его факультете. Более того, он уже показал себя очень способным и любознательным на всех уроках. Маленький профессор вспомнил о беседе, которую недавно вёл с Гарри. — Профессор, неужели здесь, как и в маггловских школах, от нас что-то скрывают? — Что вы хотите этим сказать, мистер Поттер? – нахмурился Флитвик. — Извините, я, наверное, не совсем точно выразился. Я имел в виду воспитательную ложь, которую используют, чтобы обучать учеников. Например, в математике сначала изучают целые числа и лишь потом постепенно переходят к рациональным, вещественным, комплексным. Вот я себя и спрашиваю, так ли это здесь, и если да, то в каких дисциплинах, потому что я не люблю запоминать то, что неправильно, даже если это проще объясняется. Мозг Флитвика буквально вскипел. Упрощение – это один из методов обучения, особенно необходимый на начальном этапе, пусть даже что-то и теряется в процессе. Но то, что это смог понять первокурсник, впечатляло. На первом курсе ученики изучают основы магии, с каждым годом материал становится сложнее, изучаются всё более серьёзные вопросы управления магией, и только на уровне ЖАБА затрагиваются самые продвинутые явления, которые были известны лишь узкому кругу людей, занимающихся ими углублённо. Но самым интересным было то, что Гарри пользовался математическими понятиями, которых по идее знать пока не должен. Например, вещественные числа. Профессор Вектор будет рада узнать о таком талантливом первокурснике. — Профессор? — О, извините! – воскликнул Флитвик, возвращаясь к реальности. – Извините, мистер Поттер. Что касается вашего вопроса, всё верно – то, что вы называете воспитательной ложью, используется при изучении моего предмета, трансфигурации и зелий. Если вы действительно хотите больше об этом узнать, то советую почитать такой специализированный ежемесячный журнал, как «Трансфигурация сегодня». Только предупреждаю: понять то, о чём там пишут, сложно, не говоря уже о том, чтобы реализовать на практике… — Спасибо, сэр. Юный исследователь подписался на три журнала и в ожидании первых выпусков перерыл половину библиотеки. И теперь его домашние работы, которые изначально были хороши, содержали ссылки на многочисленные магические законы и отличались завидной логикой, что делало их только лучше. Это приятно удивляло невозмутимую МакГонагалл и злило Снейпа. *** Гарри наблюдал за работающими первокурсниками-рейвенкловцами, которые сидели за общим столом в гостиной факультета. Каждый вечер они усердно трудились, делая домашние задания, в то время как сам Поттер только за ними наблюдал, жонглируя собственноручно трансфигурированными мячиками или бросаясь маленькими бумажными комочками, чтобы развлечь себя и остальных, или просто закрывал глаза и ни о чём не думал. Но хуже всего для рейвенкловцев было то, что Гарри успевал лучше всех, хотя в это время ничего не делал. Но вместо того, чтобы узнать, в чём секрет, они только зло косились в его сторону. Поттер получал огромное удовольствие, наблюдая за работающими без отдыха однокурсниками. Если бы они спросили, как он всё успевает, Гарри, конечно, ответил бы. Или не ответил. В любом случае, он бы никому ничего не обещал. Правда же была проста. Самопишущее перо записывало лекции за профессором Биннсом, пока Гарри делал домашние задания по другим предметам или просто занимался чем-то посторонним. Бывало, что целыми днями он сидел в библиотеке, чтобы по вечерам ничего не делать. Уверенность в том, что после ужина он сможет отлично отдохнуть, придавала ему сил. К тому же это сильно нервировало всех рейвенкловцев, которые раздражённо поглядывали на Поттера, когда думали, что он ничего не заметит. Отличное развлечение. Гарри поднялся и направился к выходу из гостиной. Нужно размять ноги и хорошенько подумать. — Можно узнать, куда это ты собрался? – спросил Майкл Корнер, заставив Гарри остановиться. — Поищу кухню, – ответил тот, развернувшись к товарищу. — Какую кухню? Репутация Рейвенкло явно завышена, судя по удивлению Корнера. — А ты думал, что еда появляется по мановению волшебной палочки? – Гарри покачал головой, заметив недоумённое выражение лица сокурсника, и, вздохнув, объяснил: – Еда входит в пять исключений закона Гампа об элементарной трансфигурации. Значит, ее нельзя наколдовать, а отсюда следует, что кто-то должен её готовить. А где готовят еду? На кухне. Отсюда вывод, что мне нужно найти это место. Всем хорошего вечера, и не учитесь слишком усердно. И Гарри ушел, оставив размышлять своих смущённых товарищей, а вслед ему семикурсники бросали восхищённые и какие-то странно расчётливые взгляды.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.