ID работы: 12589932

Моя милая Коралина

Гет
R
Заморожен
109
автор
Джеффид соавтор
Дж0анна гамма
Размер:
487 страниц, 35 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
109 Нравится 81 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава XXV.

Настройки текста
— Вы слышали когда-нибудь о необычных убийствах на Капри?       Коралина оторвала взгляд от книги, обращая внимание на подавшего голос Фуго. «Сицилиец» Марио Пьюзо в её руках едва дрогнул, зашелестев страницами, и почти сразу же оказался на диване — чуть поодаль от самой девушки. Та, в свою очередь, с интересом взглянула на юношу. — Интересуешься подобным?       Панеттоне склонила голову, с лёгкой полуулыбкой посматривая на Фуго. Тот невольно отвёл взгляд. — Не сказал бы… Просто стало интересно, что вы об этом думаете. — Никогда не слышала о подобном, — вздохнула девушка, аккуратно отодвигая от себя книгу и подбирая под себя ноги, будто бы собиралась слушать безумно интересный рассказ. — Где-то в семидесятых на Капри было зафиксировано несколько убийств, которые посчитали серийными из-за их внешней схожести, — начал юноша, делая затем секундную паузу, — Во рту у каждой жертвы находили цветы. — Их туда клали в качестве некого опознавательного знака? — нахмурившись, переспросила Коралина. — Нет, — Фуго покачал головой, — Они были внутри самих жертв. Живые цветы внутри уже мёртвых людей.       Девушка на секунду замерла, ощущая как лёгкая дрожь пробивает её после сказанных юношей слов. — Как такое возможно?       Фуго пожал плечами. — Никто тогда не мог ответить на данный вопрос, именно поэтому данные убийства причислили к необычным и нераскрытым. Все они происходили лишь в пределах острова, почти у самой Монте Соларо. — Думаю, цветы вполне могли вырасти внутри мёртвого тела, но… — Для этого нужно очень много времени, да.       Панеттоне замолчала, невольно задумываясь. Грустная улыбка едва тронула её розоватые губы. Девушка уложила голову на поднятые колени и взглянула на юношу. — Говорят, что тем, кто любит летние цветы, суждено умереть летом. — Это чья-то цитата? — выждав паузу, в лёгком замешательстве спросил Паннакотта. — Да, — протянула Коралина, — Это из «Закатного солнца» Дадзая. Очень поэтично.       Она тяжело вздохнула, медленно выпуская из лёгких накопившийся воздух. — Моя мама очень любила лилии. Знаешь, они цветут почти всё лето: с июня и даже до начала сентября, — Коралина прикрыла глаза, — Умерла она тоже летом…       Щëлкнувший замок входной двери заставил девушку замолчать и прислушаться. Вместе с резво раздавшимися на всю квартиру шагами, в коридоре замаячил уже знакомый силуэт. Статная фигура Бруно показалась в дверях. Он пересёк порог резко, почти влетая в саму комнату. Это не укрылось от взглядов обоих в ней сидящих. — Буччеллати, — негромко произнёс Фуго, — что-то случилось?       Молодой человек тяжело вздохнул, испуская рвущиеся наружу нотки раздражения, и постарался взять себя в руки. — Пара других семей устроили в Скампии перестрелку. Польпо хочет, чтобы мы разобрались.       Паннакотта покачал головой, по всей видимости, разделяя негодование и напряжённость своего командира. Коралина невольно вжалась в кожаную спинку дивана, ощущая витающее в воздухе напряжение. — Может… мне следует чем-то помочь? — с явной неуверенностью в голосе произнесла девушка. — Тебе следует отправиться домой и заняться своими делами, — резче, чем намеревался, ответил Бруно. Он вновь тяжело вздохнул, замечая, как Панеттоне понуро опустила голову, и потер переносицу. — Прости. Просто ты не должна лезть в это дело. Слишком опасно. — Я знаю-знаю, — примирительно поднимая вверх руки, проговорила Коралина. Она поднялась с места, элегантно спрыгивая с мягкого сидения дивана. — Фуго, ты можешь отвезти Коралину домой, а затем сразу же вернуться ко мне?       Юноша в лёгком удивлении вскинул брови, похоже, не ожидая подобного. Буччеллати строго взглянул на него. — Она в приоритете. — Хорошо, я вас понял.       Панеттоне заметила, как тот явно вздохнул: тяжко, но не в достаточной мере, чтобы это можно было посчитать дурным тоном. Девушка слегка улыбнулась и двинулась с места. Прежде чем юркнуть в коридор, ведущий к входной двери, она прильнула к по-прежнему стоящему посреди комнаты Бруно, мягко цепляясь за ткань его костюма и осторожно касаясь руки молодого человека. — Если после этого всего ты захочешь получить хотя бы один приятный вечер, то помни, что я полностью в твоём распоряжении.       Коралина почти прошептала эти слова, чувствуя, как от них у самой в животе всё сворачивается в тугой комок напряжения, приятно ощущаемый внутри. Бесстыдно приобнимая командира прямо на глазах его собственного подчинённого, девушка ощутила, как пальцы Буччеллати мягко коснулись её волос, зарываясь в тёмные пряди. — Я всегда помню, — ответил молодой человек, давя улыбку, — Не переживай и езжай домой, Коралина.

※※※

      Прерывисто дыша, Коралина сделала шаг назад — словно бы это могло спасти её от неизбежного рока. Едва не споткнувшись, девушка удержала равновесие. Несколько белых лепестков упали с её лица на красноватый ковёр, украшая его своим чистым оттенком. — Первое, что ты должна сделать — успокоиться, — Джорно выдохнул, ощущая не меньшее напряжение, чем сама девушка. Та протянула руку вперёд, будто бы пытаясь держать дистанцию. — Нужно думать рационально, а не вдаваться в панику. — Я-я это понимаю, — запнувшись на первом же слове, проговорила Панеттоне, — Но на этих телах только что выросли живые цветы. На мне только что выросли живые цветы.       Девушка нервно дёрнула плечами. Она обхватила себя обеими руками, царапая и впиваясь ногтями в кожу. — Наверняка это воздействие чьего-то стенда. Думаю, мы даже можем предположить, чьего именно. — Серпенте, — почти что одними губами прошептала Коралина. — Как он это сделал? — В этом нам нужно разобраться.       Джорно развёл руками, замечая, что как только речь зашла о Серпенте, девушка переменилась в лице. Казалось, она даже немного успокоилась, преисполнившись гнева и лёгкой ненависти. — Я прикасалась к охранникам, — проговорила Панеттоне, нервно потирая костяшки пальцев, — Ты тоже. Но заразилась лишь я одна. — Заразилась? — приподняв в удивлении светлые брови, повторил Джорно. — Буду так это называть, — пожала плечами девушка, — Эти цветы перешли на меня как зараза. Болезнь. — Нужно спешить, — произнёс Джорно, едва кивая, — Не думаю, что у нас есть много времени. С учётом того, как быстро охранники…       Коралина поджала губы. Юноша не закончил говорить, оставив фразу недосказанной, однако обоим было понятно, что в ней подразумевалось. Приходить к предполагаемому исходу Панеттоне не собиралась. Однозначно. Так что выход оставался один. — Идём. Где нам искать Серпенте? — Он зашёл с чёрного хода, а значит может быть на любом из двух оставшихся этажей. — Скорее всего он будет на втором, — на выдохе проговорила девушка, — Слишком опасно появляться на первом, зная, что гостей стоит держать в неведении. — Значит, отправляемся на второй этаж.       Когда яркий свет и блеклые стены перестали больно ударять по глазам, а они сами привыкли ко всему, Коралина почувствовала себя чуть лучше. Жаль это не касалось её внутреннего состояния. Шевелящиеся под кожей цветы не приносили боли. Сколько бы Джорно не задавал ей один и тот же вопрос: «Вам совсем не больно?», ответ был один. Нет.       Нащупав на очередной стене, о которую девушка опиралась, прямоугольную табличку, Коралина застыла на месте. Она прекрасно понимала, что совсем рядом уборная, но остановилась вовсе не по этой причине. Остановили её голоса, слишком уж отчётливо доносящиеся через дверь.       Подошедший к ней Джорно тоже замер, медленно переводя взгляд на девушку. В нём читался немой вопрос. — Слушай, — одними губами проговорила Панеттоне.       Джованна слегка нахмурился, не понимая, зачем девушка вдруг отвлеклась на кого-то, говорившего за стенами уборной, но спорить не стал. Подойдя ещё ближе, юноша тоже насторожился.       Говорили двое: явно молодая девушка и не менее молодой парень. Слушая их голоса, Коралина постаралась усилить их своей способностью, облегчая обоим задачу. Вышло хуже, чем обычно, но разговор стал отчётливее. — Милая, нам бы стоило поторопиться. Не думаю, что синьор Серпенте допустит нашего опоздания. Если он появится где-нибудь здесь… — Совет может и подождать.       Приятный мужской голос перебил резкий женский, бесцеремонно ворвавшийся в речь и звучащий тонко и остро — словно лезвием по коже прошлись. — Никто из них всё равно не видел наши лица, как и мы. Им незачем приходить сюда и проверять: на месте ли уже все члены совета или кто-то опаздывает.       Коралина поджала губы, прямо-таки представляя, как говорившая закатила глаза. — И всё же… — Хватит тебе уже. Синьор Серпенте будет вновь говорить то же самое. Мы каждое подобное собрание этим занимаемся. Сегодня, разве что, он, возможно, скажет какую-нибудь красивую вступительную речь, касаемо казино. Это ведь было едва ли не мечтой всей его жизни. — Не обращайся так с масками.       Тихое шуршание, послышавшееся после этих слов, заставило Панеттоне понять, что молодой человек забрал что-то из рук своей собеседницы. После чего послышался её явно возмущённый вздох. — Что? Они являются главным приоритетом совета. Ты случайно не забыла, милая? Синьор Серпенте нам голову оторвёт, если что-то случится с масками. — Он слишком суеверный, — фыркнула в ответ девушка, явно пренебрегая особой традицией того самого «совета». — И вообще… — Тихо.       Оба голоса в раз замолчали. Молодой человек прислушался, не роняя ни слова. — Что это?       Тихий звук, нарастающий с каждой секундой, застал его врасплох. Нахмурившись, он приблизился к двери уборной, намереваясь открыть её, переступить через порог и немедленно выяснить источник непонятного звука. — Думаешь, за нами следят? — вопреки приказу молодого человека, проговорила его собеседница.       Дверь негромко скрипнула, открываясь лишь наполовину. Стоило хотя бы приоткрыть её, как в небольшое помещение с тускловатым освещением влетел огромный майский жук. Постепенно нарастающим звуком, усиливающимся с каждой новой секундой, был шум от его движущихся крыльев. — Это всего-лишь жук, — усмехнувшись, проговорил молодой человек.       Он уставился на это существо, пугающее многих своими массивными размерами, и приподнял руку для возможного удара. Замерев на месте, молодой человек ждал, пока жук подлетит к нему ближе. Тот пошевелил своими «рогами», словно бы и сам высматривая предполагаемого противника, уже сразу же угрожающего его жизни.       Как только майский жук приблизился к молодому человеку, тот со всей силы дёрнул рукой, ударяя по телу насекомого. Он ожидал, что существо отлетит в сторону, возможно, даже ударится о соседнюю стену, однако всё вышло с точностью, да наоборот. Стоило молодому человеку нанести удар, как он сам, не удержав равновесия, упал на пол, стойко ощущая, как сознание уходит от него вместе с тоненькими струйками крови, появляющимися из его носа.       Послышался громкий вскрик. Его собеседница замахала перед собой руками, боясь подпускать ужасающего жука ближе к себе. Отступив в сторону, она ощутила резкий удар, приходящийся ей прямиком по голове, и тут же потеряла равновесие, с глухим стуком опускаясь на мраморный пол. — Он в порядке?       Появившаяся в дверях Коралина взглянула на распластавшееся под дверью тело молодого человека. Она знала, что по её же приказу Seven Seas ударил девушку не со всей силы, а значит она уж точно должна быть в полном порядке. Очнётся через несколько минут. В крайнем случае — часов. А вот касательно её спутника был вопрос… — Да, — совершенно спокойным тоном ответил Джорно, — Он просто ударил сам себя. Удивительно, конечно, что он бил с такой силой… Но всё же.       Коралина негромко хмыкнула. Она сделала несколько несмелых шагов, осматривая помещение уборной, и изучающе просматривая едва ли не каждый угол. Опустив взгляд на массивный мраморный выступ раковин, сливающийся с полом у самого его конца, девушка заметила две маски.       Прикоснувшись к той, что лежала ближе к стоящей ранее у раковин девушке, Панеттоне взяла её в свои руки. Сквозь небольшие прорези для глаз она увидела в отражении широкого зеркала себя. Из него в ответ на Коралину смотрела золотистая морда лисы. Маска выглядела подобно той, что носил стоящий за всем человек, только была намного проще и изображала совершенно иное животное. — Что будем делать теперь? — протянула Коралина, не отрывая глаз от собственного отражения. — Притворимся ими?       Стоящий у двери Джорно взглянул на неё, с каким-то странным выражением наблюдая то ли за самой девушкой, то ли за маской. — Серпенте не знает их в лицо, значит мы вполне можем осуществить подобную задумку. — Проблема остаётся в том, куда идти. — И в том, что эти двое уже, должно быть, опаздывают. — Тогда нам вновь стоит поспешить.       Коралина неспешно отложила в сторону маску и взглянула на лежащую посреди помещения девушку. Хитрая улыбка тронула её губы, когда Панеттоне осмотрела полностью весь образ незнакомки. — Знаешь, а у нас с ней, по-моему, один размерчик…

※※※

      Яркое освещение коридора играло бликами на золотистых масках. Острые лисьи уши устремлялись вверх, вторя положению заячьих. Обе путались в волосах. Первая — в тёмных прядях Коралины, вторая — в золотистых локонах Джорно, грозясь расплести тугую косу.       Через пару повторов не удивительным стало, что они повстречали ещё нескольких людей, спешно торопящихся к широким двойным дверям, маячащим впереди.       Сквозь узкие разрезы маски Панеттоне с трудом различала дорогу, однако старалась ориентироваться изо всех сил. Причём тех, казалось, с каждой минутой оставалось всё меньше и меньше. Слабость, вызываемая цветками, уже распустившими свои бутоны, нарастала и давила изнутри.       Переведя взгляд на идущего рядом Джорно, Коралина схватилась за его руку, впиваясь ногтями в ткань его пиджака. Она прильнула ближе, приподнимаясь на носках и едва не соприкасаясь со светлыми прядями.       Горячий шёпот опалил ухо юноши, заставляя прислушиваться к каждому слову. — Ну же, приобними меня за талию, — проговорила девушка, и голос её показался Джорно неимоверно томным, — Разве ты не заметил? Те двое определённо были парой. Нам никак нельзя выдавать себя. — Вы правы… — сглотнув, кивнул Джованна.       Он мельком взглянул на девушку, осознавая, что сохранение их ролей явно было не единственной причиной её крепкой хватки. Джорно не видел её лица, но осознавал, что слабость берёт своё. Коралина хуже держалась на ногах, медленно теряя силы.       Юноша лишь надеялся, что они успеют добраться до Серпенте и избавятся от его ужасающей способности. Если нет — Панеттоне конец. Он мог бы попытаться найти выход из ситуации, отыскать причину и первоисточник способности, раскрыть её суть — как он делал почти всегда — но голова отказывалась соображать. Джорно тоже следовало вжиться в образ и всеми силами поддерживать его.       Они были не в самом выгодном положении. Окружённые врагами, закрытые в четырёх стенах казино — шансов на побег было мало, а на открытое сражение ещё меньше.       Коралина же думала лишь о том, что костюм незнакомки, любезно предоставившей ей свою маску и место на совете, действительно подходил ей по размеру. Короткие тёмные перчатки, дополняющие образ, ещё и скрывали ранение на ладони, которое по-прежнему отдавало тупой болью. — Эй, вы двое!       Девушка замерла на месте, услышав неоднозначное обращение. Джорно последовал её примеру, почти незаметно коснувшись руки Коралины, дабы та не отдавалась панике в ту же минуту. — Вы. Вы, — повторил голос, — Кролик и Лис.       После последнего обращения сомнений не осталось. Панеттоне тяжело сглотнула, медленно поворачиваясь на звучащий голос. Позади них стоял мужчина, золотистая маска которого напоминала обезьяну. — Чего молчите? Совет ещё не начался, чтобы вы сомкнули рты и делали вид, что оглохли.       Он усмехнулся. Этот тихий смешок прозвучал достаточно приглушённо — маска не позволяла говорить должным образом.       Коралина и Джорно переглянулись. — Вы бы поторопились, всё же, — покряхтев, проговорил мужчина. — Дракон сегодня ужасно взволнован.       Махнув в их сторону рукой, он поспешил дальше по коридору, оставляя Джорно и Коралину в секундном молчании. — Дракон? Это он о Серпенте? — Да. Хотя, если бы не его маска, я бы предпочёл назвать его Змеем.       Джованна скривился под маской, но виду не подал. — Пойдëм.       Коралина ускорила шаг, приближаясь к двустворчатой двери. Стоило подступить к ним, как оба подставных члена совета увидели, что помещение открыто. Двери стояли нараспашку и в них то и дело заходили люди, облачённые в дорогие костюмы и золотистые маски.       Переступив порог, девушка оценивающе осмотрела помещение, куда они попали. Оно представляло собой подобие главного зала, расположенного на первом этаже, но меньше по размерам. С правой и левой сторон от него тянулись коридоры с гостиничными комнатами, служащими, вероятно, для того, чтобы постоянные клиенты казино могли с лёгкостью остаться здесь на ночь.       Джорно потянул девушку за собой, вынуждая присоединиться к компании людей, выстраивающихся в пару коротких рядов. Присмотревшись к ним повнимательнее, Коралина насчитала около двенадцати членов совета. Каждый из них замер на месте и почтительно склонился голову, стоило только прозвучать звучному голосу. — Рад приветствовать вас на нашем очередном собрании!       В зал вошёл Серпенте. Огромная маска золотого дракона вблизи показалась Коралине ещё более ужасающей. Холодок прошёлся по её спине, стоило только ей взглянуть на главную фигуру этого вечера.       Двойные двери закрылись, создавая в помещении непривычный полумрак. Основным освещением была огромная люстра, висящая под самым потолком, света которой, увы, хватало не на всё помещение. — Сегодня замечательный день, мои братья и сестры! — выходя в самую середину зала, произнёс мужчина. — Нашими общими усилиями мы, наконец, смогли осуществить нашу мечту. С сегодняшнего дня казино «Золотой Дракон» открыто для всех посетителей!       Со всех сторон послышались ярые хлопки. Вторя другим членам совета, Панеттоне вяло похлопала. Она надеялась, что на неё Серпенте не смотрел. Им с Джорно пришлось стать в первый ряд, хотя девушка предпочла бы позицию сзади. Так легче было бы не привлекать к себе внимание.       Когда хлопки стихли, Серпенте низко поклонился всем присутствующим. Множество золотистых масок одновременно воззрились на него. Среди них Коралина успела различить массивную морду свиньи, слегка вытянутую — на подобии её — маску собаки, что-то напоминающее голову овцы и быка с возведёнными вверх рогами. Всё это что-то определённо напоминало девушке, но она не могла окончательно собраться с мыслями, чтобы прийти к одной единственной. — Вернёмся же к нашей идеологии, мировоззрению, которое мы берём за основу каждого нашего собрания. Совета.       Голос Серпенте стал чуть тише, словно бы он взялся за пересказ какого-то ужасного секрета, чего-то непозволительного. Панеттоне была уверена, что на последних словах под его маской промелькнула улыбка. — Вы все прекрасно помните о нашей близости с азиатской культурой, — мужчина осторожно взмахнул рукой, как бы придавая своей речи жестикуляции, — Доверяя словам одного несомненно прекрасного писателя, мы вновь можем сказать, что… У человека должно быть право жить и право умереть. — Распоряжаться жизнью каждого человека может лишь он сам и Бог. Но кем становится другой такой же человек, имеющий над другим неоспоримую власть, делающую его в разы сильнее? Пожалуй, тем самым Богом.       Коралина едва вздрогнула, представляя, как по лицу мужчины расплывается дьявольская улыбка. Серпенте повернулся к присутствующим спиной, принимаясь расхаживать из стороны в сторону. — Человек имеет право распоряжаться своей судьбой, предписанной ему с самого рождения, лишь до тех пор, пока не встретит того, кто сможет перенять это право. Того, кто способен окончить его жизнь только потому, что в разы сильнее.       Панеттоне подавилась воздухом, лишь услышав его слова. Она ощутила, будто бы в помещении резко стало не хватать воздуха. Опустив взгляд чуть ниже, девушка заметила, как напряжённо сжались кулаки стоящего рядом Джорно. Вены на них вздулись, явно говоря о том, что юноше слова Серпенте совсем не нравятся. — Люди стоят выше животных и зачастую считают, что могут распоряжаться их жизнями как захотят, так почему бы и самим людям не поступать также? Лиса убивает кролика. Человек охотится за ним и использует в пищу, а другой человек — имеющий больше власти, больше силы — убивает уже его…       Воцарившаяся после слов Серпенте тишина заставила Коралина на секунду вздрогнуть. Ей показалось будто бы в этот самый момент ростки живых цветов, что копошились под кожей, стремясь вылезти наружу, начинают двигаться, приводя в действие все остальные. Девушка сдержала позыв кашля, плотно смыкая губы и почти до боли сжимая зубы.       Несколько лепестков упали на пол, выпав из-под золотистой маски. — Разве не верны мои слова, а, моя милая Коралина?
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.