ID работы: 12639904

Маленький городок. Люди большие.

Слэш
NC-17
В процессе
автор
Размер:
планируется Миди, написано 60 страниц, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 9

Настройки текста
— Забери. — Парень кивает. — И увези. Майлз растерян на столько, что не знает, что и сказать. А Джи, похоже, объясняться совсем не намерен. Он отворачивается и старенький байк продолжает свой путь по узкой мощёной булыжником Русалочьей улочке Мермейд-стрит  мимо фахверковых домиков, чайных комнат и крохотных магазинчиков. Каждый дом на этой улице как неповторимое отражение времени и традиций имеет имя собственное. Это странно для Майлза, но чУдно и интересно. House Opposite (Дом напротив) , House With Two Doors (Дом с двумя дверями) или House with the seat (Дом со скамейкой). Мотоцикл Джейми Нью только с виду выглядит не ахти. Это Майлз уже понял. Скромный Honda VFR еле слышно мурлычет, поёт, тарахтит отлаженным двигателем, словно ласковый преданный кот. — Во. — Джеймс тормозит возле роскошного старинного здания в стиле Тюдоров и опускает подножку. — Эт «Русалка» — Произносит он с гордостью — Одна из самых известных гостиниц на всём юго-востоке Англии, ещё в двенадцатом веке основана. Пойдем, покажу. И кстати… — Джейми оглядывается через плечо — дети Маккартни ходили в школу, где я учился. Тут он вздыхает, а Майлз хочет его обнять, но не решается. — Ладно. Пойдём. — И Майлз послушно следует за Джи. — Наш городок всегда был выше закона. — Джеймс приобнимает парня легко и вроде шутливо за плечи. — Он был неприкасаемым. Корабли. Город снабжал ими корону, а «Русалка» была оплотом, цитаделью контрабандистов. В средневековые времена это была простая  пивнушка, где варили собственный эль и брали пенни за ночь. А бежавшие из континентальной Европы католические священники, спасались здесь от Реформации в тысяча пятьсот так тридцатом. Джонни Депп, Джуди Денч, Энди Гарсия, Пирс Броснан, Чарли Чаплин, лорд Альфред Дуглас, Эллен Терри, Элизабет Боуз  — Джеймс выпустил Кейна из жаркого плена и разгибает пальцы, выбрасывая их центра ладони в стороны,  перечисляя имена знаменитых людей — Вот же-ж,  всегда о ней забываю,  Елизавета первая тоже отметилась. Тут даже есть «Комната Джеймса» не в честь меня — Джи улыбается весьма лукаво — а в честь бывшего мэра города Чарльза Джеймса, а самым известным обитателем, конечно, была банда Хокхерст. Они контролировали территорию от Кента до Дорсета и клали на всех жирный хер. Ни один магистрат не осмеливался вмешиваться в их дела. — За монологом они незаметно подходят к гостинице. Черно-белое деревянное облицованное плиткой здание с темным дубом и резными каменными дымоходами выглядит весьма колоритно. — Часть древесины была взята с разбившихся кораблей. — Джеймс явно гордится и хочет Ма впечатлить. — Вон смотри. — Джи тянет руку. — Дымоход из канского камня и весь в… —  он запинается подыскивая нужное слово, но видимо так и не найдя продолжает смущённо — ну в украшательствах. — И видимо поняв, что слегка облажался стремительно поднимается, не оглядываясь по ступенькам из, даже на вид,  древнего камня и дёргает на себя массивную деревянную дверь, звонко тренькнувшую переливчатым звуком на слух явно серебряных колокольчиков.  Майлз спешит следом. Он от чего-то волнуется и не много напуган словно бы в предвкушении предстоящего приключения и он в него попадает, влепляясь в Джи грудью в район лопаток и шеи. Всё же Майлз будет повыше Джеймса, хотя находясь в его обществе, он этого не осознаёт вот никак. — Здравствуй Mon cher — Джи светло улыбается и крепко жмёт руку солидному пожилому мужчине в жилете и белоснежной сорочке,  похоже, что штабс-капитану, ну или мажордому этого заведения. По крайней мере, так он ассоциируется поначалу для Майлза. — Знакомьтесь. — Джи оборачивается к Ма. — Это Шерлок Ван Атчесон. Владелец этого великолепия. Не ожидал тебя встретить. — Я Тайлера и Стивена отпустил. Жара. Постояльцев и кот не наплакал. — Мужчина внимательно Майлза оглядывает и тянет большую ладонь для рукопожатия. — Мистер Кейн я полагаю? Майлз вроде уже и привык к тому, что в этом городе всё обо всех знает даже младенец в пелёнках, но всё же слегка тормозит. — Д-да. — Он запинается. — Джеймс… — Я привел его в желании хвастаться мелочами и хвалиться по крупному. — Джи легко рассмеялся. — Пустишь нас? — Оу. Конечно, что за вопрос? В «Русалке» Джейми Нью рады ВСЕГДА. — И мужчина с седыми висками и внимательным взглядом прижимает правую руку к груди на пару секунд, а потом жестом их приглашает пройти в очередное зазеркалье древней истории. — Ух ТЫ!!! — Майлз не может сдержать восторженный вопль. — Обалдеть!! Джи!! Джейми!! Тут ТАК оху… ТАК невье… Так красиво!  — Вымучивает Кейн наконец приличное и слышит смешок. Шерлок, который вовсе не Холмс посмеивается у него за спиной. — Хочешь знать больше? — Он с Джи понимающе переглядывается, а Майлз кивает, словно игрушечная собачка, прилепленная на приборной панели в фуре у дальнобойщика. — Прошу. — Мужчина кивает с явным уважением Джеймсу и тот проходит в великолепнейший зал. ***** Они обошли весь отель по поскрипывающим так уютно полам. Все тридцать комнат. У всех было имя. «Елизаветинская спальня», «Кингсмилл», «Щелкунчик», «Спальня доктора Сина», «Мортон», «Флер де Лис».  О каждой Джейми историю рассказал. Отдельную. О потаённых ходах в подземелье, о призраках и приведениях. Когда они вышли на жаркую залитую до краёв жалящим светом улочку, Майлз был в странном для него состоянии. Он был одновременно немного дезориентирован, но и чертовски очарован таинственной атмосферой отеля. А ещё он был восхищен. Джеймс оказался рассказчиком прирождённым. И пусть он не всегда слова в верном смысле употреблял, но истории, что он Майлзу поведал были….  Были для Ма круче любого блокбастера. Они были умными и захватывающими. Захватывающими и разум и душу. — А сейчас точно по пиву. — Джеймс взлетает в седло мотоцикла и хлопает ладонью по жаркой коже сидения у себя за спиной. — Я тебе ТАКОЕ отпадное место сейчас покажу! Ты впечатлишся. — Да я как бы уже… — Бурчит одуревший от смены сцен и событий Майлз. — Впечатлён. И кто тебе пиво нальёт? Ты ж за рулём. — Джеймс лишь смеётся, снова встряхивая вьющимися каштановыми волосами, а Майлз хочет узнать каковы его губы на вкус. — Тут не далеко. Ну в принципе тут ВСЁ не далеко, но я пешком не очень. Если только с Алексом. Он любит ногами ходить. Нравится ему.— Джи пожимает плечами. — Ты делаешь всё, что он хочет? — Вырывается вдруг у Майлза. —  Не всё. — И спокойный взгляд не синих и не зелёных глаз. — И что ему запрещено? — Две вещи. — Майлз об одной уже знает. Запрет. Алексу запрещается ездить на байке Джи. А о втором запрете он лишь гадает, но подозревает, что направление верное. — О мотоцикле я в курсе. А что под номером два? — Вообще то байк и есть номер два. — Джейми Нью отворачивается и Майлзу в пекле становится холодно. — Джи. Прости меня. Я дурак. Чувствую, знаю, что ковыряю открытую рану, и хочу расковырять ещё больше. Влезть по локти и потрогать тебя изнутри. Не говори ничего. Забудем? Ты пива хотел… — Майлз Питер Кейн прижимает машинально руки к груди. Второй раз в своей жизни он просит простить себя, и это с ним происходит всего лишь за день, который ещё и к вечеру не склонился.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.