ID работы: 12667769

Трое

Гет
PG-13
Завершён
36
автор
Размер:
101 страница, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 45 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
После тщательно продуманной встречи в лесу, где она предстала перед поисковой группой в виде бедной пленницы, прожившей в заточении год, леди, принц, слуга и рыцари заезжают в Камелот в гнетущей тишине. Моргана усердно делает вид, что измучена и обессилена; дрожь от холода и лишь возрастающей тревоги очень помогают поддерживать образ забитой девушки. Пусть её и укутали в несколько одеял, это не помогает избавиться от подкожного озноба окончательно. Леди Горлуа просто молчит и с тяжёлым сердцем наблюдает, как становятся ближе шпили прокля́того замка. Моргауза отправила её сюда для того, чтобы усыпить бдительность короля, но не дала никакого задания или напутствия, прошептав напоследок что-то о необходимой подготовке. Честно говоря, Моргана не уверена в том, что не сойдёт с ума в замке раньше, чем сестра решит сделать свой ход. Артур первое время порывается разузнать всё подробности её плена, но, после справедливого замечания Мерлина, явно удерживает себя от напора на девушку и удручённо отступает. Вместо этого он мёртвой хваткой держит тонкую талию одной рукой, словно надеясь хоть так предотвратить её возможное исчезновение, другой же тянет поводья своего любимого коня по прозвищу Буревестник. Весьма комично, учитывая ситуацию. Моргана не ожидала, что принц, устроившись в седле, невозмутимо подтянет леди Горлуа к себе, заставляя облокотиться на него. С одной стороны, и так ясно: другого варианта нет - повозка конным всадникам ни к чему, рыцарям бы Артур её не доверил, а Мерлин это Мерлин, с его везением могли оба навернуться с лошади. А с другой... она надеялась, что всё равно поедет с кем-то малознакомым. Ей было и есть слишком неуютно от того, как уютно и комфортно в полуобъятиях сына короля, как бы бредово это ни звучало. В какой-то момент, попросту устав от дикого напряжения, сдавливающего нутро в тисках, Моргана закрывает глаза и прижимается плотнее к живой грелке, ощущая себя в полной безопасности. Артур, посмотрев вниз, выдыхает ей в макушку прохладный воздух и сам невольно расслабляется. Его слуга едет с ними бок о бок и не перестаёт подозрительно глазеть на девушку, прицельно высверливая дыру. Моргана кое-как заставляет себя не хохотать от такого нескромного внимания; беспокойство Мерлина настолько огромно, что его можно пощупать и потрогать. Если ты, конечно, знаешь причину. Она знает и намеренно не встречается с ним глазами, хотя тот вроде как и пытался, и не пытался одновременно. Пожалуй, они оба хотели взглянуть друг другу в глаза и оба оттягивали этот момент как можно дольше. Каждый из них сражается с собственным кошмаром: у одной это удушье, стягивающее глотку петлёй смерти, у другого же флакон с болиголовом, прожигающий ладонь до кости. Моргана всё-таки смаргивает пелену обиды и смотрит на горожан, чьи выражения лиц накрывает безумное облегчение от её возвращения, на улицы, опустевшие в одержимости и гневе короля, на общую, полную нависшей угрозы, обстановку. Смотрит и абсолютно не удивляется. История повторяется, разве что в чуть большем масштабе. Утер всегда умел добиваться своего. - Моргана! Девочка моя! - слышится недалеко знакомый голос, и Артур обеспокоенно переводит взгляд на Горлуа, которая съеживается в его руках и стискивает челюсть. Правда, спустя миг она уже выглядит такой, какой они её нашли, но принц запоминает эту реакцию. Король Камелота встречает Моргану у врат замка, и она припоминает, что одного рыцаря отправили с вестью на самом быстром коне из их отряда. Жаль, что с посыльным ничего не случилось в процессе. Артур слезает с Буревестника, нетерпеливо перебирающего копытами, и аккуратно снимает волшебницу с седла; та тут же попадает в крепкие объятия короля, давясь одним его присутствием. - Я знал, что однажды тебя вернут! - мужчина радостно улыбается, и лучики морщинок вокруг глаз становятся чётче. Он оглаживает плечи подопечной и озабоченно вопрошает. - Ты в порядке? Что же произошло, где же ты была? Взволнованный взгляд Утера перекрещивается на ней с заинтересованными другими, и Моргана чуть не передёргивается от противного ощущения. Они хотят её ответа? Что ж... Девушка с видимым усилием разлепляет слипшиеся губы и сипит чистую правду голосом, которым давно не пользовалась: - Я думала, что больше никогда не вернусь в Камелот, милорд. Должно было прозвучать с чувством несоизмеримой благодарности и теплоты, но Моргана слышит, как предательски закрались в интонации горечь и бессильная злость. И, судя по мгновенно взлетевшим вверх бровям Мерлина, слышит это не только она. - Не волнуйся, теперь ты в безопасности. Я усилил охрану замка. И мышь не проскочит теперь, - камень в огород Артура успешно засчитан; принц будто выпрямляется ещё сильнее, гордо встречая необоснованную шпильку. Утер вновь прижимает Моргану к себе, и это становится последней каплей. Его прикосновения причиняют настолько угнетающий дискомфорт, что на этот раз она не может сдержать реакцию собственного тела и еле заметно пытается отстраниться от короля. Горлуа, конечно, прекрасная актриса, но у всего есть предел. Артур и Мерлин замечают телодвижения девушки. - Отец, позволь проводить Моргану до её покоев. Столь долгое... отсутствие и путь сюда наверняка отняли у неё все силы. Думаю, Гаюсу стоит её осмотреть, - знакомые ладони, обтянутые перчатками, ложатся ей на плечи, и девушке вдруг становится значительно легче переносить довлеющую ауру Утера. Король неожиданно тушуется и отступает назад. - Ты прав, Артур. Ей следует отдохнуть. Поговорим потом, - будто удерживая себя от того, чтобы вновь не стиснуть подопечную в объятиях, а, может, и приковать к себе, Утер сжимает губы в тонкую полоску и грузно возвращается обратно. Мерлин какое-то время сосредоточенно поедает лицо уставшей Морганы и, вероятно, убедившись в молчании девушки, резко срывается с места: - Я за Гаюсом! Принц ворчит что-то о медлительных бестолковых слугах и легко поднимает Горлуа на руки, не считаясь с её мнением. Вероятно, в другой день Моргана бы и возмутилась столь наглым хватанием своего тела. Но сегодня не тот день. Артур перехватывает её чуть бережнее и несёт в то самое место, из которого она так отчаянно хотела сбежать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.