ID работы: 12670760

Sapphira is the true love of pirate John Silver

Гет
NC-17
Завершён
38
Размер:
103 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
38 Нравится 77 Отзывы 4 В сборник Скачать

Ещё одна проблема. Часть 2.

Настройки текста
Сильвер вернулся во дворец. Сапфира вся изведенная до ужаса, подбежала к мужу и обняла его. — Джон, — прошептала девушка, потеревшись об грудь супруга. — Я за тебя так испугалась. Никогда не уходи так на долго! На мгновение Сильвер успокоился, утешая свою супругу своим присутствием. Он чувствовал тепло ее тела и понимал, что его возвращение чуть ли не спасло эту женщину от исступленного мрака, которым стал мир в его отсутствие. И он не смог удержаться... Вместо слов, Сапфира получила поцелуй – нежный, но страстный, наполненный всей любовью и нежностью, которую он испытывал к ней. Это была их маленькая победа в этой вечной борьбе с обстоятельствами, которая стала их судьбой. Сильвер оторвался от губ жены и повёл её в комнату. Он закрыл дверь на ключ и откинулся жену на кровать. Сам он сел на колени и стал раздевать супругу, покрывая её тело поцелуями. Их страсть разгоралась с каждым мгновением, словно огонь, пылающий в их сердцах и телах. Дрожащие руки Сильвера нежно высвободили из-под одежды чувственную кожу жены, открывая её желанное тело для его жгучих прикосновений. Пальцы Сильвера путешествовали по её коже, вызывая мурашки на его и её влажных, соприкасающихся телах. Он исследовал каждый уголок её тела, горящего от страсти и ожидания. Его губы медленно проскальзывали по её шее, оставляя на ней следы его любви и желания. Он притянул её к себе, чувствуя биение её сердца, сырое и бешено, так же, как его собственное. Их дыхание смешалось в незабываемой симфонии, наполняя воздух магией тех мгновений, когда в мире существовали только они двое. Сильвер продолжал исследовать все грани ласки на её теле, словно писал эпичную поэму, в которой каждое движение было запечатлено навсегда. Его руки гладили её спину, следуя за кривизнами её фигуры, словно рисовали картины воздушными кисточками. Его горячие поцелуи покрывали её кожу, наполняя её чувственностью и необузданным желанием. Они тонули в вихре страсти и похоти, забывая о внешнем мире. В их объятиях время остановилось, ожившая природа выплеснулась в полное растворение их сущностей. Каждый сосредоточенный на другом, они были готовы забыть обо всём, лишь бы продолжать этот запредельный танец страсти. Они были одной жаркой ночью, окутанных лунным светом и запахом любви. И ни одно слово не могло передать ту бурю эмоций, что они испытывали, позволяя себе быть совершенно уязвимыми друг перед другом. Сильвер и его жена погрузились в бездну блаженства, их тела сошлись в объятиях, превращаясь в единое целое. Никакие слова не нужны были, их тела говорили друг с другом на языке чувств, на языке, который невозможно описать словами. И тогда, когда уже не осталось сил идти дальше, они обвились друг в друга, изнемогая от любви и удовольствия. Они засыпали, уткнувшись в нежные объятия, беречь этот момент, который стал вечным прикосновением двух душ, солью и сердцем, отныне и навсегда связанных взаимной страстью и любовью.

* * *

Скарлетт, жена Гальботорикса, ласково укладывала своего старшего сына спать на ночь. В темной спальне, под светом свечей, она прикоснулась к его волнующему лицу и прошептала: — Я уверена, что ты станешь великим королём Даймонда, сынок. Мы отомстили за твоего отца! — с гордостью прозвучали ее слова. Но молодой принц, наивно исходящий от сердца, посмел возразить: — Матушка, может быть не обязательно... Ну, убивать королеву Сапфиру? — его слова были проникнуты сомнением. Скарлетт, словно испуганная лань, неистово раскричалась на своего сына: — Мы должны отомстить, сын мой! Ведь они обидели нас, они унизили нашу семью! И ты убьешь и короля, и королеву, пока на свет не появились их проклятые выродки! Ее крики растворились в тишине ночи, а молодой принц смотрел на материнское лицо с разбитым сердцем. Было очевидно, что жажда мести отравляет его былое благородство и желание строить мирное будущее. Он закрыл свои глаза и представил, как все-таки исполняется воля матери. Кровь королевы и короля, пролитая его руками, капала на пол, а его душа окутывала холодная тьма. Но внутри него прозрело нечто, что только и жаждало исцелить то, что было разрушено. И в эти мгновения ночи, сын Гальботорикса посвятил свою жизнь борьбе за справедливость и мир. Ведомый более возвышенными идеалами, он решил использовать свои способности не для мести, а для изменения судьбы самого королевства, которое так долго сковывала битва и кровь. Так началась новая история, в которой принц Скарлетт, несмотря на испорченное наследие, нашел в себе силы стать мудрым и щедрым лидером. Он предавался мечтам о процветании и равенстве, оставляя в прошлом месть, которая слишком часто пагубно поворачивала судьбы людей. И те, кто внимательно смотрел на его путь, убедились: величайшие деятели порождаются не из жажды мести, а из стремления преодолеть свои черные стороны и найти истинное назначение. И Скарлетт, кровный родственник отомщенного отца, стал живым свидетелем этой великой истины.

* * *

Воздух в покоях короля Сильвера и королевы Сапфиры был пронизан криками, стонами и мольбами. Весь день они занимались любовью, и Сапфира не сдерживала своих громких стонов от удовольствия, которое Сильвер приносил ей каждым движением, толкаясь в нее с силой и страстью. Ее стоны наполняли комнату, окутывая ее их звучными волнами, которые продолжали ласкать и возбуждать их. Сильвер, не прекращая поцелуи, впивался в пухлые губы своей возлюбленной, наполняя комнату звуками своего тихого стонания. Каждый вздох, каждый звук стоящего возле него Сильвера были наполнены страстью и наслаждением, которое он испытывал от близости с королевой. Он наслаждался этими интимными моментами, наслаждаясь каждой секундой, и, в ответ, они оба стонали, погружаясь в окружающую их эротическую атмосферу, которая стала их временным миром. Когда его мягкие губы коснулись ее шеи, королева нежно вздохнула, погружаясь в волнующую силу его прикосновений. Его рука плавно скользнула к ее груди, лаская ее кожу, ощущения становились все более насыщенными. И когда он страстно поцеловал ее соски, она не смогла сдержать стон желания, который прорвался из глубины ее существа. Все, что Сильвер делал с ней, было таким волнующим, что она вспыхнула, огонь его ласк разлился по всему ее телу, погружая ее в водоворот страсти. Сапфира дрожала от накатившего возбуждения, пальцы ее руки растворялись в его коротких волосах, словно хотя бы таким образом она могла погрузиться еще глубже в этот бесконечный океан реальности.

* * *

Находясь за дверью, слуги хотели постучать в нее, но боялись привлечь гнев короля. Они просто стояли, задерживая дыхание, и слушали крики и стоны, доносившиеся из-за двери. К служанкам подошел Говард, дворецкий, и несколько раз машинально отпытал пуговицы на своей униформе. — Ну и что вы тут стоите? — спросил он, пристально разглядывая каждую из служанок. — Они весь день не выходят из комнаты. Может быть, им что-то понадобится, а мы не можем войти! — волнованно сообщила одна из служанок. — Пусть! — брезгливо произнес Говард с презрительной усмешкой. — Господин Говард, а чем они там занимаются? — смущенно спросила другая служанка, накраснев. Говард мрачно уставился на дверь, а затем решительно взял обеих служанок под руки. — Не ваше дело, чем они там занимаются. Сами повыходите замуж, и тогда, может быть, поймете. А сейчас быстро займитесь своими обязанностями! — его голос звучал строго и проникновенно, заставляя девушек слегка подпрыгнуть от неожиданности. С подавленными чувствами, служанки робко отступили и пошли выполнять поручение дворецкого, оставив его одного в приемной перед королевской спальней.

* * *

Сильвер уже лежал без силы, пытаясь отдышаться. Он не занимался любовью так долго с момента брачной ночи. Королевские дела отняли у него много сил. А сегодня стоило ему прогуляться в пивной бар и подраться с пиратом, он словно заново родился. Сапфира лежала на его огромном животе, переводя дух. — Это было... Прекрасно... Дорогой... — говорила Сапфира, отдышавшись наконец-то. Сильвер стал поглаживать жену по её белым волосам. Они лежали рядом долгое время, потерявшись во взглядах друг друга. В воздухе витала нежность и страсть. Супруги, склонившись навстречу друг другу, почувствовали желание поцеловаться, но их мирное согласие нарушил стук в дверь. Сильвер с яростью отпустил свою жену и махнул на себя халат. Подойдя к дверям и приоткрыв их, Говард завопил: — Пираты! — низким и тревожным голосом вскрикнул дворецкий, падая ниц перед своим королем. — Проклятье! Ты можешь объяснить, что происходит, Говард? — бросил Сильвер с раздражением, рычащим в каждом слове. — Пираты, сэр, они напали на нас! Они окружили весь замок! — отчетливо пронзил воздух Говард, сжимая в дрожащих руках свою шляпу. Сильвер спешно собрал свои мысли и принялся одеваться. Сапфира, не оставляя своего мужа, помогала ему в этом трудном моменте, сама одеваясь в свою военную форму.

* * *

Все замерло, предчувствуя грозу. Ослепительно-белая вспышка молнии выхватила кипящее между стеною и валом пространство. Черные тени — иные кряжистые и приземистые, иные высокие, в остроконечных шлемах, с черными щитами — вливались сквозь проем и, как прибой, разбивались о скалы. С первым раскатом грома хлынул ливень. Пираты пошли на приступ. Сверху их встретили камнями и стрелами. Раз за разом орда отступала и вновь бросалась на приступ, каждый раз взбираясь все выше. Они достигли ворот, и теперь дюжины две дикарей, прикрывшись щитами, пытались наскоро сделанным тараном разбить их. Сапфира и Джон заметили опасность одновременно. С десяток воинов ринулись вместе с ними вдоль стены, вверх, во внешнюю галерею, вниз, по внутренним переходам и через боковую дверцу — к воротам. Король и королева помедлили, оказавшись около них. Гром рокотал в отдалении. — Чуть не опоздали, — заметил Говард, озабоченно осматривая поврежденные ворота. Мощные петли и железные засовы были покорёжены или сорваны, деревянные накладки разбиты. — Пора уходить, — напомнил ему Сильвер. — Взгляни! — показал он в сторону подвесного моста. По ту сторону горного потока орки и дикари готовились к новому штурму. — Идём! — крикнула Сапфира. — Надо завалить ворота! Грозовые тучи быстро уходили, заходящая луна светила в полную силу. Вот только надежды всадникам её свет не прибавил. Казалось, орда множилась на глазах. Скоро она снова бросилась на ворота. У стен замка, словно штормовое море, ярились полчища жадных орков. Канаты с крючьями летели на стену, защитники едва успевали перерубать их. Сотни приставных лестниц тянулись вверх, орки висели на них, как обезьяны в южных джунглях. Подобно гальке, остающейся на берегу после шторма, громоздились у стены убитые и покалеченные, жуткий курган все рос, а враги все прибывали. Пираты наступали с новым натиском. Десяток из них несли с собой бревно, чтобы проломить ворота. — Всем приготовить свои клиники, луки и топоры. Придётся отбиваться от этих уродов! — отдала приказ Сапфира. — В бой!— приказал Сильвер. Когда ворота проломили, пираты вбежали в крепость и начали убивать солдат. Сильвер, опытный и отважный космоплаватель, решительно отбиваясь от полчища безжалостных пиратов. В его глазах горел огонь решимости, и несмотря на усталость, он не собирался сдаваться. Его сердце гордо колотилось, а мысли были наполнены лишь одной целью - защитить свой народ. Каждым могучим ударом своего меча, Сильвер доказывал свою непоколебимую решимость. Он был готов пойти на край света и противостоять любым испытаниям, лишь бы обеспечить безопасность тех, кто был ему дорог. Сирены раздавались в воздухе, а пиратские знамена вихрем кружились над волнами, но Сильвер не позволял себе смотреть назад. Нет, он неявно знал, что победа возможна. Он был солиден и опытен, а его навыки владения оружием были безупречными. Однако его сила не только в физической борьбе, но и в его стойкости, его вере в своего народа. Во имя свободы и справедливости, Сильвер продолжал сражаться, несмотря на все трудности, с которыми он столкнулся. С черными парусами пиратского судна на горизонте, Сильвер поднял глаза к небу и прошептал молитву, передав свои мольбы древним богам морей и ветров. Он вложил всю свою надежду в эту молитву, полагаясь на силу духа, которая вдохновляла его на каждом шагу. И наконец, великий мореплаватель понимал, что его усилия не были напрасными. Пиратская армада, которая казалась поначалу бесконечной и жестокой, начала беглецом убегать, оставляя после себя лишь трупы и разрушение. Сильвер знал, что победа нашла его на этот раз. Его народ был в безопасности, и этот день стал непреходящим свидетельством его решительности и преданности. Теперь, когда солнце ласкало его истощенное тело, Сильвер смотрел вдаль, в те далекие воды, где его корабль по-прежнему плыл. Его сердце было полно благодарности и удивления перед тем, что уже достигнуто. Но, будучи настоящим образцом морального примера, он знал, что борьба никогда не заканчивается. И он готов был двигаться вперед, всегда защищая свой народ, всегда во имя свободы. И тут произошло чудо. С небес спустились корабли Тиранской Империи, Монтрессора и Магеланской империи. Их огромные фигуры и мощное вооружение наполнили небо и взоры сотен удивленных глаз. Волны тревоги и страха накатили на пиратов, которые раньше безжалостно хищничали на Земле Даймонда. Корабли приземлились с мощным грохотом, извергая облака пыли и дыма. Шлюзы отворились, и из них вышли экипажи, готовые к битве. Капитаны кораблей возглавляли армию, состоящую из храбрых солдат и виртуозных бойцов. Их глаза горели непоколебимой решимостью, и большие мечи и лазерные пушки, державшиеся на их плечах, свидетельствовали о их неколебимом силе. Враги, ошарашенные наглостью вторжения, были переполнены ужасом. Они поняли, что страшная месть надвигается на них, и время пиратства подошло к концу. Закончились годы беззакония и зверств, когда они свирепствовали на этой планете, порабощая и ежедневно причиняя страдания. Удар за ударом, рывок за рывком, корабли Тиранской Империи, Монтрессора и Магеланской империи разгромили пиратские суда, оставив их в руинах и искалеченные надежды. Смерть и поражение были единственными продуктами, которые пираты принесли на эту планету, и теперь они должны были поплатиться за свои грехи. По окончании неистовой схватки, которая поразила всех своей яростью, некоторые пираты были убиты смертельными ранами, другие остались в живых, но успели сбежать, их трусливая природа предала их на этот раз. А остальные, те, кого удалось схватить, были доставлены на светлое судно правды и справедливости, и посажены за решетку, чтобы ответить за свои преступления. Затем наступил момент, насыщенный благодарностью и признательностью. Величественные звуки королевской трубы заполнили воздух, и король Сильвер вышел на площадь, где его ждали капитаны и матросы других кораблей. Они понизили головы и в знак подчинения и уважения поклонились перед своим благодетелем. "Даймонд в долгу перед вами, господа," произнес король Сильвер с гордостью и рассыпал благодарность всем за помощь и поддержку, которые они оказали во время этого эпического сражения. Этот момент был особенным, и все присутствующие, с взором полным глубокого уважения и восхищения, отвечали подобным же поклоном. Они знали - благодаря этому дерзновению и решимости, они создали непоколебимое будущее, светлое и защищенное от зла. И тут, на глазах у всех, произошло неожиданное. С одного из кораблей спустился высокий мужчина в форме Тиранской Империи. Его черные волосы растрепались на ветру, а его глаза, полные решимости и мудрости, сияли ярче звезд. Это был Джим Хокинс, друг и соратник Сильвера. Прошло много лет с момента их последней встречи, когда смертельная опасность и сверкающие сокровища украшали их жизнь на Планете сокровищ. Он вышел вперед, показывая свою преданность и верность. Улыбка счастья и радости искрилась на его лице, когда он подошел к Сильверу. — Джим, — проговорил король Сильвер, сияя от радости увидеть своего старого друга. — Сколько же времени прошло со дня нашего последнего приключения на Планете сокровищ. Ты так вырос, приятель. Джим Хокинс пожал руку Сильверу и ответил с горячим возбуждением: — Да, великие дела и прекрасные моменты наших жизней. Мы обрели свое сокровище, нашу дружбу и настоящее призвание. Их голоса пронеслись над толпой, взывая к надежде, свету и будущему. В это мгновение все поняли, что безусловная сила дружбы и единства способна преодолеть самые мрачные времена и победить самое коварное зло. И они пообещали себе никогда не забывать эту уроком, защищая то, что дорого им стоит, и оберегая свои сердца от алчности и предательства. Сапфира медленно приблизилась к ним, загадочными глазами пронзая открытость этой встречи. Она видела, как Сильвер и Джим, которых объединяли не только долгие годы дружбы, но и опасные приключения, обнимались с таким нежным восторгом. И теперь, спустя столькие годы, судьба столкнула их вновь. Сильвер отпустил Джима из своих объятий и повернулся к Сапфире. Его глаза сверкали от счастья и гордости, когда он взял руку своей возлюбленной. — Дорогая, очень рад представить тебя моему лучшему другу — Джим Хокинс! — прозвучало его слово с тихим трепетом. Сильвер смотрел на жену с любовью и преданностью, зная, что она стала его надежной опорой во всех трудностях. — Джимбо, это моя жена — королева Сапфира. Сапфира улыбнулась и тепло пожала руку Джима. Глядя на него, она поняла, насколько важен этот человек для ее мужа и, значит, для нее самой. В его глазах она увидела искру сильной и сплаченной дружбы, которую можно разделить только после того, как пройдены испытания жизни и встречены с победой. И сейчас, в этот момент соприкосновения двух миров, она почувствовала тепло от их дружбы, которая стала еще прочнее и ценнее. Джим поклонился королеве, и все герои возвращались во дворец, где их ожидал успокоение народа. Во имя первой победы короля Джона Сильвера над врагами, слуги устроили роскошный ужин. Сияющие свечи освещали празднично украшенный зал, а ароматы изысканных блюд наполнили помещение. Шум бесед и смех народа наполнял воздух, а все восхищенно обсуждали подвиги и заслуги короля и его верных протекторов. Торжество продолжалось допоздна, каждый гость восхищенно рассказывая о величии и храбрости Джона Сильвера, который не только одержал первую победу, но и запечатлел свое имя в сердцах своих подданных. И так, король Джон Сильвер, с первой победой в кармане, вступил на путь, который приведет его к славе и извечной хвале народа.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.