ID работы: 12817747

Грань миров

Слэш
R
Завершён
88
Размер:
668 страниц, 62 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 15 Отзывы 56 В сборник Скачать

Глава 8. Цисицзе

Настройки текста
Седьмой день седьмого лунного месяца наступил очень быстро. Джинхэй сидел, с опустошенным видом слушая даму Лин. — Третий молодой Господин, сегодня Цисицзе, у вас осталось очень мало времени. Вскоре глава клана отправит гонца в «Красный зверь», а вы толком ничему не научились! — сетовала женщина. — Наставница Лин, расскажите мне про праздник Цисицзе, — вдруг спросил Джинхэй, до которого через открытые окна доносился бой в барабаны. Женщина подняла брови, но увидев отстраненное поведение молодого Господина, вздохнула и отложила учения по этикету. В любом случае, как бы она не посмотрела, но дальнейшая судьба этого юноши, что сидел перед ней, была незавидной. — Конечно же, этот праздник связан с влюбленными, — женщина посмотрела на Джинхэя, который смотрел в окно. — Согласно легенде, очень давно на свете жил пастух по имени Нюлан. Его родители умерли рано, и ему пришлось жить в доме своего старшего брата, но однажды жена брата выгнала пастуха из дома, и стал жить Нюлан один. Он занимался земледелием и пас скот. Однажды ткачиха по имени Чжинюй, живущая на небесах, увидела Нюлана и сразу влюбилась в него. В порыве чувств она спустилась с небес и вышла за него замуж. Жили они счастливо, и у них даже появились дети. Поэтому этот праздник принято считать днем возлюбленных, — смеясь, сказала придворная дама Лин. — Наставница Лин, у этой легенды есть продолжение, — повернув голову к женщине, спокойно сказал Джинхэй. — Что ещё за продолжение?! — изумленно спросила придворная дама. — Вы все верно сказали, что они жили счастливо, но… — Джинхэй снова устремил свой взор в окно. —Вскоре про жизнь Чжинюй на земле узнал небесный владыка и приказал небесной правительнице вернуть ткачиху на небеса. Нюлан в отчаянии бросился в погоню за любимой женой и, взяв детей, полетел на небеса. Но когда он почти догнал Чжинюй, небесная правительница нарисовала своей золотой шпилькой между ними серебряную реку. Влюбленные остались по разные стороны реки. Все, что они могли делать, это смотреть друг на друга и плакать от тоски. Их плач был услышан птицами. Тысячи сорок прилетели с разных уголков света, чтобы образовать собой переправу через мост, на котором Нюлан и Чжинюй смогли встретиться. Небесная правительница тоже сжалилась над влюбленными и дала им разрешение встречаться один раз в год седьмого числа седьмого месяца на этом самом мосту из сорок, — он посмотрел на изумленное лицо женщины. — Так скажите, наставница, так ли весел этот праздник?! Неудивительно, что кланы выбрали именно эту дату, чтобы раз в сто лет связывать союз с багровым лисом. Или же они хотели доказать, что лис умеет любить?! — Джинхэй горько улыбнулся. — Забудьте об этом, дама Ки будет недовольна, если вы отнимите у неё её время! — произнес он и встал. Женщина изумленно встала и, поклонившись, хотела было уйти, но перед дверью все же остановилась и спросила: — Откуда третий молодой Господин знает эту легенду? «Что значит, откуда?! В моём мире она такой и является! И потом, мне моя мама читала в детстве различные легенды, мифы и сказки, так что, дама Лин, в этом мне нет равных» —подумал про себя Джинхэй, но вслух сказал: — Когда я был маленьким, моя матушка рассказывала мне об этом, — с улыбкой сказал молодой человек и улыбнулся. «Давай же, уходи уже. Мне ещё от дамы Ки нужно будет избавиться» — подумал про себя он. Женщина моргнула, смотря на дверь, но так и не сумев что-либо сказать, удалилась. *** Весь город, дома и поместья были украшены к празднику. На улицах висели красные гирлянды и бумажные фонари. Незамужние дочери поместий клана «Белой луны» были одеты в красные церемониальные наряды. В главном поместье Бай Ци собрались около сотни красавиц, в числе которых была Юйхуа, облачённая в самый роскошный наряд. Бай Ци и Чуньшен были облачены в бледно-голубые одеяния, находясь в центре двора и наблюдая за слугами. Во дворе были расставлены огромные столы с различными яствами. На них были традиционные блюда, что подавались на праздник, — пельмени, лапша, вареники и праздничная халва Цяосу. По обычаям еще был небольшой алтарь с подношениями из фруктов, цветов, чая и пудры. Слуги сновали туда-сюда, готовясь к встрече багрового лиса. — Я беспокоюсь! Нашу дочь заберет кровожадное существо! — сетовала Чуньшен. — Не болтай! Для неё это честь! — мужчина нахмурился. — Эти существа —могущественные твари, кто знает, что они могут сделать, если мы нарушим наш договор,— проворчал Бай Ци. — Ты так говоришь, потому что расстроен из-за младшего сына?! Наша власть зависит от этого мальчишки! Я послала уже гонца Вужоу с приглашением, — надменно произнесла Чуньшен и скривила губы в надменной улыбке. — Как ты посмела ослушаться меня?! — мужчина пришел в ярость. — Я же говорил, что пошлю гонца в клан «Красного зверя» после Цисицзе, — процедил сквозь зубы Бай Ци. — Муж мой, я лишь старалась для нашего блага, — обиженно пролепетала женщина. — Отец, матушка! Этот сын приветствует вас! — раздался голос Зихао, который подошёл к родителям. — Мой сын! — радостно произнесла женщина и обняла Зихао. — Как ваше здоровье, матушка, отец?! — раздался позади Зихао голос Бэя. — Все хорошо! — произнес холодно Бай Ци и слабо улыбнулся. — Отец, матушка! Этот сын хотел попросить разрешение, чтобы младший брат Джинхэй тоже побывал на празднике. Ведь вскоре он покинет родные земли! Прошу! — произнес уважительно Зихао и склонил спину в глубоком поклоне. — Как ты смеешь думать об этом неблагодарном мальчишке, когда твою сестру заберёт непонятно что! — сердито процедила сквозь зубы Чуньшен. — Разрешаю! Пошли генералов за своим младшим братом! — небрежно произнес Бай Ци и, развернувшись, ушёл. — Благодарю, отец! — с этими словами Зихао и Бэй быстро удалились, оставив в недоумении Чуньшен, которая позеленела от злости. — Сяо Зихао, почему ты решил спросить это во время их ссоры? — спросил беспокойно Бэй у Зихао. — Потому что так Джинхэй-эр сможет хоть немного ещё побыть с нами, а ночью он уже покинет нас, — Зихао вздохнул. — К тому же, это очень удачное время. Когда отец зол на мать, он использует против неё самое сильное оружие — Джинхэя. Матушка лютой ненавистью ненавидит его, и отец это знает. Поэтому, когда он хочет её проучить или наказать, то делает что-то для Джинхэя, — сказал Зихао и передал приказ генералам. — Это ужасно! — произнес ошеломленно Бэй. — Да это так! — ответил, тяжело вздыхая, Зихао. *** Когда солнце было в зените, поднялся ветер, чистое небо заволокли тучи. Музыка стихла, и люди замерли, увидев, как в поместье входят трое мужчин. Один был в багровых одеяниях, чёрных сапогах, а на талии у него был широкий кожаный пояс, украшенный серебряными цепочками. Слева у него покоился в ножнах меч, рукоять которого была полностью из серебра. Волосы его были собраны в высокий хвост, и, когда тучи рассеялись при солнечных лучах, отливали рыжиной. Холодный янтарный взгляд завораживал каждого, а привлекательные черты лица притягивали. Позади него шёл мужчина в темно-синих одеяниях, широкие рукава были расшиты золотой нитью в форме лесных побегов. Волосы цвета пшеницы были собраны в хвост и подвязаны шелковой синей лентой. Его мягкие черты лица и тёплый взгляд заставляли чувствовать доброжелательность и спокойствие. Рядом с ним шёл молодой парень, одетый в шёлковое одеяния цвета серых туч. Кафтан и штаны с сапогами имели абстрактный узор, вышитый серебряной нитью. Глаза его были словно у кошки, а волнистые волосы по плечи были распущены. Безразличный вид делал заостренные черты лица парня весьма привлекательными. Бай Ци и Чуньшен вышли вперёд и, поклонившись, поприветствовали гостей. — Глава клана «Белой луны», эта вторая наша встреча, — холодно произнес Ли Чжи. — Великий Господин нисколько не изменился с тех пор, что не скажешь обо мне, —сказал мужчина и неловко посмеялся. — Это так. Ты постарел. Человеческая жизнь быстротечна, она подобна горной реке, — заложив за спину руки, небрежно сказал Ли Чжи и бросил безразличный взгляд на людей, что склонили головы, подрагивая от страха. — Великий Господин прав! Прошу гостей присоединиться к пиру в честь Цисицзе, —сказал уважительно Бай Ци и указал рукой на столы, которые ломились от яств. Ли Чжи бросил холодный и надменный взгляд на мужчину и женщину, а затем прошел к столу. — Мы благодарны за приглашения! — уважительно произнес Эрно и, слегка улыбнувшись, сел рядом с Ли Чжином. Парень в серых одеяниях кивнул и сел рядом с Эрно. Бай Ци, сдерживая свой гнев и страх, прошёл к столу вместе с Чуньшен, которая с удивлением рассматривала троих чужаков. Напротив за огромный стол уселись сотня девушек. По центру села Юйхуа, не сводя глаз с Ли Чжи. Со стороны Бай Ци и Чуньшен сели Зихао с Бэем и Юйлун, после них сидели генералы и чиновники. Чуньшен хлопнула в ладоши, и музыканты стали играть веселую музыку, а по центру от столов выбежали танцовщицы с веерами и закружились в танце. Ли Чжи сделал глоток вина и, ухмыльнувшись, не поднимая глаз, сказал: — Госпожа, не стоит искать у меня животные повадки или же хвост и клыки с ушами, — он скосил глаза, пронзая ошеломленных людей, которые слышали его. — Не волнуйтесь, я пришел сюда, чтобы исполнить наш договор. — Прошу простить меня, великий Господин, эта женщина не хотела проявлять неучтивость, — дрожащим голосом сказала Чуньшен. — Мой старинный друг имел в виду, что мы не так уж и отличаемся от вас, людей! —мягко пояснил Эрно. — Это верно! — рассмеялся Бай Ци. — Когда я был ребёнком, охотившись, заблудился, именно великий Господин вывел меня к людям! — сказал мужчина. — Это правда, отец?! Ты не рассказывал нам об этом! — возмутился Юйлун. — Конечно, тогда он был напуган, разве он мог такое рассказать своему потомству?! —произнес парень, смеясь. Все сразу замолчали. — Лау, разве я не предупреждал тебя вести себя тихо и скромно на празднике?! — холодно произнес с улыбкой Ли Чжи. — Прошу прощения, Хуцзин*. Я был не прав, — тихо сказал Лау и слегка сжался под пристальным взглядом Ли Чжи. У людей, что увидели это, волосы дыбом встали от страха. Дело в том, что не только существа, но и люди ощущали опасность, которая исходила от Ли Чжи. — Не пора ли перейти нам к смотринам? — спросила Чуньшен. — И то верно! — согласился Бай Ци с волнением в голосе. Ли Чжи, вертя в своей руке чарку с вином, лениво улыбнувшись, посмотрел на Бай Ци. — А к чему спешить?! — он сделал глоток вина и посмотрел на Зихао, Бэя, Юйлуна и Юйхуау. — Глава клана «Белой луны», у вас ведь четверо детей?! — он улыбнулся, увидев изумленное лицо Бай Ци. — Я вижу старшего сына Зихао с его фужэнем по имени Лу Бэй, — Ли Чжи посмотрел на молодых мужчин. — Вижу второго сына по имени Юйлун,— Ли Чжи посмотрел на испуганное выражение лица молодого мужчины. — И вижу прекрасную дочь по имени Юйхуа, — он посмотрел на покрасневшую девушку. — Но… — он сделал ещё глоток вина. — Не вижу младшего сына Джинхэя. Где же он?! — с ухмылкой спросил Ли Чжи. От услышанного все потеряли дар речи. Люди были напуганы, как лис мог знать все о семье Бай Ци. — Великий Господин, вы так хорошо знаете мою семью! Это честь для меня, — произнес Бай Ци с натянутой улыбкой. — О, глава клана «Белой луны», если я не спускаюсь со своих земель, это не значит, что я не знаю ничего о семьях каждого из кланов, — Ли Чжи двусмысленно улыбнулся и перевел взгляд на Зихао, который вмешался в разговор, боясь, что его отец может вспылить. — Великий Господин, не сочтите за дерзость, прошу простить младшего брата за опоздание. Он скоро прибудет. Мой брат чувствовал себя плохо в последние дни, —уважительно произнес Зихао. Ли Чжи улыбнулся и произнес: — Вот как?! Хорошо! — он посмотрел на Бай Ци. — У вас достойный преемник, глава клана, вы должны гордиться своим старшим сыном. — Благодарю вас за похвалу, великий Господин, — произнес Бай Ци, которого распирала гордость. Зихао посмотрел на Ли Чжи и встретился с холодным взглядом мужчины, который вздернул бровь. От этого у него зародилось нехорошее предчувствие. Но не успел он начать думать, что бы это значило, как объявили о том, что прибыл Джинхэй. Парень торопливо зашёл в главный двор, спотыкаясь о подол своего одеяния. Его волосы были собраны в тугой узел, а одеяния были цвета изумруда. Широкие рукава и подол были расшиты серебряной нитью, а на талии был широкий пояс, на котором был выткан серебряной нитью дракон. Джинхэй миновал танцовщиц и, остановившись по центру, перед столом, не смотря на сидящих, сложил руки перед собой и, поклонившись, уважительно произнес: — Этот сын приветствует родителей! Прошу прощения за моё опоздание! — его звонкий голос звучал как горный ручей. — Наш младший сын, хорошо ли ты себя чувствуешь? — спросил Бай Ци. Джинхэй, не подымая головы, нахмурился, но сообразил, что что-то тут не так, и решил подыграть Отцу. — Этот сын отвечает отцу, мне уже лучше. Этот сын просит прощения за доставленные хлопоты, — ответил уважительно Джинхэй. — Юный Господин — очень воспитанный ребёнок! — не удержась, произнес Эрно, смотря на Джинхэя. — Что ты делаешь?! Скорее поблагодари нашего гостя и поприветствуй великого Господина, — недовольно произнесла Чуньшен. Джинхэй готов был взорваться от злости. Ему не было позволено явиться на праздник, а когда он пришёл, его же ещё выставили виноватым. Закатив глаза и мысленно обругав эту женщину, он повернулся к трем гостям и, не поднимая головы, произнес: — Благодарю! Приветствую вас! — с этими словами он выпрямился, и тут его глаза широко раскрылись. — Ли Чжи?! — ошеломленно выкрикнул он, смотря на довольную улыбку Ли Чжи. Повисла снова тишина, и все решили, что Джинхэй спятил, но тут раздался смех. — Мальчик, мы снова встретились! — произнес с двусмысленной улыбкой Ли Чжи, смотря на побледневшего Джинхэя.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.