ID работы: 12817747

Грань миров

Слэш
R
Завершён
88
Размер:
668 страниц, 62 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
88 Нравится 15 Отзывы 56 В сборник Скачать

Глава 21. Свободные земли

Настройки текста
Джинхэй шёл по каменной дорожке, чувствуя, как его спину прожигает взгляд Ли Чжи. Не выдержав, он обернулся и произнес: — Что?! Если ты хочешь что-то сказать — просто скажи! Ли Чжи усмехнулся и, сравнявшись с парнем, произнес: — Ты такой смелый, не боишься смерти?! Отправился со мной без малейшего колебания, не взяв с собой оружия, позабыл, что ты обычный человек! — его голос звучал с иронией. — А чего мне бояться?! Ты ведь со мной! — Джинхэй посмотрел на одеяния Ли Чжи и на свои. — Я хочу такие же одеяния, как у тебя. Они более удобные, чем мои! В этом капустном слое я похож на барышню! Длинные и широкие рукава, да и подол длинный, я вынужден его поддерживать, чтобы не запнуться! — он закатил глаза, когда услышал тихий смешок. — К тому же, какое ещё оружие?! Я умею только стрелять из лука, но хочу напомнить тебе, мой великий супруг, ты его уничтожил, так на что ты теперь ворчишь?! — раздраженно произнеся это, он ускорил шаг. Говорить такое для Джинхэя уже было дело привычным. Он чётко помнил наставления своего старшего брата, Эрно и Лау, что он должен держаться подле Ли Чжи, и только благодаря статусу он может быть в безопасности. К тому же, Ли Чжи не проявлял интерес с другой стороны к нему, а все остальное он мог и потерпеть. Несомненно Джинхэй догадывался, что он нужен Ли Чжи для чего-то, но пока это не его тело, все в порядке, а говорить можно все что угодно! Позже он поймёт, как сильно ошибался. Ли Чжи с любопытством рассматривал парня. Он был раздражен поначалу, но услышав, как Джинхэй его назвал, пришел в некую удовлетворенность. Поэтому одним движением он выхватил из рук парня рисунок и слегка толкнул того назад, говоря с ухмылкой: — Мой маленький фужэнь прав! Я позже дарую для тебя самый искусный лук. А пока возвращайся обратно! Тебе все равно не угнаться за мной! — с этими словами Ли Чжи подпрыгнул и приземлился уже внизу. У Джинхэя отвисла челюсть от такого, но поняв, что его оставили с носом, разозлился и, прокричав ругательства, бросился в погоню. Но мужчина уже давно исчез из поля зрения. Ли Чжи был уверен, что Джинхэй сдастся и вернётся обратно, поэтому не стал следить за ним и отправился на поиски Фроста. Он не мог знать, что этот маленький человек, совершенно безоружный, не отступит и продолжит свой путь. Пробежав достаточное количество времени, парень, тяжело дыша, повернул голову назад. Гора, где было поместье, уже давно скрылась из виду за дымкой тумана. Вытерев пот со лба, Джинхэй посмотрел вперёд, где виднелся город. «Дурацкие одеяния! И надо было угодить мне в этот мир и эту эпоху! Теперь я понимаю, почему современные люди придумали более удобную одежду! Эй! А ведь я и сам могу сшить себе одежду! Удобную и практичную! Джинхэй, ты молодец и идиот в одном лице! Если я сделаю одежду, уж Эрно-то ничего не скажет, а вот с драным лисом будут проблемы, да и Лау ещё. Этот парень совсем с ума спрыгнул! Как он мог такое подумать обо мне и Ли. Неважно… Сейчас главное поймать Фроста! Интересно, в моем мире он выглядел как обычный житель моего времени… Но каким он будет здесь?! В том сне я лишь видел его мерзкое лицо… Что если я ошибся с его местоположением? В любом случае, что если он каким-то образом все же причастен к моему путешествию?! Минуточку! Если я здесь… То что сейчас с моим телом… настоящим?! Что если я умер и больше не смогу вернуться обратно?! Что я тогда буду делать?!» — поток мыслей пронесся в голове Джинхэя словно вихрь, заставив его разум погрузиться в смятение. Из-за этого Джинхэй отпустил свой подол и, наступив на него, споткнулся. Внизу был склон, что уводил в лес. Высота была не сильно большой, однако он не смог удержать равновесие и с криком полетел вниз, ударяясь о неровный рельеф и царапаясь о высокую траву. *** Прошло два дня с тех пор, как Ли Чжи и Джинхэй покинули поместье. Когда Эрно вернулся обратно, то был удивлён и ошарашен тем, что Ли Чжи взял с собой Джинхэя. — О чем он думает?! Как можно было брать этого ребёнка на поиски духа несчастья?! — Эрно гневно расхаживал из стороны в сторону в беседке. — Лау, ты должен был следить за ним! Почему ты не отговорил Ли Чжи?! Я же просил присмотреть тебя за всем! — с укором произнес он. Лау, который уже день слушал нотации от Эрно, обиженно произнес: — А что я мог поделать?! И потом, брат Эрно, ты несправедлив, разве ты не знаешь, каким бывает Ли Чжи?! Раз он взял с собой Джинхэя, то наверняка позаботится о нем! — последовал вздох. — Я собирался пойти с ними, но Ли Чжи остановил меня и сказал, чтобы я остался в поместье! — его голос звучал беспомощно. Эрно раздраженно помассировал свои виски и, безысходно вздохнув, сел на скамью. — Ладно, в любом случае, ты прав, Ли Чжи защитит этого ребёнка! — его голос звучал устало. — Кстати, брат Эрно, ты не расскажешь, где ты был? — спросил с любопытством Лау. — Так, улаживал некоторые дела, — отмахнулся мужчина, хмурясь. — Ооо… —протянул парень. — Искал свой вид?! — произнес Лау, увидев, как Эрно кивнул, он замолчал. Эрно решил не рассказывать ничего Лау. Сейчас он обдумывал, как отвести Джинхэя к провидице. При этом, чтобы Ли Чжи не знал об этом. Он знал, что лис ненавидел лютой ненавистью всех Верховных, и на это были свои причины. К тому же, он был сбит с толку, по пути в поместье он не сдержался и раскрыл один из свитков, что дала ему Мингжу. Однако то, что он там увидел, потрясло его. Дело было в том, что они были совершенно пустые. А не обнаружив парня в поместье, он и вовсе пришёл в недоумение. Эрно убрал свитки в рабочий кабинет, который очень редко использовался Ли Чжи, посчитав, что Верховная Жрица была не в себе и перепутала их. Но что сделано, то сделано! Сейчас остаётся только ждать возвращения парня. Размышляя об этом, он вспомнил ещё кое-что, поэтому помахав веером, он закрыл его и, постучав по подбородку, посмотрел на Лау. — Кстати… Пока меня не было, хорошо ли ладили Ли Чжи и Джинхэй-эр? — Ну, — Лау задумался над вопросом. — Брат Эрно, похоже, они любят друг друга, — он расплылся в глупой улыбке. — Ли Чжи даже делит ложе с ним, — рассмеялся Лау. — Глупый мальчишка! — Эрно схватил его за ухо. — Хватит нести вздор! Лучше отправляйся в город и купи побольше овощей и риса! Когда они вернутся, я хочу, чтобы этот ребенок хорошо поел, кто знает, что ему сейчас приходится есть из-за Ли Чжи, — проворчал он, а сам подумал про себя: «Ли Чжи с самого прибытия в поместье постоянно рядом с ним. Есть ведь основания?! К тому же, когда он уничтожил вещи, что были пропитаны ядом, то был невероятно зол! Могло ли что-то случиться, пока меня не было?! И раз Лау ничего не знает, значит, Ли Чжи решил не рассказывать ему, чтобы тот ненароком не сболтнул Джинхэю». После обеда небо окрасилось в пурпурный цвет заката, окутанное воздушными облаками. Лёгкая дымка тумана на горе рассеялась, открывая взору огромный водопад и скалистые столбы, покрытые ярко-зелёной растительностью. Эрно расхаживал под большим красным кленом, ожидая возвращения Лау. Маленькие Шиши очень печально о чем-то галдели и всматривались в сторону каменной дорожки, что вела вниз. — Я тоже скучаю по Джинхэю-эр! —сказал мягко Эрно, смотря на маленьких хранителей. Шиши жалобно что-то пробормотали и продолжили подметать дорожки. Вскоре на горизонте появился оборотень, неся с собой множество мешков. Эрно мысленно застонал и, прикрыв лицо рукой, подошёл к Лау, который принял человеческий вид, убирая серебристые волнистые волосы за уши. Сгрузив кучу мешков, тем самым чуть не придавив Шиши, которые возмущенно загалдели на парня и отпрыгнули подальше, расплылся в улыбке, заявляя: — Смотри, брат Эрно! — он указал на мешки. — Я купил не только овощи и рис, но ещё хурму, которую я сам засахарю, сладкую сливу, ююбу и, наконец, — он развязал полный мешок плодов. — Мускатный орех и, — пошарив в мешке, он вынул два кувшина, связанных и запечатанных между собой. — Женьшеневое вино! Это поможет им исполнить супружеский долг! Правда я молодец?! — гордо выпятив грудь, произнес Лау. Эрно не знал, смеяться ему или плакать, если бы Ли Чжи увидел и услышал, что говорит этот молодой оборотень, то наверняка он бы сбросил его с этой горы в припадке ярости. Хуже того, судя по тому, что он услышал от молодого оборотня о тех двоих, то он просто неправильно все истолковал, но как бы там не было женитьба Ли Чжи потрясла всех, и Лау не был исключением. Неважно, мужчина это или женщина для молодого оборотня было вполне нормально, что супружеский долг выполняется каждый день, и великое беспокойство, если этого не происходило. Поэтому он решил взять на себя обязанность помочь в этом деле двум молодоженам. Обдумав это, Эрно прикрыл рукой лицо и облегченно вздохнул, испытывая головную боль, что Ли Чжи сейчас очень далеко, поэтому ему не придётся спасать молодого оборотня. Что касается Джинхэя, то, зная, откуда он, можно было не беспокоиться. Парень бы все равно не понял, о чем идет речь, однако это не значит, что он не мог это отведать. Вряд ли в его мире используются подобные афродизиаки. Поэтому, бросив усталый взгляд на самодовольного Лау, который командовал Шиши, куда все отнести, Эрно сказал: — Тц- тц- тц, — защелкал языком он. — И почему ты такой бестолковый?! Радуйся, что этого не слышит Ли Чжи, иначе он тебя точно бы убил! Перестань валять дурака, они сами разберутся! — его тон звучал устало. — Но, брат Эрно! Они женаты столько дней, и, судя по тому, что мне сказал Джинхэй, то их ложе им служит лишь для сна! — возмутился Лау. — Хватит! Замолчи! Больше никогда об этом не говори, иначе Ли Чжи спустит с тебя шкуру! — сердито произнес Эрно. Лау обиженно хотел было что-то сказать, как за его спиной раздался холодный и раздраженный голос: — Не говорить о чем?! — Ли Чжи вышел из-за вишни. — Смотрю, ты уже вернулся! — обратился он к Эрно. Эрно и Лау растерянно моргнули, когда первый увидел, что одежды мужчины запачканы кровью, он испуганно огляделся и произнес: — А где Джинхэй-эр?! Ли Чжи невозмутимо приподнял бровь и холодно произнес: — А мне почем знать?! — Что значит почем знать, мальчик ведь с тобой два назад ушел, как мне сказал Лау, —тревожно произнес Эрно. — Так и есть, но у подножия горы я велел ему возвращаться обратно! — произнес небрежно Ли Чжи. Лица Лау и Эрно побледнели. Заметив это, Ли Чжи спросил требовательно: — В чем дело? — Ли Чжи, Сяо Джинхэй не возвращался! Я не видел его с того момента, как два дня назад вы покинули поместье! — пробормотал Лау, отступая назад от мужчины, которого начала окутывать убийственная аура. Ли Чжи пришёл в тихую ярость, но впервые за столько сотен лет он почувствовал в своей груди тоску и зарождающийся страх от того, что он может больше не увидеть того человека. Шумно втянув воздух, он развернулся и помчался вниз по каменной дороже, скрываясь в глубине темноты. *** Джинхэй медленно открыл глаза, чувствуя, как все его тело пронзает боль. Простонав, он поднялся и сел на циновке. Оглядываясь, он пришёл в некое замешательство. Это был дом с очень скудным убранством. Вместо кровати была циновка из бамбука, под которой плотно настелено сено. Парень мог догадаться, что это было сделано именно для него, чтобы циновка не была такой жёсткой. Небольшой стол со стульями казались очень старыми. А в воздухе витал слабый запах рыбы. Подняв голову, он увидел огромные рыбацкие сети, Джинхэй хотел было встать, но его голова закружилась и он упал, жмурясь и сдерживая тошноту. Послышались торопливые шаги, и очень осторожно его плечи приобняли. — Молодой Господин, как вы себя чувствуете? — раздался беспокойный голос над головой парня. Глаза Джинхэя широко распахнулись, и он с криком бросился обнимать человека: — Уильям, это ты! Это ты! Я так рад! — воодушевленно кричал он и, отстранившись, улыбаясь, смотрел на знакомые черты лица. Длинные золотистые волосы были собраны в тугой узел. Изумрудные глаза смотрели с изумлением на парня. Воцарилась тишина, улыбка Джинхэя постепенно померкла, и, убрав руки с чужих плеч, он удрученно произнес: — Ты не Уильям! — парень натянуто улыбнулся. — Господин, прошу прощения, я ошибся! Приняв вас за своего друга! — его голос, полный разочарования, слегка надломился. — О, ничего страшного! Юный Господин, вы не должны извиняться передо мной! — молодой парень поспешно налил воды и протянул её Джинхэю. — Моё имя Лир, я нашёл вас, когда сушил сети. — О, благодарю вас, Господин Лир! — он поклонился слегка, сидя на циновке. — Моё имя Бай Джинхэй. — Не стоит, Господин! Вы… вы из поместья кровавого лиса?! — испуганно произнес Лир. Джинхэй мысленно взвыл, услышав, как называют Ли Чжи, поэтому он беспомощно простонал: — Багрового. Багрового лиса! Пожалуйста, не называй Ли Чжи кровавым, его репутация может плохо отразиться и на мне! Лицо Лира осталось неизменным, но когда он услышал, как Джинхэй защищает Ли Чжи, его руки непроизвольно сжались в кулаки. Однако Джинхэй этого не заметил. — Прошу прощения, молодой Господин! Я действительно не ожидал встретить кого-то из поместья кро… багрового лиса! — Лир неловко рассмеялся, а затем встал на колени и схватил руки парня. — Молодой Господин Джинхэй, прошу вас, не рассказывайте никому, что вы видели меня! Молю вас! Если нечисть узнает, что здесь живёт человек, меня сожрут или убьют! Я лишь бедный рыбак, у меня ничего нет, кроме этой несчастной жизни и крохотного домика! — взмолился Лир. У Джинхэя отвисла челюсть, он попытался успокоить человека. Глядя на знакомое лицо, он не мог не почувствовать тоску в своём сердце. Поэтому он улыбнулся и произнес: — Не бойся, я никому ничего не расскажу, вместо этого ты хочешь стать моим другом?! — он увидел испуг на лице Лира. — Не пойми неправильно, в прошлом я знал кое-кого с таким же лицом. Мне очень стыдно за своё поведение! — пояснил он. Услышав предложение Джинхэя, Лир очень обрадовался. — Это огромная честь для меня, юный Господин! — Лир поклонился Джинхэю. — Я понимаю! — Тогда обращайся ко мне… мм… — Джинхэй постучал пальцами по подбородку. — Сколько тебе лет? — Мне девятнадцать, Господин! — ответил Лир. — Оо… Ты так же старше меня на год, как и он… — пробормотал Джинхэй. — Вам восемнадцать?! — спросил Лир. — Да! Тогда я буду звать тебя братом! А ты обращайся ко мне по имени! — произнес Джинхэй и улыбнулся. — Хорошо! — смущенно ответил Лир. — Очень хорошо! — рассмеялся Джинхэй. — Сколько я проспал? — спросил небрежно он. — Два дня! — Лир посмотрел в огромные серо-зелёные глаза. — Сяо Джинхэй, ты голоден?! Я пожарил немного рыбы! — произнес доброжелательно Лир. — Два дня?! — прокричав изумленно, Джинхэй вскочил на ноги и сильно об этом пожалел. Боль пронзила его ногу. Поморщившись, он увидел, что напугал Лира, поэтому извинился и сказал: — Прости! Прости! Я просто очень удивился! Спасибо, я действительно немного голоден. Они поели ароматную жареную рыбу, непринужденно болтая. Джинхэй был ошеломлен, узнав, что парень живёт с детских лет в лесу один. Ему пришлось бежать, чтобы не попасть в рабство. Джинхэй был возмущён на свой клан, но все же пообещал всегда поддерживать Лира. Ему хотелось действительно верить, что перед ним сидит Уильям — его друг, но хоть это не так, он все же очень был рад подружиться с этим человеком. К тому же, у него закрались мысли о том, что если в этом мире есть люди, похожие как две капли воды, значит, он может встретить и своих родителей. Подумав об этом, он пришёл в некую радость. — Не волнуйся, теперь у тебя есть друг — я! Теперь ты не один! — мягко произнес Джинхэй и похлопал по плечу Лира. — Это действительно очень хорошо! — произнес радостно Лир и улыбнулся. Через какое-то время Джинхэй вздохнул и произнес: — Однако мне пора! Ли Чжи будет искать меня! Но обещаю, что я буду навещать тебя! —заверил он. — Конечно, я понимаю! — с грустью в голосе сказал Лир. — Но может, все же ты передумать и останешься здесь ещё на несколько дней?! Твоя нога ещё не в порядке! — настойчиво закончил говорить Лир. — О, если у меня будет палка, я смогу легко дойти! Думаю, он будет очень зол, узнав, что меня нет в поместье! — неловко посмеявшись, сказал Джинхэй. — Тебе… ты не боишься лиса? — спросил осторожно Лир, украдкой разглядывая лицо Джинхэя. — Эм. Ли Чжи?! — Джинхэй улыбнулся. — Не думаю, что сейчас я боюсь его. Я не могу объяснить это, но мне кажется, что я тоскую по нему?! — удивленный своими словами, он смутился и замолчал. — Вот как! Прошу прощения, я не должен был спрашивать! — пробормотал Лир, хмурясь. Джинхэй помотал головой и, встав со стула, сменил тему: — Что ж. Мне пора! Спасибо ещё раз, брат Лир, за то, что спас меня! — мягко произнес он и улыбнулся. Лир вздохнул и, встав со стула, произнес: — Это лишнее, я обрёл друга, которого никогда не имел! Поэтому позволь мне проводить тебя! Ты ведь не знаешь дороги, к тому же, так легче запомнишь обратный путь, ведь я надеюсь, что ты сдержишь свое обещание и будешь навещать меня! — дружелюбно произнес Лир и похлопал по плечу Джинхэя. Джинхэй заверил, что так и будет, и они отправились в путь. Его одеяния были порваны, из-за чего можно было видеть его поцарапанную кожу. Длинные волосы были распущены. Облокачиваясь на палку, он чувствовал на себе пристальный взгляд Лира, который шёл рядом и показывал дорогу через лес, из-за этого он чувствовал себя неловко. Но смотря на залатанные вещи Лира, он подумал, что тот просто никогда не носил такие одеяния из шёлка. Поэтому Джинхэй решил, что в следующий раз он принесет своему новому другу богатые одеяния. Заметив озеро, Джинхэй решил разрядить обстановку и поэтому спросил: — Это озеро, на котором ты рыбачишь? — Да! — лаконично ответил Лир. — Мм, —протянул Джинхэй. — А почему раньше ты называл эти земли свободными? — Это единственная часть леса, которая не принадлежит ни лису, ни людям, — молодой человек ухмыльнулся. — Вот как! Как же я мог угодить сюда?! Так далеко от горы, — Джинхэй поднял голову к небу. — И как тебе только удавалось скрываться все это время?! Ты не боишься, что в этот лес кто-нибудь нагрянет? — поинтересовался Джинхэй. Лир едва заметно улыбнулся и сказал: — На эти земли никто не придёт, ведь здесь часто бродит дух несчастья вместе с мужчиной в белом. Услышав это, Джинхэй покрылся холодным потом, он резко остановился и, оглядев тихий лес, только сейчас понял, что не так с этими землями. Мрачность и давящая тишина были лишь частью, которая беспокоила его. На всем пути они ни разу не встретили ни одного животного или птицу. К тому же, было чувство, что он находится в плену. — Что такое, тебе нехорошо? — спросил беспокойно Лир и посмотрел на Джинхэя. — Нет, все, — Джинхэй посмотрел на Лира. — Послушай меня, брат Лир, если ты увидишь хоть одного из них, беги или спрячься. А лучше будет, если ты вообще покинешь эти земли! — произнес тревожным голосом Джинхэй. Лир приобнял Джинхэя за плечи: — Не беспокойся, это лишь слухи от путников, ничего больше! Но если ты так настаиваешь, хорошо, я сделаю так, как ты говоришь! — с улыбкой сказал Лир. — Спасибо! Думаю, дальше я сам! — Джинхэй указал на каменную тропинку. — Ты должен вернуться и хорошо запереть свои двери! Никого не впускай и не выходи! А, и ещё кое-что! — Джинхэй пошарил в широких рукавах и достал небольшой мешочек. — Возьми! Это некий оберёг. Эрно сказал, что это защита от нечисти! — торопливо произнес он и протянул атласный мешочек Лиру. — Ты волнуешься обо мне? — спросил Лир и взял за руку Джинхэя. — Конечно. Ты ведь мой друг! — невозмутимо произнес Джинхэй. — Хорошо, тогда я возьму! — Лир взял мешочек и обнял Джинхэй, хлопая по спине. —Спасибо! Я буду ждать с нетерпением твоего возвращения! — произнес Лир и обнял ещё крепче парня, но все же через некоторое время он отстранился от него. Сбитый с толку Джинхэй неловко улыбнулся и, кивнув головой, начал смотреть, как Лир удаляется обратно в лес. «Что это с ним?! Такой странный!» — подумал про себя, недоумевая, Джинхэй и побрел к каменной тропинке, смотря на небо, которое стало цвета меди.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.