ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Ох, да. . .

Настройки текста
Ты проснулась, ожидая, что окажешься в своём доме, от слабого звука мазков кистью, доносящегося из соседней комнаты. Ты быстро села, когда поняла, что ты не в своей комнате. Потом ты вспомнила пожар, плач, свою маму, которая была. . . мертва. Ты вытерла слезы, которые начали медленно скатываться по твоему лицу, посмотрев на себя в зеркало в своей новой комнате. Твои глаза были опухшими, и ты всё ещё была одета в ту же одежду, что и вчера. В дверь тихонько постучали. Ты ничего не сказала, поэтому горничная, вошедшая в твою комнату, была удивлена, увидев, что ты не спишь. — Ой, простите, мисс. Мне сказали принести вам эту новую одежду, - она положила новую одежду на край кровати, затем открыла шторы в твоей комнате. На улице было пасмурно. Серо и уныло, и казалось, что вот-вот пойдет дождь, - Я хорошенько вымою вас, ладно, мисс? Ты тупо кивнула головой. Обычно ты бы сказала, что можешь помыться и сама, но ты не могла заставить себя двигаться. У тебя болело горло от плача всю ночь, и ты боялась звука, который издаст твой голос, если ты заговоришь. Ты осторожно коснулась своей шеи, надеясь, что это хоть как-то облегчит боль. — Я пойду приготовлю ванну и принесу вам стакан воды. Через минуту или две она вернулась со стаканом воды, который бережно протянула. Попробовав воду, ты поняла, насколько же обезвожена, и начала выпивать весь стакан. — С-спасибо. - пробормотала ты, съёжившись от своего хриплого голоса. Служанка осторожно подвела тебя к ванне, и ты села в теплую воду, сняв пропахшую дымом одежду. Пока ты сидела и смотрела вдаль, служанка усердно работала. Вскоре тебя почистили, и она помогла тебе надеть одно из новых платьев. — Хотите ли вы, чтобы я принесла завтрак сюда или хотите поесть с Джостарами? В данный момент тебе не очень хотелось встречаться с другими людьми, но сомневалась, что одиночество пойдет тебе на пользу. — Я буду есть с ними. Она привела тебя в столовую. Трое мужчин уже сидели и ели то, что было на их тарелках. Увидев, что ты вошла в комнату, Джонатан бросился навстречу. — С тобой всё в порядке? Что-нибудь нужно? Чем могу помочь? Ты улыбнулась поведению Джонатана и поняла, что приняла правильное решение, присоединившись к ним за завтраком. Дио и мистер Джостар тепло улыбнулись, когда ты села, чтобы присоединиться к ним, а Джонатан выдвинул свой стул, чтобы ты могла сесть. Было, конечно, несколько вкусных блюд, но не было особого аппетита. — Еда тебе не по вкусу? Ты предпочитаешь что-то другое? - спросил мистер Джостар. — Нет, еда выглядит восхитительно. Я просто не очень голодна. Дио встал со своего места напротив стола, держа свою тарелку. Он сел слева от тебя. Затем начал резать кусок одного из блинов на тарелке, проткнул его вилкой, а затем поднёс кусок блина, покрытый малиновым сиропом, перед твоим лицом. — Что ж, если ты не собираешься кормить себя, полагаю, мне придётся сделать это за тебя. Скажи "а-а-а". Твои щеки стали светло-розовыми, и ты отвела взгляд от блондина. — Я могу поесть сама. — Ну, раз ты так говоришь, не мори себя голодом. Это тебе не поможет. - затем он съел кусок блина. Затем Дио и Джонатан начали класть тебе на тарелку различные блюда. Ты ела медленно, но еда действительно была вкусной, и аппетит снова вернулся. После завтрака мистер Джостар провел тест, чтобы узнать, на каком уровне знаний ты находишься, чтобы он мог учить тебя так же, как он учил своих сыновей. Ты была не так далеко от двух мальчиков. Он сказал тебе, что наймет репетитора, чтобы ты могла догнать братьев. Примерно через час после этого ты поняла, что если кто-то и может помочь тебе почувствовать себя лучше, так это Спидвагон. Ты постучалась в дверь офиса мистера Джостара. — Заходите. Ты вошла в комнату, - Как вы думаете, я могла бы пойти в город? У меня там есть друг, с которым я хотела бы поговорить. — Почему бы и нет. Хочешь, я попрошу мальчиков сопровождать тебя? — Нет. Не хочу беспокоить их. — Ну ладно. Я приготовлю для тебя карету. Странно быть одному в карете. Было тихо и пусто, и тебе почти хотелось, чтобы с тобой были два брата. Ты попросила кучера остановиться на окраине города, и он сообщил, что вернётся через час. Ты шла по улицам, не совсем понимая, как найти Спидвагона, ведь он обычно находил тебя. Ты смотрела на переулки, проходя мимо них. Заглянув в один из них, ты увидела растрепанные светлые волосы, которые принадлежали Спидвагону. Одной рукой он держал шляпу, а другой рукой сжимал лицо. Он выглядел так, будто ему было больно. — Спидвагон? С тобой всё в порядке?! — (Т/И)? Да, я в порядке. - Он повернулся к тебе лицом. На его лице был довольно длинный порез, из которого вытекала кровь. Вид крови, стекающей по его лицу, заставил тебя вскрикнуть. — Ах! Что случилось?! — О, это? - Он указал на порез, - Ничего особенного, просто порезал себе лицо, пока тренировался со шляпой. Хахах. Конечно же, с лезвий шляпы тоже капала кровь. — Если ты не очистишь рану, то заразишься. Подожди здесь немного! Ты быстро побежала в ближайший магазин, где продаются средства, необходимые для очистки пореза Спидвагона. Затем ты бросились туда, где он был, и нашла его прислонившимся к стене, пытающимся стереть кровь с лезвий рукавом рубашки. Ты тщательно зашила рану, насколько могла. — Что ж, это лучшее, что я могу сделать. Скорее всего, останется шрам. — Эх, не беспокойся об этом. Шрам в любом случае заставит меня выглядеть круче. Все будут бояться всемогущего Спидвагона, который ранил себя собственным оружием! И вообще, что ты здесь делаешь? Не похоже, что ты делаешь покупки для своей матери. — Об этом. . . Итак, ты рассказала Спидвагону всё. От встречи с Джонатаном, до переезда к Джостарам. Как ты и думала, разговор с ним успокаивал. Рядом с ним ты действительно можешь быть собой. Он тоже действительно слушал. Всегда добавлял комментарии о том, что он думал, всегда высказывал своё мнение. Это то, что заставило тебя так доверять ему в первую очередь. В конце концов, час истек. Он последовал за тобой к карете и помахал на прощание. Кучер, конечно, был потрясен, увидев, что светловолосый мальчишка с повязкой, обёрнутой вокруг лица по диагонали, проводил тебя, но не стал ни о чём спрашивать. Спидвагон был рад узнать, что Джостары были достаточно любезны, чтобы позволить тебе жить с ними. Он сомневался, что мог бы предложить лучшее решение, улицы не место для такой девушки, как ты. Поскольку теперь ты будешь частью более богатой семьи, ты , вероятно, будешь в городе ещё реже, чем раньше. Он мог только надеяться, что друзья, которых ты завела, действительно так хороши, как ты рассказываешь. С другой стороны, ты почувствовала, как будто с твоих плеч свалился груз. Теперь ты примирилась со своей жизнью гораздо быстрее, чем без общения со старым добрым Спидвагоном. Теперь ты ничего не можешь сделать для своей матери, кроме как попытаться жить счастливой жизнью со всеми теми людьми, которые тебя поддерживают.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.