ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Здесь жарковато, или мне кажется?

Настройки текста
Продавец вывел шесть верблюдов, уже оснащённых сёдлами и тому подобным. Польнарефф приблизился к одному из них, и тот выдохнул через нос. Француз обернулся. Его глаза слезились, и он зажал нос одной рукой, - О-Он воняет! - Парень начал распылять какой-то освежитель воздуха, он слегка пах лимоном. - Эй, мистер Джостар. Как Вам это удастся? Эта херь где-то три метра в высоту. — Ну, видишь, с верблюдами. . . - Он подошёл к верблюду и схватил поводья, - сначала надо заставить их сесть, а потом садишься сам. - Мужчина начал тянуть вниз только для того, чтобы животное осталось в вертикальном положении. Затем он начал использовать обе руки и перенёс весь вес своего тела на животное. — Сначала заставить их сесть, а потом садишься. . . сааам. Заставить их сесть, Потом садишься! - Теперь Джозеф почти кричал на животное, обняв верблюда за шею и вися на нём, - О-Одну минутку. Он сядет прямо сейчас. - Он ухватился за седло. - Эй! Сиди! Садись! Чёрт возьми, упрямая скотина! Польнарефф указал на Джозефа, - Вы уже ездили на таком раньше, верно? Тот, в свою очередь, практически обнимал верблюда, - Я видел этот очень длинный фильм "Лоуренс Аравийский" три раза! Я очень хорошо знаю, как ездить на верблюде! Хотя два раза из них я проспал половину. . . Жан недоверчиво уставился на Джозефа, - Ф-Фильм?! Что? Вы никогда на нём не ездили? Ты вздохнула и покачала головой, - Я должна была знать . . . Верблюд тоже покачал головой, и слюни потекли по лицу Джозефа. Он улыбнулся, пытаясь отшутиться, - Это отличный солнцезащитный крем! Разве вы этого не знали? - И после этих слов посмеялся. Цезарь швырнул тряпку в лицо друга, чтобы тот мог вытереться, - Джозеф. . . Нет, просто нет. Почему бы не позволить (Т/И) попробовать? Кажется, она всегда умела обращаться с животными. Старик проворчал себе под нос, отходя от верблюда и вытирая лицо тряпкой, - Ну и ладно, неважно. Ты почесала затылок, - Ну, я тоже никогда раньше не каталась на верблюде. ​​Хотя думаю, попробовать не помешает. - Ты подошла к животному, идя медленно, чтобы не напугать его. Твой голос был обнадёживающим и спокойным, когда ты крепко держала поводья, - Эй, ты не возражаешь, ес-. . . - Ты даже не закончила предложение, и верблюд сел. Не говоря уже о том, что другие верблюды, которых Джозеф обменял на него, последовали его примеру. — Что?! - воскликнули твои спутники. Ты повернулась к ним лицом, - Ну, хм, думаю, теперь можно идти дальше. Ты перекинула одну ногу и села на горб верблюда, когда зверь встал. Появилось странное чувство удовлетворения от возможности смотреть сверху вниз на всех своих товарищей. Наконец-то. Цезарь приложил руку к сердцу и насмешливо поклонился, - Ваше Величество, Царица верблюдов, могу ли я иметь честь прокатиться на одном из Ваших верных и ретивых скакунов сея пустыни? Ты надменно рассмеялась, подыгрывая, - Конечно, сер Цеппели. Однако будьте осторожны, ведь именно верблюд выбирает своего наездника, а не наоборот. Остальные переглянулись, кроме Джозефа, который теперь садился на верблюда. Он посмеялся, - Я тоже могу это сделать! Видишь! - Мужчина немного двинул поводьями, и верблюд двинулся к твоему. Ты слегка кивнула его животному, и оно начало бегать кругами, - Эй, подожди! С-Слишком быстро! П-Послушай меня. . . Не так, я сказал! - В итоге американец просто упал с верблюда и покатился по песку. Ты подавила смех, когда твой верблюд подошёл к Джостару, - С тобой всё в порядке, Джозеф? Он сел и сердито поправил шляпу, - Я в порядке. - Затем встал и отряхнулся. Его глаза загорелись, - Подожди-ка секунду. - И после старик вытащил из рюкзака большой яркий квадрат ткани. - Я принёс это для тебя. Это шемаг. Это поможет тебе защититься от пыли и солнца. Ты осторожно постучала по своему верблюду, и он сел. - Спасибо, Джозеф. - Мужчина подошёл и помог обернуть его тебе на голову, пока остальные садились на своих верблюдов. Закончив, он присоединился к ним. Джозеф наклонил шляпу, избегая зрительного контакта. - Хорошо. Похоже, всё прошло так гладко, как и планировалось. - Джостар поднял руку, - Давайте пройдём через эту пустыню, все! Вперёд, на северо-запад! Макушки некоторых пальм были привязаны к хвостам ваших верблюдов, что помогало скрыть оставленные следы. Какёин оглянулся, - Что-то не так. Я до сих пор не могу избавиться от ощущения, что за нами кто-то наблюдает. Ты мысленно хмыкнула, присоединяясь к нему, оглядывая пустыню, - Думаю, ты прав, Нориаки. Хотя это отличается от аэропорта или отеля. Вероятно, это не Дио, а его приспешник. Француз не был так убеждён, - Я думаю, вы слишком сильно волнуетесь. Наши следы заметены, и мы можем видеть большое расстояние вокруг себя. Если бы кто-то был здесь, мы бы знали. Джотаро заговорил, - На самом деле, я тоже не могу не чувствовать присутствия. — Джотаро, посмотри на это. - Попросил дед, когда чёрноволосый вытащил бинокль и достал Star Platinum, чтобы посмотреть в него. Цезарь заглянул через плечо старшеклассника, - Что-нибудь подозрительное? — Вроде не видать. . . Но. . . Хотя, что-то странное. . . Что-то. . . Польнарефф достал флягу и выпил немного воды, - Эй, давайте поторопимся и пойдём. — Действительно. - Пробормотал Джозеф. - Давайте продвинемся как можно дальше, и как только солнце зайдёт, мы остановимся и поставим палатки. Ночью путешествовать слишком опасно. Седовласый парень попытался обмахнуться рукой, - Но, боже, здесь так жарко. Смотрите, здесь пятьдесят градусов по Цельсию. Джостар вытащил карманные часы, - Жарко. Но в это время суток всегда жарко. . . - Он спохватился, - Восемь часов? Что. . .? - Старик решил обратился к своему лучшему другу, - Цезарь! Сколько времени показывают твои часы? Цезарь взглянул на часы, - Там написано десять минут восьмого, но. . . — Я-Я знаю, что мы потеряли счёт времени, н-но что происходит? Уже больше восьми вечера. . . Так почему же солнце не заходит? Жан-Пьер взглянул на свой термометр, - Н-Невозможно! Температура только что подскочила до шестидесяти градусов по Цельсию! Какёин не сводил глаз с солнца, - Оно не только не заходит. . . — . . . но на самом деле на западе он поднимается всё выше и выше! - Закончил Польнарефф. — Может ли это солнце быть стендом?! – спросил Джозеф. - Я-Я не могу в это поверить! Мы же посреди пустыни! - Он спрыгнул с верблюда, - Попробуйте спрятаться за камнями!» Ты прошептала животным быстрые извинения, следуя за своими товарищами за несколькими валунами. Жан нервно посмотрел на солнце, - Мы были неосторожны. Я даже не осознавал. . . — Я чувствовал, что за нами наблюдают, но я вообще этого не видел. . . — говорил Рыжий. Итальянец выглянул из-за камней, - Такими темпами весь день. . . Нет, всю ночь. . . Этот стенд собирается сварить нас за ночь, как осьминогов, и убить. — Нет. Это не займёт много времени. - Говорил Джозеф. - Даже находиться в сауне более тридцати минут опасно. Ты начала было высовывать голову, чтобы лучше рассмотреть, но рука Цезаря толкнула тебя обратно в тень скал, - Оставайся скрытой, (Т/И), этот стенд может действительно навредить тебе. — Как мы можем с этим бороться? – спросил француз, - Чёрт побери! Сейчас уже семьдесят градусов по Цельсию! Не говоря о том, что мы даже не можем сказать, близко этот стенд или далеко! Расстояние невозможно определить! — Самый быстрый способ решить эту проблему - удалить пользователя. - проворчал Джотаро. Джозеф приложил все усилия, чтобы осмотреться, - Да, пользователь. . . Кто бы он ни был, он должен быть поблизости. Мы должны его найти. Он каким-то образом скрывал от нас своё присутствие, преследуя нас весь этот путь. Польнарефф вновь заговорил, - Что, если это будет что-то похожее на Lovers, с которым мы столкнулись в Пакистане, стенд, которым можно будет управлять дистанционно? — Это невозможно, - старик кладёт руки на скалы, - Слабым стендом можно управлять на расстоянии, но я уверен, что ты чувствуешь энергию солнца. . . Пользователь должен быть рядом. Как успехи, Цезарь? Блондин покачал головой, - Жара, создаваемая этим стендом, испаряет мои пузыри. Здесь я мало что смогу сделать. - Растения начали увядать и умирать. Верблюды начали раскачиваться из стороны в сторону, прежде чем опрокинуться. Скорпион превратился в пыль на ваших глазах. — Это нехорошо. . . - пробормотал Джотаро. Какёин встал, - Но просто стоять на месте нам не поможет! Я воспользуюсь Hierophant, чтобы осмотреться. Я просто узнаю местоположение вражеского стенда. Если мы будем знать, как далеко он на самом деле, мы сможем найти пользователя. - Старшеклассник прислал свой стенд и отправил его, произнося расстояние, - Двадцать метров. Сорок. . . Шестьдесят. Восемьдесят. . . Сто! - Рыжий ахнул, когда ярко вспыхнуло солнце. Ты схватила край формы парня, - Нориаки! Что-то не так, отзови свой стенд! - Ты вздрогнула от боли, когда твоя рука коснулась света. Ты отдернула её назад, потирая повреждённую кожу, несколько слоев сгорели всего за несколько считанных секунд. Она зажила за меньшее время, но тот факт, что это могло произойти, немного беспокоил. Польнарефф указал на солнце, - Что-то приближается к нам! Рыжий стиснул зубы. - Прежде, чем это произойдёт, Изумруд. . . - Он начал атаку, но вспышкой света японец был порезан, из нескольких ран сочилась кровь. Ты крепко держала Какёина, притягивая его вниз, когда на вас всех полетели расплавленные камни. Некоторые попали в верблюдов и контейнеры с водой. Польнарефф вытащил Silver Chariot и начал как сумасшедший резать снаряды. Star Platinum сформировался рядом с Джотаро, - Я пробью дыру в земле, так что залезайте! - Всего с помощью нескольких ударов импровизированное укрытие было построено.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.