ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Завтрак, ням!

Настройки текста
Облака начали мчаться по небу, закручиваясь вокруг Death. Ты вместе со всеми подняла взгляд вверх, - Эм, выглядит не очень хорошо. Я думаю, они даже могут подлететь ближе. — Не пытайся вытворить что-либо, Death 13! - крикнул Нориаки, когда облака слились воедино, образовав сферу над стендами. — Какёин! Убери Hierophant с его спины! - предупредил Джотаро. Облака превратились в руку, схватили косу врага и замахнулись. - Я разрежу тебя пополам! - Прежде чем она успела завершить действие, Карс разрезал оружие пополам. Затем Абсолютное существо направилось прямо через стенд. - Lali-ho! Я знал, что твой стенд не из самых приятных, но разрезать своего друга пополам, пытаясь убить меня, это просто нечто! Джозеф стиснул зубы, - Чёрт побери! Я знал, что мы не можем ему доверять! Hierophant Green, казалось, потерял контроль над шеей Death, и его, по-видимому, отрубленное тело начало падать. Какёин указал трясущимся пальцем на Карса, - Я-невозможно! Он разрезал меня пополам. - Рыжий опрокинулся и упал на землю. — Lali-ho! - Враг раскрыл свой плащ, чтобы показать, что под ним нет тела. - Разве вы не осознавали этого? Тело стенда на самом деле пустое! Death 13 - это всего лишь голова, руки и гигантская коса. Вы огромные дураки! - Он поймал две части своего оружия и склеил их вместе. Польнарефф положил руки тебе на плечи и яростно тряс тебя, - (Т/И), убери свой стенд! Прежде чем он сделает что-нибудь хуже! Ты засмеялась, - Не волнуйся об этом, Жан. — "Не волнуйся об этом"? "Не волнуйся"?! Ты магически помахала пальцами, широко разведя руки, - Dojyaaa~~n! - Старшеклассник встал, отряхивая плечи от пыли, пока ты радостно показала на него, - С Нориаки всё в порядке! Тот легко рассмеялся, широко улыбаясь тебе, - Ага, просто маленькая шутка. Её стенд также был не прочь сделать это. Цезарь потёр виски, обречённо вздыхая, - Ну, это было не очень смешно. У меня чуть не случился сердечный приступ, наверное, в двадцатый раз с начала всей этой поездки. Джозеф сделал шаг вперёд, внимательно наблюдая за рыжим, - Т-Ты в порядке? — Пожалуйста, посмотрите поближе. - Начал Какёин. - Мой Hierophant не настолько беспечен, чтобы вечно оставаться на спине. - Стенд японца оторвал остатки плаща Death, чтобы показать, что он действительно распутался и вонзился в ухо врага. Вражеский стенд начал дико размахивать косой, пока зелёный не начал протыкать ему другое ухо. Death 13 начал приближать клинок к своей голове, - М-Моя рука движется сама по себе. . . - Hierophant полностью распутался и спрятался внутри, несмотря на крики и визги ребёнка. - Приближается. . . - Теперь вы могли видеть лицо стенда Нориаки, выглядывающее из открытого рта Death. — Я говорил тебе! - пригрозил Какёин. - Он был в твоей слепой зоне, чтобы твоя коса не могла его коснуться. Теперь, если ты не хочешь быть уничтоженным изнутри. . . - Старшеклассник закатал рукав, - Как насчет того, чтобы залечить эту рану на моей руке? Во сне может случиться что угодно, так что я уверен, ты сможешь залечить порез, верно? — В-Верно. . . - заикался Death 13. Карс издал тихое мычание, - Хмм. . . Но стоит ли нам действительно оставить его в живых? - Он опустил костяной клинок на шею стенда, - Я без колебаний убиваю детей, особенно если они могут представлять угрозу в будущем. Ты отмахнулась от беспокойства фиолетоволосого, - Какёин сказал, что позаботится об этом. Тебе не нужно ничего делать. Пиллармен нехотя убрал лезвие, приподнимая бровь в подозрениях, - Ну ладно. Затем он исчез, и на этом сон закончился. . . . Твои веки распахнулись, когда кто-то нежно встряхнул тебя, чтобы разбудить. Это было улыбающееся лицо Какёина. Ты слегка потерла глаза и зевнула, - Что такое, Нориаки? Он тихонько хлопнул в ладоши, - Я подумывал испечь блины, чтобы отпраздновать нашу вчерашнюю победу. Ты вылезла из своего спального мешка, - О, ладно. Звучит клёво. Мы действительно показали этому малышу, кто здесь хозяин. Но есть ли у нас ингредиенты, чтобы их сделать? Паренёк указал на свой набор кухонных принадлежностей и ингредиентов, разложенных на камне, - Будешь удивлена тем, чему действительно удалось пережить эту аварию. Здесь даже яйца, которые не разбиты, и молоко всё ещё кажется хорошим. Вы двое засучили рукава и приступили к работе не без помощи своих стендов. Пока Какёин измерял количество сухих ингредиентов, его стенд готовил яичницу на сковороде. Пока ты смешивала молоко, растительное масло и тому подобное, Карс наблюдал и переворачивал колбасу щипцами. Он всё время ворчал себе под нос, но было видно, что он украл кусок или два. несмотря на его заявление о том, что ему не нравится вкус "человеческого корма". Затем вы расстелили одеялко на камне размером со стол, а Нориаки начал готовить настоящие блины. Через несколько минут вся еда была разложена и красиво сервирована, а все инструменты по большей части вымыты и убраны. Рыжеволосый взял кастрюлю и ложку, - Хорошо. . . Пфью. Все! Подъём! - Он ударил ложкой по кастрюле, и все начали шевелиться во сне. Затем присел рядом с французом, подталкивая его плечо, - Польнарефф, просыпайся! Завтрак готов! Они все медленно встали и подошли к небольшому бассейну с водой, чтобы ополоснуть лица и ещё раз разбудить себя. Жан-Пьер посмотрел на своё отражение. - У меня такое ощущение, будто мне приснился ужасный сон. . . — То же самое. - проворчал Джостар, вытирая лицо полотенцем. Цеппели положил полотенце себе на плечо, - Вы тоже? Я не помню свой, но всё равно знаю, что это было что-то жуткое. - Джотаро хмыкнул в знак согласия, когда ты обменялась слегка обеспокоенными взглядами с Какёином, который начал готовить еду для ребёнка. Седовласый ахнул, - Какёин! - и подбежал к японскому старшекласснику, - С-С тобой всё в порядке? — Что ты имеешь в виду? – спросил тот, с удивлением и заинтересованностью приподняв аметистовые глаза на долю секунды, выражая слегка скептическое настроение, хотя и не осознанно. Француз встал как вкопанный, - Чего. . . Ты же был совершенно невменяем прошлой ночью! Ты даже вырезал буквы на своей руке. . . - Парень хорошо рассмотрел руку товарища, - А? Рана прошла? Вишнелюб поставил кастрюлю и наполнил миску детской едой, - А теперь я просто пойду сменю ребёнку подгузник. - Он встал, подошёл к малышу и улыбнулся ему, - Доброе утро! - Нориаки вынул ребёнка из корзины, - Ну что, ты хорошо спал? Польнарефф в замешательстве приложил палец к подбородку, - А? Кажется, он ладит с ним. . . Ты подошла к Жану, положив руку ему на лоб, - Жан, с тобой всё в порядке? Ты себя хорошо чувствуешь? Он медленно кивнул, - Да-да. Вероятно, это был просто сон. Кажется, в последнее время у меня появляется много странных таких. . . - И просто пожал плечами, - Ну чтож. Блондин сел и схватил тарелку с едой, - Ха. Интересно, был ли у нас один и тот же сон? Польнарефф. Джозеф подошёл к ребёнку и Нориаки, пока ты начала есть, - Ух ты, Какёин. Ты даже приготовил немного кашицы для него? Какёин закончил менять подгузник, - Да-п. — Посмотрим. Я уверен, что ты уже, должно быть, голоден. - Старик поднял ребёнка одной рукой с полной ложкой каши в другой, - Давай, это вкусно! Открывай! - Красноволосый сел рядом с тобой, а ребёнок по-прежнему настаивал на том, чтобы не есть еду, - О, снова? Интересно, что он имеет против этой штуки. . . Такими темпами мне придётся кормить его насильно. Жан-Пьер подошёл ближе, руки в боки, - Эй, мистер Джостар. Если Вы его заставите, он просто возненавидит Вас ещё больше. В таких случаях. . . - Парень подкрался к малышу и начал его щекотать, - Кучи-кучи-кууу. . . Кучи-кучи-кучи-кучи-кууу! - Ребёнок засмеялся, и ложка была успешно сунута ему в рот. Малыш начал плакать, но Джозеф ничего не заметил, - Видишь? Разве это не вкусно? Ты наклонилась ближе к Нориаки и прошептала ему на ухо, - А что именно ты добавлял ему в еду? Какёин почесал щёку, застенчиво улыбаясь, - Хм, я бы предпочёл не говорить. Просто. . . Просто проследи, чтобы никто не съел остатки. . . . . . Вскоре прибыла помощь, о которой остальные просили по рации. Ребёнка высадили в соседнем городе, и вы шестеро пересекли Аравийский полуостров, чтобы сесть на ещё одну лодку. На этот раз через Красное море, а следующим пунктом назначения станет Египет. Джотаро посмотрел на компас рядом с штурвалом, которым управлял Джозеф. - Эй, старик. Что-то не так. Ты идёшь не в ту сторону. Разве нам не следует идти прямо на запад, в Египет? Ты хлопнула свой лоб ладошкой, сидя где-то на палубе, - Пожалуйста, не говорите мне, что мы заблудились. Цезарь перегнулся через перила, указывая вдаль, - Мне кажется, что он направляется к этому острову. —Да, верно. У меня есть причины не говорить вам раньше, но прежде чем мы войдём в Египет, нам нужно сделать небольшой крюк и встретиться с кем-то. - Все посмотрели на Джозефа возмущённо, - Он человек, который чрезвычайно важен в этом путешествии. Польнарефф приподнял бровь, - Важный человек. . .? Тебя не слишком обрадовала мысль об объезде. Учитывая частоту атак стендов и время, которое у вас осталось, вы уже были и так близко к концу. Но, хотя то, что Джозеф считал важным, возможно, не всегда оказывалось таковым. Ты полагала, что, вероятно, на этот раз всё было действительно серьёзно. В конце концов, на кону была жизнь его дочери.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.