ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Кто проживает на дне океана?

Настройки текста
Польнарефф наклонился через плечо египтянина и положил руку на руль, - Эй, ты умеешь водить эту штуку, Абдул? Абдул поводил пальцем, - Тцк, тцк. Без проблем. — Я тоже умею! - Взволнованно упомянул Джостар. — Ты не водишь эту штуку. - проворчал Джотаро, сидевший за маленьким круглым столом. - Я не позволю тебе снова разбить какую-либо посудину. Опять. Джозеф усмехнулся, - Мой внук такой суровый. Цезарь откинулся на спинку стула, - Ну, вообще-то он прав. . . Ты засмеялась, - Просто присутствие Джозефа на борту может быть достаточно, чтобы спровоцировать аварию. Возможно, нам следовало оставить его на острове. Старик надулся, - Эй, это просто подло! Какёин подпёр подбородок ладонью, - Подводная лодка, хах. . . Впервые в ней нахожусь, а тут и не так уж и тесно, как я ожидал. Американец упёр руки в бёдра:, - Да. Это судно, которое богатые используют для исследования морского дна ради удовольствия. Как видите, у него даже есть окна. Польнарефф подбежал к стеклянному кругу, отбросив Джостара в сторону, - Ооо! Круто! Мне всегда нравились подобное. А теперь, когда я катаюсь с милой девушкой. . . - Он посмотрел на тебя и подмигнул. — Я вижу, ты не изменился, Польнарефф. - Говорил Мухаммед, - Мы пришли сюда не играть. Раздался ненавязчивый звуковой сигнал, и Жан перевёл взгляд на источник, - Что это такое? — Это гидролокатор. Он использует отражённые звуковые волны для обнаружения объектов под водой, что-то вроде радара. - Объяснил Джозеф. Седовласый наклонился поближе, чтобы лучше рассмотреть, - Ух ты. . . — Всё чисто. К нам ничего не приближается. - заявил египтянин. — Благодаря этому мы можем обнаружить любого, кто пытается напасть на нас, с любого направления. - Продолжил объяснять старый товарищ и француз ещё раз издал вздох восхищения. — Но если на нас здесь нападут, бежать нам некуда. - Подметил Джотаро, скрестив руки на груди, немного испортив радостный настрой. - В конце концов, мы находимся на 60 метров ниже уровня моря. Ты промычала в знак согласия, выдвинула стул и села рядом с Куджо. - Полагаю, в этом ты прав. Однако у нас есть снаряжение для подводного плавания, которое мы, вероятно, можем использовать, если нам понадобится покинуть подводную лодку. — Ох вау. . . Думаю, этого и следовало ожидать от прогулочного крейсера для богатых. - Прошептал Какёин, оглядываясь вокруг, - Холодильник, кофеварка. . . Не говоря уже о новейших спутниковых телефонах. — Ух! - воскликнул Польнарефф, занимая оставшееся место рядом с тобой. - Дай мне выпить, Какёин! Что-то я пересох. Ты слегка подняла руку, чтобы привлечь внимание Нориаки, - Мне тоже что-нибудь, пожалуйста. — И мне не помешало бы! - Окликнул Абдул из-за руля, тихо посмеиваясь. — Хорошо. Как насчёт колы? – спросил рыжий, залезая в холодильник. — Эй, старик. - Японский школьник тоже решил повысить голос, обращаясь к своему деду, - В чём дело? Ты просто стоишь там. Джозеф действительно просто стоял. Прямо перед телефоном, - Все, помолчите минуту. Я собираюсь позвонить. — Телефонный звонок? Куда?! – спросил Польнарефф. Другой старшеклассник отошёл от холодильника, - Это должно быть очень важно, если Вы звоните отсюда. Старик нажал несколько кнопок, поднося зелёное устройство связи к уху, - Да, это важный и деликатный вопрос. Пожалуйста, помолчите. Все переглянулись, слушая Джостара, - Алло, это Джозеф. В-Верно. . . Я в отеле. Извини, но не думаю, что вернусь в ближайшее время, потому что работы много. Мне жаль. Кстати, Сьюзи. . . - Твои глаза расширились. Так вот кому он звонит. - Ты говорила с Холли? Нет, в этом нет необходимости. Я уверен, что она быстро поправится. Ты такая беспокойная. . . Жан-Пьер опёрся на стол и прошептал остальным, - Это был важный разговор? Абдул вмешался, - Да. Мадам Джостар очень энергична, поэтому ему нужно проверять время от времени, чтобы убедиться, что она не навещает Холли в Японии и не узнала правду. Цеппели облокотился локтями на край стола, - Но, зная её, она, наверное, всё равно приедет. Её трудно убедить, если она твёрдо решила, - ты кивнула в знак согласия. — Это значит, что она. . . — начал Какёин. — Верно. - Египтянин подтвердил подозрения Нориаки, - Она ничего не знает. Не стоит её волновать. Вы прекратили говорить, чтобы продолжить слушать Джозефа, - Правильно. Не о чем беспокоиться. Д-Да. Эй, Сьюзи, не могла бы ты позволить мне поговорить с Розас? Где Сьюзи? Понятно. . . Вообще-то, прямо сейчас я звоню тебе с подводной лодки, о которой говорил. Да. Так как поживает Холли? Вы связались с врачами из Фонда Спидвагона? - Последовала долгая пауза, когда Джостар нахмурил брови, - Нет. Мы очень скоро покончим со всем этим. Будет лучше, если она сможет просто вернуться к своему распорядку дня. Ни при каких обстоятельствах не сообщай Сьюзи ничего. Я свяжусь с тобой ещё раз, - он положил трубку обратно. Какёин первым нарушил молчание, - Примите соболезнования, мистер Джостар. — Но не волнуйтесь. Мы здесь с Вами. - Добавил Польнарефф Цезарь же улыбнулся, - Да, ты не одинок в этом. Египет прямо перед нами. — Мы должны победить ДИО как можно скорее и спасти мисс Холли. - Абдул приложил руку к сердцу, - Именно поэтому я вернулся. Ты тоже проговорила, - Эй, его уже однажды побили. Мы сможем сделать это снова. Джозеф вздохнул и закрыл глаза, - Хорошо. Спасибо. - Он подошёл и присоединился к остальным за столом, пока Нориаки принёс несколько бутылок колы и раздал их. Джостар почти скорбно посмотрел на бутылку, - Это навевает много воспоминаний, (Т/И). Тот момент, когда мы впервые встретились. Ты засмеялась, сняв шляпу, - Да, кажется, будто это было только вчера. Только подумать надо, что это действительно было давно. Блондин сделал глоток, - А помнишь, как ты была под видом дочери Спидвагона? Я до сих пор не могу поверить, что вы двое на самом деле когда-то были парой, мне немного жаль того, через что мы ему пришлось пройти. . . Глаза Какёина расширились, - Подожди, у тебя были отношения со Спидвагоном?! Именно поэтому теперь ты владеешь фондом? - Ты грустно кивнула, вспоминая счастливую улыбку Роберта. - О, мне очень жаль. Это было бесчувственно с моей стороны. Его смерть, должно быть, была для тебя очень болезненной. Ты отодвинула своё сиденье и встала, - Да, ну, бесполезно вечно скорбеть. - Ты подошла к ближайшему окну и посмотрела в океан, наблюдая, как мимо проплывала разноцветная стая рыб, когда чьи-то руки обвили твою талию. Отражение в окне дало понять, что это Цезарь. Он положил голову тебе на плечо и смотрел вместе с тобой, - С тобой здесь океан красивее, синьорина. . . - Ты нерешительно рассмеялась, а мужчина грустно улыбнулся, - Знаешь, я уверен, что он счастлив. Где бы он ни был. И он не хотел бы, чтобы ты так грустила, он хотел бы, чтобы ты улыбалась. Ты наклонилась к Цеппели, - Да, я знаю. И я пытаюсь, просто иногда это сложно, но со мной всё будет в порядке. Была, есть и буду в порядке. Польнарефф решил смягчить ставшую совсем тоскливой атмосферу. - Эй, Абдул! Ты можешь научить меня управлять этой подводной лодкой? Египтянин оторвался от радара и встал со своего места, предоставив место французу: - Конечно, я более чем готов научить тебя. - Прошло несколько минут, пока он объяснял различные механизмы. Жан держал руки за рулём, - Эй, на самом деле это довольно легко. Думаю, неудивительно, что ты умеешь на её водить, Абдул. - Борт подводной лодки заскользил по скале. Цезарь схватил тебя сильнее, и всё на несколько мгновений затряслось. Мухаммед прикрыл лицо ладонью, - Накаркал! Эй, не переусердствуй. В море много препятствий. Седовласый отмахнулся от беспокойства товарища, - Да знаю-знаю. Хорошо! Давай немного ускоримся. . . - Затем вокруг раздался громкий скрежет и лязг. Абдул схватил француза за плечо, - Польнарефф! — Это был не я! - крикнул Жан. Абдул вздохнул, - Мне всё равно, я снова за руль. Польнарефф пожал плечами, - Согласен. Мне всё равно, в любом случае. - Парень подошёл к тебе и Цезарю и уставился в окно, - Видели что-нибудь интересное? Вы кивнули, - Мимо проплывало несколько дельфинов. Думаю, афалины. - Ответила ты. Уши Джотаро навострились, - Правда? - Ты кивнула ещё раз, немного смущённая волнением, которое он пытался скрыть в своём голосе. Куджо встал и тоже подошёл, слишком внимательно глядя в Красное море, - Где они? — Они проплыли несколько минут назад. . . - говорил Цезарь. Чёрноволосый раздражённо цокнул языком, - Почему ничего не сказали? — Я не знал, что тебя это заинтересует. - Ты объяснила, когда старшеклассник сердито фыркнул и откинулся на своё место. Ты отошла от Цезаря через некоторое время, чтобы заглянуть через плечо египтянина. - Здесь всё в порядке, Абдул? — Да, пока ничего необычного. Кстати, я всегда обращался к тебе по имени, мне бы хотелось, чтобы ты сделала то же самое для меня. - Мужчина одарил тебя спокойной улыбкой, отчего ты тоже засияла. — О, конечно. Мухаммед, верно? Мухаммед кивнул, - Да, это я. Скажи, ты когда-нибудь управляла подводной лодкой? Ты покачала головой, тихо посмеявшись, - Не, такого ещё я в своей жизни не делала. Египтятин встал, жестом приглашая тебя занять место, - Я могу показать тебе, если хочешь. Это не так уж сложно. В конце концов, даже Польнарефф смог сделать это довольно прилично. - Ты уселась в кресло и положила руки на руль. Руки Абдула скользнули по твоим, указывая, что делать. Его руки были довольно тёплыми по сравнению с твоими обычно холодными и практически безжизненными. И он был прав: как только наловчишься, всё будет не так уж и плохо. На самом деле, это очень успокаивало. Вы все почти забыли о своих опасениях по поводу атаки стенда. Почти.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.