ID работы: 12915869

Нелепая Авантюра (The Ludicrous Escapade)

Смешанная
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
370 страниц, 119 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 229 Отзывы 10 В сборник Скачать

Кто хороший мальчик?

Настройки текста
Многим из вас удалось добраться до города. Джостар решил позвонить жене из телефона-автомата, чтобы разобраться в сложившейся ситуации. Ты с Джотаро были с ним, пока остальные выбирали машину. — Итак, эм, Джотаро здесь только для того, чтобы помочь мне с работой. Ему предстоит пройти долгий путь по сравнению со мной. Да, да. Она тоже здесь. Нет, я не собираюсь ничего пробовать. Ага. Это очень важная задача. Я не могу всё испортить. Но если мы будем работать вместе, мы добьёмся этого. - Джозеф сморщил лицо в замешательстве, - Конечно, но что насчёт. . .? - Он посмотрел на тебя и Куджо, которые ждали, пока он закончит, - Нет. - Старик отодвинул телефон от уха, - Джотаро. Старшеклассник подошёл и взял телефон у дедушки, - Это я. Да. Бабушка Сьюзи, Вы. . . Ничего страшного. - Он протянул тебе телефон. Подняв бровь, ты также взяла устройство, - Эм, хей, как дела, Сьюзи? С другого конца трубки послышался смех, - Хорошо. У меня всё хорошо. Я рада, что ты здесь, чтобы позаботиться об этих двоих. Ой! Тебе стоит как-нибудь посетить нас, может быть, когда поездка закончится. Мы все могли бы собраться вместе! С Цезарем, конечно, тоже. Ты потёрла затылок, оглядывая относительно пустую улицу, - Ага, да. Конечно. Звучит хорошо. - Ты просто не могла не улыбаться, разговаривая с Сьюзи, даже если это было не в живую, а так, по телефону. — Ну, увидимся, (Т/И). Берегите себя! - И на этом она повесила трубку. Ты вставляешь телефон обратно в трубку. Джозеф сунул руки в карманы, - Хорошо, пойдём. Связи с ДИО, которые у нас были уже более века. . . - Он указал на себя большим пальцем, - Мы, Джостары, наконец-то положим этому конец. О, и ты тоже, (Т/И). — Ух тыыыыы, для меня большааааая честь, что ты решил привлечь меня к этому квесту. . . - Ты проговорила саркастически, улыбаясь. Джотаро тоже улыбнулся своей редкой улыбкой, - Да, это не только мы. — Эй, мистер Джостар! - крикнул Какёин, стоявший в выбранной ими машине. - Мы взяли машину! Польнарефф весело посигналил, махая из окна водительского места, - Давайте поторопимся и поедем. Цезарь перегнулся через край двери, выглядывая из окна, - Давайте доберёмся туда, пока не стало слишком темно. Если вы не поторопитесь, мы оставим вас позади. Ты похлопала двух членов рода Джостаров по спине, - Ну, тогда нам лучше уйти. - Ты подошла к машине, и Нориаки похлопал по пустому сидению рядом с ним, что ты с радостью заняла. Джозеф заговорил, когда они с Джотаро решили присоединиться к остальным, - Да, да. Мы идём. - Он забрался сзади вместе с Цезарем, а Джотаро сел рядом с тобой, быстро обняв тебя за плечо. Польнарефф нажал на педаль газа и поехал по пустыне. Некоторое время спустя Джозеф ткнул тебя в затылок, - Эй, (Т/И), ты уже связалась с фондом по поводу знаешь чего? Ты кивнула, - Ага, они уже направляются к месту назначения, которое мы просили. Это не должно занять много времени. - Американец удовлетворённо кивнул и откинулся на спинку сиденья. Жан нажал на тормоза, и машина заскользила по песку. Вы все выбрались, и ты осторожно схватила Джотаро за запястье, чтобы взглянуть на его часы, - Пора. Уже пора. - Вы могли услышать слабый жужжащий звук, который быстро становился громче, - О, эй, вот и они! Француз покосился на небо, - Кто "они"? - Его глаза расширились, - Не может быть, вертолёт!? — Не нужно говорить очевидное. - Говорил Какёин с лёгкой насмешкой. Джозеф кивнул в ответ Польнареффу, - Ага, это вертолёт Фонда Спидвагона. Они ищут место для посадки. Чёрноволосый перевёл взгляд на тебя, - Фонд Спидвагона? - Он покачал головой, - Я до сих пор не могу поверить, что именно тебе принадлежит такая большая корпорация. Вы наблюдали, как вертолёт начал приземляться. Из-за шума, издаваемый им, ты повысила тон голоса, дабы тебя было хотя бы чуть-чуть слышно, - Да, я сама до сих пор не совсем верю в это, и прошло уже почти сорок лет! Однако это сделало мою жизнь намного проще. Даже после смерти Роберт выручает меня. - Затем ты переключилась на шёпот, грустно улыбаясь и смотря на летательный аппарат, - Хотела бы я поблагодарить его. Джотаро прикрыл глаза предплечьем. Он блокировал песок, разбрасываемый ветром, создаваемым пропеллером. - Не говори мне, что мы собираемся прокатиться на этом вертолёте. Джозеф покачал головой, - Нет, как бы мне этого ни хотелось, команда не является пользователями стенда. Если бы на нас напали, они были бы в опасности. Нориаки повысил голос, чтобы его услышали, - Тогда почему здесь этот вертолёт? Ты ответила, - Он привёз нам помощника. Я никогда раньше не встречала его, но думаю, что Абдул и Джозеф уже видели. Джостар кивнул, хохоча, - Да. У него некоторые проблемы с характером, поэтому его доставка сюда заняла так много времени. — Мистер Джостар! - воскликнул Абдул. - Он не может присоединиться к путешествию! Он никак не сможет помочь. Хотя, теперь, когда я думаю об этом, возможно (Т/И) сможет убедить его. . . Цезарь поднял бровь, - Кого именно ты попросил (Т/И) привести, Джозеф? Джотаро заговорил, - Подождите. Если помощник, это значит, что он пользователь стенда, верно? Ты пожала плечами, - Я думаю, что его стенд предполагает карту под названием "Дурак". Польнарефф смеётся, - Дурак? Ха! Эта карта звучит скорее как "идиот". Египтянин повернулся и посмотрел на француза, - Нам повезло, что он не наш враг. Ты не сможешь его победить. Жан-Пьер теперь разозлился и подошёл к нему, чтобы схватить его за воротник халата. - Что ты сказал, засранец? Тебе лучше следить за своим языком. — Это правда. - Ответил Абдул с широкой улыбкой, - И что за хватка? Больно же. Однако Польнарефф не слушал, - Звучит высокомерно и всё такое. . . Какёин прошёл мимо них, когда пропеллеры замедлили ход и остановились, - Заканчивай уже. Вертолёт приземлился. Дверь, ведущая в кабину, открылась. Внутри сидели двое мужчин в стандартной форме SPW. Они наклонили перед вами свои кепки, прежде чем выскочить и пройти перед вами. - Мисс (Т/Ф)! Слава богу, Вы в безопасности. Он протянул вам руку, и ты пожала её, - Спасибо, что прилетели сюда. Я очень ценю это. Другой мужчина подошёл к нему сзади, - Это не проблема, мэм. Мы просто делаем свою работу. — Итак. . . - начал Джотаро, - Кто пользователь стенда? - Члены SPW посмотрели на старшеклассника, - Я спрашиваю, кто из вас является пользователем стенда. — Вообще-то, никто из нас. Он на заднем сиденье. - Он указал на это, пока его партнёр открывал заднюю дверь в кабину. Цезарь быстро моргнул, не совсем веря своим глазам, - Марк? Ты пользователь стенда?! Пожилой мужчина вышел из вертолёта, покачав головой, - Нет-нет, я просто присматривал за ним. - Старый знакомый указал на скомканное одеяло на сиденье. - Я решил воспользоваться этой возможностью, чтобы проведать вас. Ты подошла к нему и обняла его, - Прошло много времени, Марк! Как внуки, как дети, как жена? Он засмеялся и медленно отстранился, - О, знаешь, они такие же шумные, как и всегда. Цеппели положил руку ему на плечо, - Ты всё ещё с той женщиной, с которой я тебе помог? Марк засмеялся, - Да, ну, мы женаты уже пятьдесят лет и сделали всё возможное, чтобы подарить нашим трём дочерям счастливую жизнь. Мы время от времени ссоримся, но это лишь часть любых хороших отношений. Джозеф кивнул, - Это хорошо, это хорошо. Я рад за тебя. Остальные ваши спутники обменялись полурастерянными взглядами. Польнарефф подошёл к вертолёту, - Итак, где же другой пользователь стенда? Я его не вижу. Он очень маленького роста или что? — Могу вас заверить, он там. - Ответил Марк. — Давай, выходи! - крикнул Жан, ударив рукой по сиденью, несмотря на то, что члены SPW говорили ему не делать этого. Француз поднял руку вверх светло-коричневое вещество, идущее от сиденья к его руке. - Что это за липкая штука? Один из работников SPW сказал, - Пожалуйста, будьте осторожны! Поездка на вертолёте была тяжёлой, поэтому он в очень плохом настроении. — Не приближайся к нему! - крикнул Джозеф. - Говорю же, у него некоторые проблемы с характером! — Польнарефф, ты не сможешь победить в любом случае. - Перефразировал Абдул, скрестив руки. Седовласый повернулся ко всем вам лицом, - А я спрашиваю, где он, чёрт возьми. . . Одеяло сдвинулось, и на француза выскочил. . . Пёс. Рыча, одновременно капая повсюду слюнями, - О-О-Он. . . — Собака? - Закончил Какёин, не веря своим глазам. Джотаро ахнул, - Не говорите мне, что эта собака. . . Джозеф кивнул, пока собака зубами вырывала Польнареффу волосы, - Ага, это пользователь стенда The Fool. Его зовут Игги. Он любит вырывать человеческие волосы. Хотя мы не знаем, где он родился. Когда даже собачники в Нью-Йорке не смогли его поймать, Абдулу удалось найти и наконец поймать его. - Старик на мгновение остановился, - О, я только что вспомнил. - Абдул прикрыл лицо рукой, - ока он вырывает волосы, ему нравится. . . пукать человеку в лицо. Он вульгарный. Словно ожидая сигнала, собака пукнула на Польнареффа. Игги спрыгнул с француза и благополучно приземлился на ноги, а Жан в шоке упал на спину, тут же вскочив на ноги после. - Чёрт побери! Ты за это заплатишь! Будь ты проклят. . . Silver Chariot! - Его стенд сформировался рядом с ним. Игги просто смотрел, как песок закручивался вокруг него, прежде чем превратиться в своего рода гибрид машины и собаки. - Э-Это. . . Глаза Цезаря расширились, - Так вот этот The Fool. — Мы встретили пользователя стенда орангутанга у берегов Сингапура, но. . . - Голос Какёина затих. — Кем, чёрт возьми, ты себя возомнил, глупый дворняга?! - крикнул Польнарефф, когда его стенд приготовил рапиру, - Не заставляй меня разрезать тебя пополам! - Однако на самом деле он не стал ждать ответа и всё равно прорвался через стенд. Стенд собаки снова превратился в песок, и французу было довольно трудно его разрезать. Затем он начал поглощать меч. — Проще говоря, это стенд из песка. – пояснил Мухаммед. — Да. . . И чем он проще, тем он сильнее. - проворчал Джотаро. - Я не уверен, что смогу попасть в него. — Эй! Помогите! - жалобно крикнул Жан, когда ему снова вырывали волосы, - Сделайте что-нибудь с этой псиной! - Пока ты тихо хихикала и наблюдала за зрелищем, Какёин подошёл сзади тебя, как бы прячась. — Извини, - Нориаки откинул вьющуюся ярко-красную чёлку, - но я не планирую выдирать себе волосы. Ты вздохнула, подойдя ближе к французу. Ты мысленно скрещиваешь пальцы в надежде, что животное не вырвет и тебе волосы. Это самый страшный момент в твоей долгой жизни! Ты присела рядом с французом, - Эй, Игги. . . Уши собаки насторожились при упоминании её имени. Он повернул голову к тебе, прежде чем оглядеть тебя с ног до головы. Вместо этого он спрыгнул с лица Жана на тебя. Ты быстро подвинула руки, чтобы лучше обнять его, держа на руках как ребёночка. Вы оба смотрели друг на друга, ожидая, пока другой сделает шаг. Нерешительно Игги лизнул твоё лицо. Боже, ты никогда не была так счастлива собаке! В ответ ты начала чесать его за ушами, и он довольно радостно прижался к твоей руке. Абдул смотрел с изумлением, - Невероятно. В конце концов, она смогла его успокоить. Польнарефф встал и быстро отряхнулся. - О, (Т/И), большое спасибо! - Парень только сделал шаг к тебе, как Игги быстро повернулся к нему и сердито зарычал. Все ещё испуганный, француз сделал шаг назад. И так Игги стал частью команды. Ну, вроде того.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.