Часть 6
7 января 2023 г. в 17:46
Шерлок, одетый, как всегда, с иголочки, вошел в уже знакомый зал и окинул взглядом всех присутствующих. Он намеренно приехал позднее, чтобы отложить неприятную встречу и не видеться с родителями до самого разговора, ради которого и приехал.
В помещении было много знакомых, но он не горел желанием с ними здороваться, а тем более общаться. Всё, что они могли ему сообщить, он видел по ним самим: по их одежде, изменениям во внешности и тому, как они себя вели. Каждая деталь, что он видел, ему что-то говорила, поэтому он перевел взгляд на фуршетный стол и, взяв пару любимых закусок и бокал шампанского, отошёл в сторону. Он не планировал напиваться, а потому лишь пригубил напиток и продолжил сканировать зал с гостями, иногда обмениваясь с ними кивками в знак приветствия.
Краем взгляда он заметил Майка, которого под руку сопровождала неизменная спутница – Антея. А практически на другом конце зала у импровизированной сцены он увидел мать. Внешне за год она нисколько не изменилась. Новое элегантное платье подчеркивало её стройную фигуру и мастерски скрывало все недостатки. А вот внутренне…
Её потухший взгляд ему не понравился.
Она как будто была не здесь, но при этом умело делала вид, что рада всему происходящему. Кого-то чужого она и могла бы провести таким поведением, но не Шерлока, который был её сыном и лучшим сыщиком в Британии.
Похоже, что мать что-то угнетало, даже несмотря на праздник вокруг. Он был уверен, что причина её состояния ‒ он. Не на все сто процентов, но большинство из них точно: кто будет думать о всяких мелочах, заботящих тебя каждый день, в праздник, который нужно проводить с семьей. С семьей, которая почти распалась.
Она ждала его. Он вдруг чётко это увидел.
Ждала.
Потому так расстроилась. Подумала, что он не пришел, так как не появился к началу мероприятия, как делал каждый год до этого. Поверила, что он их не простил, как он не поверил полученному приглашению на этот год, с пометкой плюс один. Но глядя сейчас на мать, понял, что это и был тот шаг, которого он ждал. Родители поняли его точку зрения, приняли его выбор и поэтому выслали приглашение.
А он чуть было не упустил этот шанс.
Пока он анализировал ситуацию, к матери подошел отец и обнял её за талию, что-то шепча на ухо. Она в ответ слабо улыбнулась и кивнула. Отец поцеловал её в щеку и, встал рядом, как положено по этикету. В это время ведущий продолжил мероприятие далее, четко следуя сценарию.
Вечер продолжался, как должно, и Шерлок поговорил только с братом, поймав его на очередном круге его обязательных встреч.
‒ Ты им что-то говорил? ‒ спросил он Майкрофта, появившись напротив, как чёрт из табакерки, а погруженный в свои мысли Майкрофт вздрогнул от неожиданного вопроса.
‒ Господи, Шерлок, ‒ Майк дернулся, но быстро пришёл в себя, когда Антея жестко сжала его локоть. ‒ Зачем так пугать?
‒ Говорил или нет? ‒ настоял на ответе брат. ‒ Почему она меня ждет, если я не подтвердил приглашение?
‒ Нет, я им ничего не говорил, ‒ ответил, наконец, Майкрофт.
‒ Хорошо, ‒ с сомнением кивнул Шерлок и уже хотел снова отойти от них в сторону, как брат схватил его за локоть.
‒ Если ты захочешь, я могу присутствовать при разговоре и встать на твою сторону.
Шерлок прищурился и внимательно осмотрел его с головы до ног, но не прошло и пары мгновений, как он кивнул. Рука с его локтя исчезла, и он снова растворился в толпе гостей. При всей его уникальной внешности, Шерлок всегда поражал Майкрофта своей способностью мимикрировать под окружение.
На часах стрелки приближались к половине одиннадцатого ночи, а Шерлок всё никак не мог решиться на разговор. Это оказалось сложнее, чем он думал. С одной стороны он видел, что они его ждали, а с другой не хотел снова выслушивать гадости про Молли, если бы оказался не прав на счет их принятия.
В двенадцать он должен уже быть рядом со своей девушкой и задавать главный вопрос, а он все ещё торчал в пригороде Лондона, откуда добираться до Бартса не меньше получаса.
Он нашел взглядом родителей и увидел, что с ними разговаривает Майкрофт.
Их лица были напряжены, как и тела в целом, но беседа проходила на одном уровне тона, и похоже Майкрофту удалось убедить их выделить время на разговор в отдельной комнате. Отец отошёл, чтобы перекинуться парой слов с ведущим и Антеей, которую брат решил оставить в зале, но через минуту вернулся к жене. Она взяла мужа под руку и вместе с Майкрофтом они покинули главный зал.
Шерлок отставил бокал на ближайший стол и последовал за ними.
Проходя по знакомым с детства коридорам, он вспоминал какие-то памятные моменты, связанные с деталями интерьера, но не давал им себя увлечь целиком. Впереди предстоял сложный разговор, и он пока не смог в своей голове увидеть его концовку: что будет дальше, какими станут их отношения в будущем.
Уже подходя к кабинету отца, он услышал их голоса и притормозил, чтобы взять паузу и сделать вздох. А может даже что-то услышать.
‒ Майкрофт, что за срочность? Это не могло подождать до конца вечера? – голос отца Шерлок, конечно, узнал, но нотки волнения и нервозности услышал впервые со смерти его брата и отца.
‒ Да, это очень важно.
‒ Что может быть так важно? ‒ уточнила мать.
‒ Ваш сын, например.
‒ Это Шерлок? С ним что-то случилось? Он с тобой связался? ‒ миссис Холмс вся встрепенулась и вплотную подошла к старшему сыну. ‒ Что с ним?
‒ Майкрофт, не молчи, ‒ весьма строго приказал отец.
‒ Это я вас сюда позвал, ‒ Шерлок вошел в кабинет и плотно закрыл за собой дверь.
Присутствующие все разом обернулись на него. Отец сделал шаг навстречу ему, но мать его опередила и бросилась сыну на шею, обнимая обеими руками. Ему ничего не оставалось, как обнять её за талию.
Градус напряжения в комнате спал, когда отец подошел к ним с матерью и положил свою ладонь на предплечье его руки, одной из которых он обнимал мать.
‒ Как ты тут? ‒ спросил он сына, а мать тут же добавила, отпустив его из объятий:
‒ Что случилось, сынок? Когда ты пришёл?
‒ Я был тут почти с самого начала. Пришёл узнать, что вы хотите мне сказать, и самому поделится новостями. Вы меня пригласили, разве нет?
Родители переглянулись между собой.
Мистер Холмс окинул взглядом присутствующих и рукой указал в сторону стола со стоящими рядом креслами.
‒ Давайте присядем.
Кто кивнул, кто выразил согласие устно, но все начали располагаться по доступным местам. Отец занял своё кресло за столом, а мать с Шерлоком ‒ места для посетителей. Майкрофт за неимением дополнительных мест встал у торца стола, будто выражая нейтралитет в этом разговоре.
В комнате воцарилась тишина, каждый из присутствующих смотрела друг на друга, и никто не пытался начать разговор. Шерлок с удивлением понял, что родителям стыдно, так как они не могли долго смотреть ему в глаза, переводя взгляд то на предметы интерьера, то друг на друга. И через мгновение все повторялось снова.
Шерлок посмотрел на брата, и Майкрофт, демонстративно закатив глаза, сказал:
‒ Давайте с этим покончим. Мы же все знаем, зачем тут собрались. Может, ты начнешь, пап?
Все снова переглянулись, и мистер Холмс, наконец, собрался с духом и начал говорить.
‒ Шерлок, мы с твоей матерью долго думали о том, что произошло за этот год и кое-что переосмыслили, ‒ младший Холмс боялся даже моргнуть лишний раз, чтобы не пропустить что-то важное. ‒ Многие годы мы надеялись, что вы оба женитесь на девушках из высшего круга, которые будут вас достойны.
Шерлок уже было хотел прервать разговор снова, так как, видимо, отец в очередной раз хотел пройтись по происхождению и манерам его избранницы. Он открыл рот, но мистер Холмс поднял руку, предупреждая, что еще не закончил, и сыну придется его выслушать. Напряжение в комнате снова повысилось.
‒ Прошу, не перебивай. Мы готовились к этому разговору.
‒ Хорошо, ‒ спокойно сказал Шерлок, но все же сел ровнее, чтобы быть готовым ко всему.
‒ Так вот, ‒ продолжил отец, ‒ мы на это надеялись, но… В общем если начистоту, то некоторые из ваших дам были выбраны нами.
‒ Та-а-ак, ‒ протянул гласные Майкрофт. Несмотря на то, что он предложил свою поддержку брату для налаживания с ним отношений, для него вдруг вскрылся неприятный факт собственной биографии.
‒ Ни с одной из них ни у тебя, ни у Майкрофта ничего не сложилось, и, честно говоря, мы уже даже начали думать, что вы оба могли оказаться геями.
‒ Чушь, ‒ в один голос заявили братья, на мгновение посмотрев друг на друга.
‒ Поверьте, мы рады были выдохнуть с облегчением, когда в окружении Майкрофта появились подходящие девушки вроде Антеи и особенно когда Шерлок начал встречаться с Молли Хупер.
‒ Почему тогда вы её не принимаете? – Шерлок все же не вытерпел до конца и задал волнующий его вопрос.
‒ Милый, ‒ мать взяла руки Шерлока в свои, – мы с отцом за вас переживаем.
‒ О чём вы? – Шерлок осмотрел мать и перевел взгляд на отца.
‒ Это твои самые долгие отношения, сынок. Мы не вмешивались в них, считая, что всё случится как обычно, и ты с ней разойдешься по тем же причинам, что и обычно: отсутствие общих тем, разность взглядов и прочее, из-за чего рушились твои предыдущие отношения. Но с ней всё стало иначе. Так ведь?
‒ Да, ‒ подтвердил сыщик.
‒ Вот и мы это поняли, когда ты заявил, что не придешь на ежегодный бал два года назад.
‒ Я провел то Рождество с её семьёй.
‒ Точно. Она единственная, ради кого ты начал менять свои планы, даже несмотря на их важность, срочность и заблаговременную назначенность.
‒ Не то чтобы я просил разрешение в тот раз, но вы были предупреждены заранее, что я не приду.
‒ Ты просто поставил нас перед фактом.
‒ Пустое, ведь это всё в прошлом, ‒ Шерлок постарался вернуть разговор в прежнее русло. ‒ К чему ты вел?
‒ Мы настояли на вашем участии в прошлом году ради одной цели. Увидеть, на кого ты тратишь такое количество времени и почему целенаправленно игнорируешь прежние привычки, устоявшиеся правила и в целом нашу семью. Нам пришлось вас почти вызывать, чтобы познакомится.
‒ Вы меня вынудили, ‒ вставил Шерлок.
‒ Опустим тот факт, что мы всё делаем ради вас с братом.
‒ Опустим, ‒ согласился Шерлок.
‒ По ней сразу было видно, что она не из нашего круга, даже несмотря на проделанную тобой работу.
‒ Отец, ‒ предостерег его Шерлок.
‒ Дослушай сначала.
‒ Если ты собираешься и дальше отпускать неуместные комментарии о моей девушке, этот разговор закончится в два счёта.
‒ Милый, ‒ снова заговорила мать, ‒ отец пытается сказать, что ты удивил нас в прошлом году.
‒ В каком смысле?
‒ Хоть мы и не ведем с вами задушевных бесед, мы вас знаем. Ты бы не стал защищать человека, если бы он не был этого достоин и если бы ты к нему ничего не испытывал.
‒ Молли более чем достойна, даже не будь она моей девушкой.
‒ И мы это выяснили.
‒ Каким образом?
‒ Мы за вами следили, ‒ созналась мать, опустив взгляд. Шерлок на мгновение замер, а потом хмурым взглядом окинул и отца и мать. Напоследок повернулся и к брату, но Майкрофт отрицательно покачал головой, что детектив расценил как факт того, что он в этом не участвовал и ничего не знал.
‒ В каком смысле?
‒ Несмотря на то, что ты нам говорил в то Рождество и все последующие встречи, мы все равно были уверены, что она тебе не подходит и что возможно у неё есть какой-то тайный умысел встречаться с тобой столько лет.
‒ Она не такая, ‒ упрямо, почти рыча, повторил Шерлок снова, откинувшись на спинку кресла и прикрыв глаза рукой.
‒ Теперь мы в этом уверены, ‒ после небольшой паузы продолжил отец. ‒ Частный детектив раскрыл нам на это глаза.
‒ Ну конечно, теперь она чиста в ваших глазах, когда вы её через все щели просветили рентгеном, ‒ вспылил Шерлок и вскочил со своего места, на пару шагов уйдя в сторону.
‒ Мы её принимаем, ‒ громко вставил отец на пике эмоционального высказывания сына.
‒ Что? ‒ Шерлок резко повернулся к собравшимся.
‒ Мы с матерью выражаем своё согласие на твой брак с этой девушкой.
‒ Будто мне оно сдалось. Я и без него в состоянии сделать этот шаг.
Миссис Холмс подошла к сыну и положила свою ладонь на его предплечье, привлекая его внимание.
‒ Шерлок, милый, не воспринимай наши слова в штыки. Мы не преследовали цели оскорбить тебя и твой выбор.
‒ Мне видится всё иначе.
‒ Мы просто закостенелые старики, ‒ отец вышел из-за стола и, обойдя его, встал рядом с женой и сыном, ‒ которые не увидели, что их мальчики выросли. Ведь несмотря на все недостатки и недочеты в общении с вами, вы выросли на редкость замечательными парнями и превратились в прекрасных мужчин.
Отец посмотрел на жену и вернул взгляд на глаза Шерлока.
‒ Мы с мамой рады, что ты нашел спутницу жизни, которая ценит тебя самого, а не внешний фасад.
В возникшей паузе Шерлок взвесил всё сказанное и снова окинул взглядом родителей, на этот раз видя, как они на самом деле изменились. Мистер Холмс посмотрел на каждого из сыновей и искренне произнес:
‒ Я вами горжусь, ‒ закончив речь, он протянул свою ладонь младшему сыну для примирительного рукопожатия, которое тут же состоялось, когда детектив протянул ему свою руку на встречу.
‒ Шерлок, ‒ Майкрофт сделал пару шагов к ним и встал за плечом брата, ‒ ты хотел поделиться какой-то новостью с нами?
Вся ситуация растрогала детектива, и он уже и забыл, для чего пришел в отчий дом, но как всегда дотошный до мелочей брат ему вовремя это напомнил. Он ему был даже благодарен, так как ситуация была подходящая.
‒ Да, так и есть, ‒ подтвердил он, ‒ мам, пап, ‒ Шерлок дождался, когда они сосредоточат своё внимание на нём и произнёс:
‒ Я сделаю ей предложение сегодня.
‒ Серьезно?
‒ Сегодня?
‒ Да, я попрошу мисс Молли Хупер выйти за меня замуж. И по правде говоря, я уже опаздываю на эту встречу, ‒ вспомнив о времени, Шерлок вдруг заторопился и, обняв мать, поцеловал её в щеку, шепнул на ухо «Я тебя люблю», на что миссис Холмс ему улыбнулась и сама поцеловала его в ответ таким же способом.
Повернувшись к отцу, который снова протянул ему руку, на этот раз для прощального рукопожатия. Шерлок его удивил, прижав к своей груди и обнимая его за плечи. Говоря то же, что и матери:
‒ Тебя я тоже люблю.
Повернувшись к брату, он произнес:
‒ Тебе говорить этого не стану, ‒ Шерлок лукаво улыбнулся, ‒ потом всё обсудим.
Он всё же пожал ладонь Майкрофта и довольный проведенным временем отправился на встречу с Молли, напоследок услышав пожелания удачи.