ID работы: 12917976

Рождество на двоих

Гет
NC-17
Завершён
42
автор
Размер:
54 страницы, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
42 Нравится 9 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Примечания:
      Шерлок опаздывал.       За весь день они с Молли не обменялись ни одной смской, а время уже приближалось к полуночи. Он так хотел сделать ей сюрприз: появиться в морге как рыцарь, что спасает свою даму от злобного дракона, в данном случае ‒ работы.       Всё это было романтической чушью, которую так любила его будущая жена, а ведь ради неё он был готов на что угодно. К тому же приехать к ней на работу в Рождественскую ночь для него сущий пустяк. Тем более по такому замечательному поводу.       Несмотря на полупустые улицы в двенадцать ровно он был лишь на полпути к пункту назначения. Наручные часы на левом запястье неумолимо пересекли отметку в двенадцать часов, а спустя пару мгновений ему на телефон пришло сообщение, содержание которого он знал наперед.       Открыв переписку с Молли, он предсказуемо увидел: С Рождеством, Шерлок ХОХО. В этот раз без фамилии, но с милым дополнением, от которого губы Шерлока расплылись в улыбке. Он бы хотел получить эти объятия и поцелуи в реальности, но всему было своё время.       Набирая короткий ответ, Шерлок невольно вспомнил, как всё начиналось четыре года назад. Такая же переписка в Рождество. Необъяснимое внутреннее волнение, когда он подумал, что Молли ему подходит. Это ли не Рождественское чудо, когда он запал девушке в душу с первой встречи, а она ему понравилась из-за того, что была собой.       Шерлок в такое не верил, но их отношения с Молли прямое тому доказательство, и он просто не хотел этому сопротивляться. Зачем? Если он был счастлив, просто видя, как Хупер ему улыбается. Он как и в прошлый раз поздравил её в сообщении и сразу уточнил какое у неё настроение.       Пока он ждал ответ, бросил взгляд в окно такси, вспоминая их первое Рождество.       В тот день, закончив заполнять документы, девушка пригласила его на чашку кофе и сказала, что они могут пойти в ординаторскую, где будет удобнее расположиться.       ‒ Какой смысл сидеть на этих жестких стульях, когда там есть прекрасный диван и какая-никакая, но кофе-машина? – Хупер закрыла кабинет патологоанатома и, повесив на дверь записку, где её искать в случае чего, повела детектива в ближайшую ординаторскую.       Помещение, куда они пришли, не блистало интерьерными изысками и от других комнат в больнице отличалось лишь наличием немного потертого, на вид мягкого и кричащего ярко-желтого дивана.       Шерлок прошел внутрь, окидывая взглядом каждую мелочь, пока Молли отошла к кофе-машине готовить напитки, на ходу уточняя:       ‒ Тебе какой?       ‒ Черный, сливки, две ложки сахара, ‒ ответил сыщик, не отвлекаясь от изучения окружающей среды. В этой комнате он раньше не был, а потому предпочёл занять себя её изучением, нежели сверлить взглядом спину понравившейся девушки в попытках придумать, что сказать.       Раньше он не замечал за собой косноязычия, ведь по работе ему в любой момент могло понадобиться сыграть кого-то другого или заговорить подозреваемого до признания или ради отвлечения внимания.       А сейчас он не мог придумать ничего стоящего, чтобы начать диалог.       Молли закончила возиться с машиной и принесла напитки в центр комнаты к дивану и журнальному столику перед ним. Присев на сей вычурный предмет мебели, она поставила две разные кружки на столик и указала Шерлоку на место рядом с собой, предлагая присоединиться. Холмс молча сел рядом и взял свой напиток, который был в кружке с анатомически правильно нарисованным сердцем и подписью «Я тебя люблю» ‒ очевидно, подарок какому-то кардиологу на день Святого Валентина.       Шерлок сделал глоток кофе и краем взгляда заметил, что Молли смотрит прямо на него, прикрывая часть лица своей кружкой. Она села на диване вполоборота к нему, подогнув одну ногу под себя, несомненно, чтобы смотреть на собеседника или, скорее, рассматривать. Он немного напрягся от такого внимания, так как довольно редко становился объектом изучения.       Сам он сидел прямо и ровно, к чему приходилось прилагать усилие из-за формы дивана, и держал кружку в руках на уровне коленей.       ‒ Что? ‒ не выдержал он паузы, а Молли в ответ улыбнулась.       ‒ Тебе непривычно, что тебя так рассматривают, да? ‒ на удивление детектива Молли понимала его состояние, и он, выдержав паузу, ответил, не найдя темы, на которую можно было бы перевести разговор:       ‒ Да, ‒ просто сказал он и снова сделал глоток кофе. Девушка, несмотря на его ответ, не перестала его рассматривать, желая таким способом впитать в себя каждую частичку его образа. Но длилось это всё же не так долго: Молли подумала, что разговор на знакомую для него тему его раскрепостит, и потому спросила:       ‒ Расскажешь, что значит консультирующий детектив?       Бросив на собеседницу взгляд, чтобы понять степень её заинтересованности, Шерлок решил поделиться с ней этой информацией.       ‒ Меня можно назвать частным детективом, но я сам думаю и считаю, что это нечто большее. Я вижу дальше и глубже того, что лежит на поверхности. Строю картину на основе деталей. Делаю выводы из мелочей, на которые другие не обратят внимания.       ‒ Интересно, ‒ заметила девушка и отставила свою кружку на столик, уделяя всё внимание детективу напротив.       ‒ Да, ‒ подтвердил Шерлок, ‒ многие люди просто не замечают того, что живут привычками, которые могут их выдать.       ‒ Это как?       ‒ Любая деталь твоей жизни может мне сказать больше, чем ты сама.       ‒ Например? ‒ заинтересовалась девушка.       ‒ Уверена, что хочешь знать? Людям не нравится, когда я вытаскиваю их секреты наружу.       Молли задумалась над этим вопросом на мгновение. Она подумала о том, что он мог бы про неё сказать, и не нашла деталей своей жизни, за которые ей могло бы быть стыдно. Её жизнь не содержала тайн, которые можно использовать против неё.       ‒ Рискни, ‒ заявила она, ‒ у меня нет тайн, а за остальное мне не стыдно, ‒ в её голосе слышалось сомнение, что такое на самом деле можно сделать ‒ по несвязанным между собой деталям сложить личность человека.       Шерлок окинул её ещё одним взглядом, думая, о чём можно сказать, а о чём стоит умолчать, чтобы продолжить знакомство и дальше к их взаимному удовольствию.       ‒ Ладно, ‒ согласился детектив, ‒ я здесь уже сколько? Полчаса, верно? Уверен, что не больше! ‒ уточнил он у девушки и та кивнула в подтверждение. ‒ У тебя шотландский диалект речи, из чего я делаю вывод, что ты с севера страны. Он не ярко выражен, так что сразу отметаем Эдинбург, Глазго и ещё несколько городов. Город, откуда ты приехала, не очень большой: возможно, численность населения в нём не превышает и полусотни тысяч человек. Выбор профессии связан с кем-то из родственников, вероятнее всего с матерью, она работала в сфере медицины или связана с ней как-то ещё. У тебя крепкая связь с семьёй, из-за чего ты разрываешься на два города. Пытаешься жить в Лондоне, но всегда с удовольствием возвращаешься домой, из-за этого ты немного замкнута в себе и имеешь мало друзей. Отсюда же исходит выбор профессии, врач-патологоанатом. Ты знаешь, как спасти жизнь, но из-за внутренней погружённости предпочитаешь не иметь дел с живыми людьми. Ты принимаешь себя такой, какая есть, не слушая чужого мнения. И ты уверенная в себе и самодостаточная, потому что ты здесь.       Он замолк, считая, что уже сказал достаточно. Шерлок видел еще много деталей, но уже сказанного должно хватить, чтобы Молли им заинтересовалась или послала.       Она выбрала первое.       ‒ Невероятно, ‒ сказала девушка. Шерлок, который на мгновение отвел взгляд на кружку в руках, резко вернул его на собеседницу, пытаясь понять, искренне ли она это говорит. ‒ Просто потрясающе.       Ему понравилось, как она выразила свой восторг. Это вызвало у него внутренний трепет. Он хотел услышать ещё, но намеренно сдерживал себя, волнуясь о том, что может оттолкнуть её от себя своими высказываниями. Но Молли явно приятно его внимание к её жизни, от чего она немного покраснела.       ‒ Думаешь? ‒ уточнил он.       ‒ Абсолютно, ‒ с энтузиазмом повторила она, и Шерлок понял, что его губы немного искривились в подобии улыбки.       ‒ Люди обычно говорят другое, ‒ заметил детектив.       ‒ Что они говорят?       ‒ Иди к чёрту! ‒ улыбаясь, ответил Шерлок, а Молли на его ответ залилась смехом, который пустил вдоль спины Шерлока приятные мурашки. Это просто невероятная девушка, подумал он. Разве могло ему так повести в жизни?       Она придвинулась ближе, когда Шерлок поставил кружку на журнальный столик, чувствуя, что напиток остыл. А возвращаясь в исходное положение, он почувствовал за спиной её руку, что теперь лежала на спинке дивана, а совсем рядом с его бедром оказалось её согнутое колено. Это было волнующе.       В голове у него возник рой мыслей: почему она так близко, значит ли это что-то, и ещё уйма вопросов. Он старался держать свой взгляд на допустимых приличиями местах или же вообще на неё не смотреть, разглядывая детали скудного интерьера перед собой. На худой конец изучал кружки, что стояли на журнальном столике. Та, из которой пила Молли, тоже имела рисунок, но это была лишь мировая символика медицины. Она не была выражением чувств дарящего, как кружка с сердцем. Скорее всего, её тоже подарили, но дарящий ничего толком не знал о человеке, которому преподносит подарок, кроме его призвания.       ‒ Что еще ты видишь? – вдруг спросила Молли, и Шерлок вернул взгляд на её лицо. Он видел ещё много деталей, как и раньше. Они что-то говорили о ней самой, о её жизни, но он всё так же был уверен, что сказал достаточно. Сейчас его внимание привлек взгляд девушки.       ‒ У тебя зрачки расширены, ‒ сказал он вместо того, что она могла бы ожидать. И это наблюдение сбивало с толку, ведь до этого момента ни одна особа женского пола не проявляла признаков физического возбуждения от его дедукции.       У Молли сбилось дыхание, и она начала дышать чаще.       ‒ Это что-то значит? ‒ прошептала она вопрос.       ‒ Ты возбуждена, ‒ сказал он в ответ и снова осмотрел её с ног до головы, ища дополнительные факты в пользу своей теории.       ‒ Вероятно, ‒ подтвердила с придыханием Молли. ‒ Ты с этим что-то сделаешь? ‒ спросила она спустя мгновение, смотря ему прямо в глаза.       ‒ А должен? ‒ он видел, что её зрачки пульсируют. Она напряжена: пытается скрыть признаки того самого возбуждения и с силой сжала своей ладонью правую ногу, очевидно сдерживая желание протянуть её к Шерлоку.       ‒ Я надеюсь, ‒ ответила девушка, прикусывая нижнюю губу.       Шерлок сделал вывод, что Молли не будет против, если он её поцелует. Её вербальные и невербальные показатели совпадали. Детектив повернулся корпусом к девушке и аккуратно положил свою ладонь на её руку, что стискивала ногу, наблюдая, что будет дальше. Хупер расслабила эту руку, и Шерлок поднял взгляд на её лицо. Она сидела неподвижно, ожидая его следующего шага, и он вскоре произошел. Детектив поменял местами свои руки и теперь правой слегка коснулся её подбородка, заставляя мягким нажатием раскрыть губы.       Он дал ей шанс ускользнуть от поцелуя, но девушка при его приближении только прикрыла глаза, чтобы насладится этой лаской целиком и полностью.       Шерлок приближался плавно, мягко накрывая своими губами девичьи. Он менял положение головы и рук, чтобы найти идеальный угол для них двоих, но Молли надоело ждать: она притянула своими руками голову мужчины и, трепля пальцами его шевелюру, раскрыла губы навстречу, чтобы провести кончиком своего языка по губам Шерлока. В ответ он обхватил его губами на мгновение, а затем ответил взаимностью и своим языком коснулся её губ. Этот поцелуй можно назвать невинным даже при том, что они использовали языки.       Шерлок обхватил ладонями лицо Молли и втянул её в более глубокий поцелуй. Ему хотелось раствориться в ней, поэтому он поменял положение тела, заставляя тем самым Молли лечь на диван спиной.       Диван же с распростертыми объятиями принял Молли, и Шерлок ненадолго покинул девушку, но, сняв пиджак, вернулся к ней. Наблюдая за этим коротким стриптизом, она и сама избавилась от медицинского халата. Шерлок протиснул между её ногами своё колено, второй ногой продолжая упираться в пол. Всё происходило стремительно, и Шерлок в мгновение ока оказался сверху, завладевая её губами и пуская свои руки в довольно смелое путешествие по её телу.       Молли успела на мгновение подумать о смысле всего происходящего и причине того, что Шерлок повелся на очередную её провокацию. Но за несколько секунд решила отбросить все сомнения и получать удовольствие от происходящего. Она не будет жалеть о случившемся, даже если он попросить забыть всё, что между ними произошло. А может и нет, и это превратится во что-то более глубокое. Кто знает, как всё обернется? К тому же она сама вершит свою судьбу и может, как и Шерлок, делать шаги навстречу. Попытка её не погубит, а возможное счастье стоит мимолетного риска.       Пока он целовал ее, словно желая вдохнуть ещё одну жизнь, его руки блуждали по её телу, гладя, сжимая и лаская. Она от него не отставала, перемещая руки с его волос на ключицы, которые были так соблазнительны в вырезе расстегнутой на пару пуговиц рубашки.       Молли начала целенаправленно расстегивать пуговицу за пуговицей, когда горячие ладони Шерлока нырнули под её свитер аляповатой рождественской расцветки. Она вздрогнула от этих прикосновений и невольно прогнулась в спине, прижимаясь ближе к детективу.       Шерлок воспользовался моментом, и, шустро расстегнув пуговицу и молнию на её джинсах, стянул их с её ягодиц до бёдер.       Всё происходило так сумбурно и быстро, что Молли не осознала, в какой момент Холмс лишился рубашки, а его брюки оказались расстегнутыми. Свои же джинсы она увидела краем взгляда на щиколотке левой ноги, которую Шерлок разместил на спинке дивана.       Создавалось впечатление, что Шерлок обволакивал её всю. Он будто читал её мысли и в тот же миг исполнял не озвученные желания. Она хотела получить его поцелуй ‒ и он тут как тут; хотела, чтобы приласкал грудь ‒ Шерлок уже помогает ей избавиться от свитера и сжимает полушария груди в своих ладонях, целуя их прямо над кромкой лифчика.       Молли умудрилась закинуть свою правую ногу на бедро детектива и с помощью второй ноги обнять Шерлока вокруг бёдер, прижимая крепче к себе. Все это было немного слишком, но в хорошем смысле. Ей нравилось, как он её ласкает. Нравилось ощущать вес его тела. Нравилось ощущать кратковременную боль, когда он вошёл в неё, спустя такой большой промежуток времени после её последнего секса. Он будто открывал её заново. Стал первым, кто её вкусил.       Хупер хотела его обнять, но он не дал, фиксируя её руки над головой. Она оказалась вся в его власти, и он это ясно продемонстрировал, когда начал яростно двигаться, вколачивая её в диван. Молли не могла сдерживать своих стонов, но Шерлок иногда перекрывал их своими поцелуями, когда менял ритм или угол проникновения. Она почувствовала, что вот-вот кончит, и просила его не останавливаться. Шерлок с радостью выполнил её просьбу и старался держаться одной позы и ритма.       Молли кончила спустя несколько мгновений, запрокинув голову к поднятым рукам и простонала, почти срывая голос в конце. Шерлок примкнул губами к её открытой шее и покрывал её поцелуями, пока не кончил следом, оставив прямо над ключицей яркий засос.       Они дышали как после долгого марафона. Сил в конечностях нет, и Шерлок буквально вдавливал девушку в диван своим весом...       Звук оповещения на телефоне резко вернул его из воспоминания. Он открыл переписку со своей девушкой и прочитал самый удивительный ответ, который мог бы получить. Они идеальная пара, кто бы что ни говорил.       Совершенно скучное Рождество, самое унылое из всех. Ты представляешь: ни одного трупа. А документы я закончила оформлять еще час назад. Ума не приложу чем заняться до самого утра.       Я знаю одно занятие для коротания времени. Только мне нужна помощь.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.