ID работы: 1293170

Джоанна

Гет
R
Заморожен
134
автор
Cormiamis бета
Musafir бета
Размер:
27 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
134 Нравится 73 Отзывы 33 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
К дому на Бейкер-стрит подъехал роскошный экипаж, запряженный двойкой черных лошадей. Из него на тротуар ступил высокий человек в костюме-тройке, с острыми чертами лица, высоким лбом, аккуратно уложенными волосами и острым взглядом внимательных глаз. Он устало взглянул на дом перед ним, покрутил в руках черный зонт-трость и еще раз убедился в том, что идея его матушки была бессмысленной и откровенно глупой. Но он все-таки обещал ей, а граф Майкрофт Холмс всегда держит свое слово. Он постучал колотушкой в дверь. Ему отворила хозяйка этого дома миссис Хадсон. Милая женщина, одна из тех немногих, кто может терпеть присутствие его младшего брата более десяти минут. Женщина пропустила его в дом, добродушно жалуясь на своего несносного квартиранта. Майкрофт снисходительно склонил голову, безмолвно признавая заслуги миссис Хадсон перед их семьей. Ее забота о его младшем брате определенно заслуживает уважения. Но он здесь по делу, и это дело явно не единственное на сегодня, так что следует поспешить. Майкрофт вежливо прервал этот односторонний разговор и поднялся по лестнице в гостиную. Беспорядок больше не вызывал удивления. Бумаги, книги, газеты, вскрытые письма, чашки с недопитым чаем и череп, возвышающийся на стопке книг рядом с диваном. Он опять с ним беседовал. Проще общаться с черепом, чем признать свою нужду в других людях? Совершенно несносен. Майкрофт заглянул на кухню. Его младший брат рассматривал на свет какую-то прозрачную жидкость в стеклянной колбе. Очередной эксперимент, зашедший в тупик. – Добрый день, Шерлок, – спокойно поздоровался Майкрофт. – День был вполне добрым, пока ты не пришел, – так же спокойно ответил Шерлок. – Нет. – Что «нет»? Я еще ничего не сказал, – Майкрофт прошел в кухню, внимательно глядя на своего брата. – Нет, чтобы ты не сказал, – серые, знакомые с детства глаза младшего брата уставились на него с нескрываемым раздражением. – Слишком много работы. Не получится выкроить время. – Через месяц в поместье Уотсонов будет бал. Там будет весь высший свет, и ты в том числе. – Я не собираюсь тратить свое драгоценное время на столь бесполезное занятие, – пренебрежительно ответил Шерлок и вернулся к своим экспериментам. – Балы. Какое гадство. Сплошные ложь и лицемерие. Я должен буду слушать глупые мысли пустых и неинтересных людей. Мне нечего там делать. – Матушка так не думает, – мягко заметил Майкрофт, уже зная, какую реакцию это за собой понесет. Шерлок вскинул голову. – Неужто она опять решила меня женить? – насмешливо спросил он и на мгновение прикрыл глаза. – Ладно. Бледное аристократическое лицо Шерлока исказила злорадная усмешка, словно он предвкушал новый громкий скандал. – За тобой заедет экипаж, – Майкрофт притворился, что не заметил этого. – Не забудь. С этими словами он покинул Бейкер-стрит. Зря все это было затеяно – общество только отошло от предыдущего скандала, устроенного Шерлоком. Он во всеуслышание заявил, что его нареченная невеста спит с богатой замужней дамой. Муж той дамы тотчас же вызвал Шерлока на дуэль. Майкрофт едва успел остановить дуэлянтов, уже успевших взять оружие. Его брат еще и возмущался, когда его под руки волокли к экипажу. Он вырывался и громко заявлял, что говорил только правду и не его проблемы, что люди столь глупы и не видят очевидного. Обществу было проще назвать Шерлока сумасшедшим, чем признать его правоту. От него стали шарахаться на приемах, а Шерлок был счастлив от того, что его, наконец, избавили от необходимости вести беседы с людьми. У Майкрофта ушло много времени и сил на то, чтобы успокоить волнения в высшем свете. Предстоящий бал точно не кончится добром. Но время не ждет, а государственные дела неотложны. Он лично позаботится о том, чтобы его брат ничего не натворил. Даже если ему придется ходить за ним весь вечер и предотвращать разгорающиеся скандалы. В какой-то мере это его обязанность, как старшего брата. И он с ней справится.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.