ID работы: 12946343

Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)

Слэш
Перевод
R
В процессе
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 76 Отзывы 128 В сборник Скачать

Глава 32: Му Лиан

Настройки текста
Ян Цзиньлин так громко барабанила в двери, что Мо Цзинь и Мо Юй выглянули из квартиры и увидели, как Ань Цзе выбегает вслед за девушкой. — Что произошло? — с круглыми глазами воскликнула Мо Цзинь. — В чем дело? Может, нужна помощь? В ответ Ань Цзе покачал головой: — Похоже, что-то случилось у нее дома. Не беспокойся, я разберусь с этим. И он бросился за Ян Цзиньлин. Она ничего толком не могла рассказать, задыхаясь от быстрого бега, но, к счастью, ее семья жила неподалеку, и Ань Цзе не пришлось держать такую скорость на марафонской дистанции. Когда он оказался на месте, и разобрался, что произошло, то понял, что эта девушка бестолковая как вышитая подушка (1). Ее отец утром, как обычно, отправился работать в овощную лавку. Поначалу он чувствовал себя нормально, потом у него началось головокружение, но госпожа Ян не обеспокоилась, решив, что это из-за того, что муж не позавтракал. Однако вскоре ему стало совсем плохо. Мать и дочь запаниковали, и обе не могли сообразить, что надо делать. Несмотря на свои годы, Ян Цзиньлин еще ни разу в жизни не сталкивалась с серьезными проблемами и буквально потеряла голову от страха. И, непонятно по какой причине, ее первой реакцией было найти Ань Цзе. Исходя из здравого смысла, все симптомы господина Яна указывали на инсульт, и опасно было медлить — задержка медицинской помощи могла стоить ему жизни. Поэтому Ян Цзиньлин, как бы близко ни проживал Ань Цзе, поступила глупо. Пока она носилась туда-сюда, для ее отца всё было бы уже кончено. По счастью, мимо овощной лавки проходила старушка-соседка, сохранившая ясный ум в своем преклонном возрасте. Она, конечно, не могла догнать и остановить девушку, но убедила госпожу Ян поскорее вызвать скорую помощь. Карета неотложки как раз выезжала из переулка, когда прибежали Ань Цзе и Ян Цзиньлин. Они поймали такси и помчались следом. Благодаря быстрой реакции старой тетушки, господина Яна доставили в реанимацию как раз вовремя. Доктор сказал: если бы его привезли чуть попозже, он бы уже обнимался с дедушкой Буддой и учил хинди. От госпожи Ян толку было мало. Единственное, на что она была способна — рыдать. От истошного плача она несколько раз почти теряла сознание, чуть ли не присоединяясь к своему мужу в реанимации. На ее фоне Ян Цзиньлин казалась способной не только сохранять некоторую ясность ума, но и даже заботиться о своей матери. Однако, когда доктор попытался поговорить с ней, Ань Цзе обнаружил, что девушка едва держится на мягких как лапша ногах… В итоге, именно Ань Цзе бегал по больничным коридорам, раздавая взятки персоналу, чтобы узнать о состоянии пациента, и оплачивая анализы и процедуры. Он с иронией подумал, что напоминает совестливого зятя семьи Ян. Дяде Яну, когда очнется, проще будет выдать за него свою дочку, чем расплатиться. Конечно, как бы он ни ворчал мысленно, Ань Цзе все-таки был мужчиной. Тем более, первым, про которого вспомнила юная девушка, на которого решила положиться. Так что, произнести свои жалобы вслух он не мог. А уж тетя Ян и вовсе была готова упасть перед ним на колени… Ань Цзе оставалось только вздыхать и продолжать свои хлопоты. Но эти ребята в белых халатах были настоящими грабителями, притом безнаказанными. У Ань Цзе глаз задергался, когда он посмотрел на квитанции. Он в общих чертах узнал финансовое положение Ян Цзиньлин, когда ближе познакомился с этой довольно робкой и скрытной девушкой. Для Ань Цзе понятие семейных ценностей значило очень мало, но все же он переживал, что для весьма небогатой семьи Ян этот инцидент станет тяжелым бременем. Ань Цзе снял большую сумму денег в банке через дорогу от больницы и решил оставить при себе эти счета, способные довести до гипертонического криза. Не стоило рисковать и без того расшатанными нервами матери и дочери Ян. От этих мыслей его отвлекло странное ощущение. Едва войдя в холл больницы, Ань Цзе почувствовал на себе чей-то взгляд. Он притормозил и обвел глазами помещение. И обнаружил человека, который смотрел прямо на него. Эта встреча заставила Ань Цзе тут же насторожиться. Мужчина средних лет улыбнулся и направился к нему. Ань Цзе неосознанным жестом засунул руки в карманы. Он помнил его — видел на Новый год рядом со Спящим Львом Чжай Хайдуном. — Молодой господин Ань, — мужчина дружелюбно протянул руку. Ань Цзе поколебался, затем нерешительно пожал ее. Он нахмурился и растерянно произнес: — Вы… — Молодой господин возможно не помнит меня, — мужчина небрежно улыбнулся. — Бай Чжихэ к вашим услугам. Я работаю на Чжай-гэ. Мы встречались в отеле. — О! — воскликнул Ань Цзе, демонстрируя застенчивую улыбку чистой юности. — Здравствуйте, господин Бай! Мне ужасно жаль, что не узнал вас. В семье моего одноклассника проблемы, и я задумался… Он обвел руками больничный интерьер, втайне задаваясь вопросом, что здесь делает эта «бумажная коробка»(2), и как бы от него улизнуть. Неприятности распространялись как вирус в окружении Чжай Хайдуна, и лучше было с ним не связываться. — Вы говорите о господине Яне? У Бай Чжихэ была ангельская улыбка: нежная и терпеливая. Ань Цзе подумал, что это забавно, учитывая, что он на самом деле максимально далекий от святости бандит. И этот ангел-мафиози, не дожидаясь ответа юноши, продолжил: — Вам не нужно беспокоиться о господине Яне. У меня знакомый в этой больнице, он уже позаботился обо всем. Лицо Ань Цзе оставалось спокойным и невозмутимым, но мысли тревожно метались в голове. Ян Цзиньлин жила поблизости, а это означало — рядом с Мо Конгом. Когда Бай Чжихэ начал наблюдать за ним? Для чего он сюда явился? Что Чжай Хайдун знает о нем и о Мо Конге? После слов Бай Чжихэ, на мгновение застыв, Ань Цзе распахнул невинные наивные глаза и, заикаясь, забормотал: — Ах… это… но как я могу, господин Бай… я имею в виду… Мужчина отмахнулся: — Не будь таким вежливым. Да-гэ (3) сказал, что твои проблемы — его проблемы. Это всего лишь небольшое дельце, которое я помог решить. Словно смутившись, Ань Цзе пригладил волосы. — Тогда деньги… Господин Бай, вы можете отвести меня к вашему другу? Или я отдам эту сумму вам, а вы передадите… Он протянул пачку купюр, но Бай Чжихэ оттолкнул его руку. — Я не могу взять твои деньги! — ангел-мафиози говорил с честностью и великодушием в голосе. — Как я объясню это Чжай-гэ? Что же, Ань Цзе не стал настаивать. Если кто-то был готов заплатить за него, зачем сопротивляться? Он быстро попрощался с Бай Чжихэ и поспешил к семье Ян. Стоило ему отвернуться, как глупое невинное выражение сползло с лица. Глаза были темными, взгляд пустым. Люди, с которыми он надеялся больше никогда не пересекаться, вновь возникли на его пути. Вероятно из-за маленького ублюдка Мо Конга. День был долгий. Только в полночь Ань Цзе добрался до дома. Он расплатился с таксистом, пересек переулок и вошел через боковой вход. Он не ощущал слежки, но это не означало, что он мог выдохнуть с облегчением. Такого напряжения Ань Цзе не чувствовал уже давно. Он поднялся по лестнице. Надо было готовиться к худшему. Он не боялся Хэ Цзинмина десять лет назад, и ему было наплевать на Чжай Хайдуна десять лет спустя, но это не означало... По правде говоря, это ему, Ань Иньху, следовало бы быть жестоким и мстительным кредитором; кто они такие, чтобы позволять им проявлять инициативу? Но, если по следу Мо Конга шел Чжай Хайдун, что будет с Мо Цзинь и Мо Юй? Открыв дверь, Ань Цзе не стал зажигать лампу. Учитывая, что в своей квартире он вполне ориентировался, слабого света луны ему хватило. Да и Мо Конг, вероятно, уже спал. Над дверью спальни было окно, и яркий свет из прихожей мог его разбудить. Сейчас Ань Цзе был не в настроении с ним нянчиться и рассказывать сказки на ночь. Он налил себе стакан воды и сел на диван даже не сняв верхней одежды. Отпивая маленькими глотками кипяченую воду, он размышлял, чем мог привлечь внимание Чжай Хайдуна. Пусть Ань Цзе не обладал чутьем Мо Конга, если бы за ним следили, начиная с Нового года и до сегодняшнего дня, он бы об этом знал. А вдруг это совпадение? Карма? Слетевшая с небес фея? Он сдавил переносицу, понимая, что его уже заносит куда-то не туда. Глубоко вдохнув, Ань Цзе попытался переключиться на другую тему. Например, вспомнил, как выглядела Ян Цзиньлин, когда повисла у него на шее, всхлипывая и повторяя «Что же делать?» робким голоском тише комариного писка. Слезы лились из ее глаз без остановки, и носик покраснел и распух. И тут вдруг еще одно лицо из далекого прошлого чудесным образом слилось с лицом этой девушки. Невинно распахнутые чистые глаза, чуть прикушенные нежные губки, растерянное выражение — все это служило катализатором, пробуждающим в юношах инстинкты защитника и воина. Ань Цзе наконец осознал, почему так сблизился с Ян Цзиньлин. Она была ужасно похожа на Му Лиан. Несмотря на то, что их внешность разнилась, эти одинаковые черты характера, темперамент, казалось, слились через время и пространство. Когда-то, еще будучи парой с Му Лиан, Ань Цзе сказал, то ли в шутку, то ли всерьез, что хотел бы иметь дочь, такую же замечательную, как она. Чтобы защищать и баловать ее, пока она растет, а потом с неохотой отдать другому мужчине и наблюдать за ее долгой счастливой жизнью. Наверное… прямо как Сяо Цзиньлин, верно? На самом деле Мо Конг не спал. На сердце было неспокойно. Это не было гневом или раздражением, просто какое-то странное чувство. Он не мог отделаться от мыслей о той девушке: угадывал характер по ее внешности, строил теории о ее семье. Этим раздумьям не было конца. Если бы Мо Конг не определился со своей ориентацией уже давно, можно было бы заподозрить, что он влюбился. Стоило Ань Цзе тихо войти в квартиру и упасть на диван с явно уставшим видом, как странные неконтролируемые мысли приобрели совсем не дружелюбный характер. Поднявшись, Мо Конг медленно открыл дверь спальни. Однако тот человек, который чувствовал его приближение с точностью радара даже во сне, сейчас продолжал безразлично сидеть, словно не замечая Мо Конга, не подозревая о его намерениях. Это вызывало совершенно иррациональное возмущение. Примечания автора: Я только что заметила, оказывается, пишу этическую драму… ПРИМЕЧАНИЯ: (1) Симпатичная внешне, но мягкая, бесхребетная и бестолковая, как подушка. (2) Чжихэ произносится так же, как «бумажная коробка». (3) Большой брат. Уважительный термин для Чжай Хайдуна, обозначающий его как старшего, начальника в их отношениях.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.