ID работы: 12946343

Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)

Слэш
Перевод
R
В процессе
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 76 Отзывы 128 В сборник Скачать

Глава 38: Пыльные воспоминания

Настройки текста
В голове и в душе Мо Конга царил хаос, поэтому не удивительно, что засада в темном коридоре собственного дома ошеломила его. Чья-то рука грубо прижала его к стене, а потом втолкнула в квартиру. Увидев в ярком свете лицо напавшего, Мо Конг моментально прекратил сопротивление. — Цзе? После своего признания утром, он полагал, что Ань Цзе будет избегать его по крайней мере какое-то время. И уж точно не ожидал, что в тот же вечер парень затащит его к себе… Хм… похоже тот давно не заглядывал в обширный сборник китайских идиом и забыл про значение одной из них: «заманить волка в комнату»… Смерив Мо Конга взглядом, Ань Цзе отпустил его воротник: — Проходи, садись. Есть разговор. Изо всех сил сдерживая расползающуюся по лицу ухмылку, Мо поправил одежду и, сунув руки в карманы, последовал за Ань Цзе в гостиную. Развалившись на диване, он заявил: — Если ты о том, что я сказал сегодня, то это правда. И на счет моего интереса к тебе — тоже. Губы Ань Цзе дернулись от гнева. У этого мальчишки не было никакого стыда! — Зато ты меня не интересуешь. Во-первых, я не гей. Во-вторых, я не педофил. — Педофил? Мо Конг не знал, как реагировать на такие слова. Он достал сигареты и закурил, разглядывая стройное тело юноши, стоящего перед ним. Настроение ухудшилось — было очевидно, что Ань Цзе не воспринял всерьез то, что произошло между ними утром. Сделав глубокую затяжку, он выдохнул облако дыма и спросил: — Это ведь ты ускользнул у меня из-под носа? — голос звучал немного невнятно из-за зажатой во рту сигареты. — Первые два выстрела — не мои, — честно признался Ань Цзе, его лицо посерьезнело. — Мо Конг, то что я сейчас тебе скажу… — Ты видел ту голову с татуировкой и хочешь, чтобы я держался подальше от старика Чжая и остальных? — нахмурившись, перебил парень. — Значит в твоем мозгу еще осталось несколько извилин, — Цзе взглянул на него без особого дружелюбия. — Имей в виду, это не то, куда стоит лезть пацану, едва выросшему из штанов с дыркой в промежности (1). Если не думаешь о своих сестрах, то подумай о себе. Пока содержимое твоей головы не превратилось в произведение абстрактного искусства на стене, выбирайся из этого осиного гнезда. Что касается Чжай Хайдуна, я позабочусь, чтобы он тебя не трогал. — Кто ты? — по виду Мо Конга было понятно, что он не успокоится, если не получит ответ. — Твой дядя (2), — буркнул Ань Цзе, демонстрируя свое поганое настроение. Мо Конг отбросил шутливый тон. Он немного поразмыслил. — Ты знаешь Чжай Хайдуна. И у тебя какие-то давние счеты с Хэ Цзинмином. Также, ты знаешь про этот цветок, ирис, или как там его… чей это знак, кто его оставил, в таком роде. Верно? Не отвечая, Ань Цзе ждал, пока тот скажет что-то, что, по-видимому, скрывал до поры до времени. Мо Конг вздохнул и поднялся. — Пойдем со мной, ты должен кое-что увидеть. Когда они вдвоем вошли в соседнюю квартиру, Мо Цзинь, сидевшая в наушниках и читавшая вслух английский текст, подняла голову. Со странным хихиканьем она быстро переводила взгляд с одного на другого. На шум из своей комнаты высунулась Мо Юй. Удаляясь, Ань Цзе видел, что девушки о чем-то зашептались, но, судя по выражению лиц, лучше ему было не знать, о чем. У него даже мурашки по спине побежали. Пропустив его в кабинет, Мо Конг обернулся к сестрам, подмигнул им и плотно закрыл за собой двери — зрители не допускались. Скрестив руки на груди, Ань Цзе в привычной позе прислонился плечом к книжному шкафу, одному из многих, стоящих вдоль стен в этой комнате. — Зачем ты меня сюда привел? Вернув себе серьезность, Мо Конг кивнул: — Сейчас покажу. Он направился к самому дальнему шкафу в углу. Дверцы были заперты и покрыты слоем пыли. Несмотря на то, что был похож на всю остальную пыльную мебель в кабинете, этот шкаф казался самым заброшенным. Ань Цзе тронул пальцем грязное стекло и с недоумением посмотрел на Мо Конга. Тот небрежным жестом достал из кармана кусок тонкой проволоки и быстро разобрался с замком. Дверцы со скрипом отворились, в нос пахнуло затхлостью. — Это всё принадлежало отцу. Где он хранил ключ, я не нашел. Последний раз, когда я видел этот шкаф открытым, был очень давно. Я тогда был еще ребенком. Мо Конг наугад вытянул с полки несколько книг. На пожелтевших страницах расплывались пятна плесени. Все они выглядели очень старыми. Но, если посмотреть на цену, указанную на задней стороне обложки, стоили какие-то гроши. — Ты вот это хотел мне показать? — нахмурился Ань Цзе. — Иди сюда. Внезапно Мо Конг схватил руку юноши и потянул к себе. Тепло его ладони заставило Ань Цзе, не привыкшего к тесным контактам с людьми, инстинктивно отдернуться. Конг невинно поднял вверх руки: — Я ничего такого не имел в виду. Просто хочу, чтобы ты коснулся одного места внутри. Учитывая характер Ань Цзе, ему потребовалось немало выдержки, чтобы подавить вспышку гнева. — Где? Мо снова взял его за руку. Он делал это по уважительной причине, но в его исполнении простой жест обретал некую двусмысленность, раздражая Ань Цзе. Он задавался вопросом: этот сопляк от рождения был таким бессовестным и непристойным? Шкаф был высоким, и, хотя оба молодых человека имели вполне приличный рост, им пришлось встать на цыпочки. Мо Конг направил руку Ань Цзе вглубь полок мимо ряда старых книг и пошарил в углу. Вскоре кончики пальцев почувствовали некий рельеф. Цзе на мгновение застыл, ему больше не хотелось препираться с Мо Конгом, выражение его лица стало серьезным. Он быстро ощупал контуры резьбы и велел: — Фонарик, живо! Мо снял с пояса брелок, и тонкий луч осветил рельеф. Цзе вынул с полки мешающие книги, и перед ними открылось вырезанное на дереве изображение цветка. Ирис. Точно такой же, как на голове мертвеца. Словно в трансе Ань Цзе продолжал поглаживать его пальцами. Почему метка Ли находится на книжной полке профессора Мо? Почему группа археологов оказалась в пустыне в то же самое время, когда и он? Почему отряд, состоящий из стариков, недотепы-ученого и женщины был так хорошо вооружен? Почему «ирис» появился в Пекине через полгода после того, как он обосновался тут? И почему та желтая обезьяна игнорировала целую толпу боссов мафии и упорно охотилась на него, простого мальчишку? Что означали последние сумасшедшие слова профессора Шэнь Цзяньчэна? Кто спосировал его? И по какой причине он был так одержим древним городом? Вопросы множились, словно ссыпанные в кучу частички гигантского пазла. Этот тихий кабинет превратился в черную дыру, засасывающую всё, даже свет, так что ни одна тайна не могла вырваться наружу. Ань Цзе пытался уловить смутную мысль на границе сознания, но она как тонкая струна то и дело ускользала. Было ли все это совпадением или делом чьих-то рук? Чьих же? Особенно тот факт, что он, Ань Инь Ху прошел путь назад до семнадцати-восемнадцати лет всего за одну ночь? Он осознал, что вдоль его позвоночника стекает струйка холодного пота. Мо Конг выглядел обеспокоенным, но Ань Цзе чувствовал себя так, будто в его голове взорвалась атомная бомба, выжигая все нервные рецепторы, спутывая в хаосе все каналы в организме (3). — Кто знает об этом? — он с тревогой вцепился в руку Мо Конга. От силы его хватки юноша поморщился и, подумав, ответил: — Это принадлежало моему отцу. Видишь эти книги? Вероятно, никто кроме него к ним даже не прикасался. Моя мать, Ли Биюнь, скорее всего и не подозревает об их существовании. Что касается девочек… — он покачал головой. — Шкаф всегда стоял запертым, и старик никогда не давал нам ключ. Я однажды случайно обнаружил это, когда отец заснул за столом, а шкаф оказался открытым. Сегодня, увидев ту голову, я подумал, что рисунок кажется немного знакомым. Я не ожидал, что он действительно окажется настолько похож. — Удивительно, что ты так хорошо запомнил, — с сомнением заметил Ань Цзе. Ничего не говоря, Мо Конг смотрел в сторону. — Потому что в тот раз я получил хорошую взбучку, — наконец, пробормотал он. — Мой отец всегда был таким бесполезным, даже голос не мог повысить на нас, детей. И тогда был единственный случай, когда он заорал и ударил меня. Выясняется, старый профессор… Мо Яннан не так прост и наивен, каким казался. По крайней мере, судя по его бурной реакции, описанной Мо Конгом, он знал о происхождении цветка. Ань Цзе тяжело привалился к пыльной дверце. — Никогда и никому не рассказывай. Притворись, что ты этого не знаешь. Слышишь? — Я-то могу притвориться, — Мо Конг мрачно посмотрел на него. — Но что, если кто-то другой узнает, что у меня дома имеется нечто подобное? — он помолчал. — Ань Цзе, ты действительно познакомился с моим отцом только на Великом Северо-Западе? — Зачем мне врать о такой ерунде? Во всяком случае, я до сего момента думал, что это ничего не значит, — Ань Цзе вздохнул и помассировал переносицу. — Запри полку. Я расскажу тебе об Р?Ли. — О ком? — недоуменно переспросил Мо Конг. — Р?Ли. Ань Цзе подтянул к себе из-за стола вращающееся кресло, уселся и крутанулся в нем. В кабинете горела одна лампа, и половина его лица скрывалась в тени, что придавало облику странное очарование. — Ожидаемо, что ты никогда не слышал об этом человеке. Он исчез около десяти лет назад. — Десяти? — Мо Конг посмотрел на этого юношу, который в этот момент казался незнакомцем, с таким выражением лица и тоном голоса. И скептически заметил: — Тогда, ты-то откуда его знаешь? — Десять лет назад я был лишь немного старше, чем ты сейчас… — Цзе усмехнулся, скрестив руки на груди. — И я лично положил конец его легенде. Примечания переводчика: (1) Такие штаны используются с древности и дожили до наших дней. Они называются кайданку и являются старинным способом одевать маленьких детей в Китае. Они имеют разрез в паховой области, который позволяет ребенку легко справлять нужду без использования подгузников. Некоторые китайцы считают, что кайданку полезны для здоровья и гигиены ребенка, а также для развития его самостоятельности. (2) Мягкий способ сказать «от*бись» на китайском языке. По сути, Ан Цзе намекает на свой истинный возраст и в то же время оскорбительно отмахивается от Мо Конга. (3) Согласно китайской традиционной медицине в теле человека энергия Ци циркулирует по особым каналам. Разделяют 12 главных каналов и 8 «чудесных» каналов, а также их ответвления. Каждый канал связан с определенным внутренним органом или функцией.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.