ID работы: 12946343

Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)

Слэш
Перевод
R
В процессе
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 76 Отзывы 128 В сборник Скачать

Глава 41: Демонстрация

Настройки текста
На столе лежал полный набор ножей, а также шприц, различные виды игл и пигментов. Бай Чжихэ надел перчатки и разложил предметы один за другим. Чжай Хайдун, Хэ Цзинмин и Цзуи Шэ сидели за столом. — Мы нашли это в небольшом гараже рядом с трупом Сяо Линя. Наши люди успели забрать его до приезда полиции, — Бай Чжихэ кивнул Хэ Цзинмину: — Директор, нам очень жаль Сяо Линя. Проигнорировав его, Хэ Цзинмин поднял нож, испачканный, вероятнее всего, кровью. — Это оно? — Наши люди его опознали, — кивнул Бай Чжихэ. — Почему это оказалось там? Их что-то спугнуло, и они не успели все забрать? — Чжай Хайдун внезапно замолчал и повысил голос: — Войдите. Охранник у входа сразу распахнул дверь. Мо Конг стоял снаружи, занеся руку, чтобы постучать. В первый момент он казался удивленным, но быстро изобразил улыбку: — Брат Чжай! Ваш слух тоньше, чем у летучей мыши! Чжай Хайдун кивнул, ничего не сказал и принял его слова с улыбкой, он не знал, было ли это комплиментом или ругательством. — Советник, зачем вы здесь? — Спрашиваете, уже зная ответ? — понизив голос, заметил Мо Конг. Подойдя к столу, он уперся руками и наклонил голову, осматривая разложенные предметы. Затем неторопливо натянул перчатку, взял нож и взвесил его в ладони: — Ничего себе. Таким отрубить человеческую голову не сложнее, чем порезать арбуз. Ну и что тут у нас? Очевидно же, что они специально оставили эти вещи, дабы их нашли. Если я правильно догадался, в шприце было еще довольно много вещества, да? И вы все уселись в кружок только для того, чтобы это обсудить? Его тон был уж слишком высокомерным. Цзуи Шэ промолчал, но лицо Хэ Цзинмина потемнело. Он смерил Мо Конга змеиным взглядом, однако заговорил с Чжай Хайдуном: — Брат Спящий лев, твой человек… для него правила не писаны? — Оу, спасибо! — Мо Конг холодно улыбнулся Хэ Цзинмину. Он почувствовал, как в душе поднимается волна гнева, стоило вспомнить, как этот извращенец зажимал Ань Цзе в своей машине. — Но я не принадлежу к людям брата Чжая, — продолжил он. — Я лишь помогаю ему с некоторыми поручениями и следую за ним. Чтобы, так сказать, мир посмотреть и себя показать. — Советник, — негромко позвал Чжай Хайдун. Усмехнувшись, Мо Конг разогнулся и сделал шаг в сторону от стола: — Если не узнаю, кто человек, ускользнувший у меня из-под носа, как смогу сохранить лицо? Он искоса посмотрел на Хэ Цзинмина. Заметив, что тот скривил губы в «улыбку» и приготовился что-то сказать, Мо Конг быстро повернулся к Гун Чжаю: — Верно, старший брат? Вам не нужно слишком торопиться, — многозначительно заявил он. — Чэнь Фугуй, этот старый белый дьявол, стремится подмять под себя весь оборот наркотиков в Пекине, просто позовите его, пусть проверит для вас, что это за вещество. И братья по всему Пекину, — Мо Конг выделил последние слова и похлопал Чжай Хайдуна по плечу. — Разве они все не стоят за вашей спиной? Разве вы не потратили столько усилий, чтобы они были на вашей стороне против этого Ли? Ведь вы те «люди, которые топнув ногами, могут сотрясти небо и землю»(1). Почему вы так нервничаете из-за мертвеца? Когда он умолк, все, кто были в помещении, смотрели на него. Даже Цзуи Шэ опустил темные очки, чтобы пристально взглянуть на этого молодого человека. Почему Старый Гун Чжай внезапно начал разжигать стычки между пекинскими бандами, когда был занят легализацией своего бизнеса? Почему вдруг начал знаться с Чэнь Фугуем, которого всегда презирал? И почему приложил столько усилий, чтобы перетянуть Тайного Советника на свою сторону? Всего в нескольких небрежных словах этот удивительный юноша, казалось, намекнул на все эти загадки и разглядел даже самую большую тайну в их сердцах. После паузы, Цзуи Шэ покачал головой: — Похоже, нас убили на берегу (2). — Я слышал, как мои братья упоминали вас, — кивнул ему Мо Конг. — И ваш племянник, оказывается, мой друг. Конечно, Цзуи Шэ знал, что «щенок из семьи Мо, которого не выгуливают» (3) со слов Ань Цзе, и был этим юношей: Советником, которого Чжай Хайдун перетянул на свою сторону, используя тысячу уловок. Цзуи Шэ чувствовал, что Ань Цзе был слишком предвзят к нему. Этот Советник действительно был неординарным. Несмотря на то, что он, казалось, раскрывал все свои способности, он знал, когда сделать шаг назад, и его глаза были ясны, когда он оценивал ситуацию, как нож, который только что открыл лезвие. Опасно, но достаточно захватывающе. Дело молодое. Но, прежде чем, Цзуи Шэ успел высказаться, используя свой ограниченный словарный запас, Мо Конг с усмешкой объявил: — О, и об этом вашем племяннике — я намереваюсь сделать его своим бойфрендом. Подумал, что лучше сначала расскажу вам. Континенты затонули, Тихий океан затопил Гималаи. Дятел столкнулся с вертолетом в атмосфере, Сатурн пересек орбиту Марса, Млечный Путь рассеялся. Цзуи Шэ был ошарашен. Мда, жизнь полна сюрпризов. Но еще, она прекрасна и удивительна… Раздался щелчок. Все обернулись к Хэ Цзинмину. Он сжимал в руках сине-белую фарфоровую чашечку и отломанный от нее кусочек. Через некоторое время он двусмысленно процедил сквозь стиснутые зубы: — Молодые люди такие… молодые… Не отвечая, Мо Конг слегка улыбнулся и обратился к Бай Чжихэ: — Старший брат, ты еще не сказал, осталось ли что-то в шприце? Помощник Чжай Хайдуна окинул его одобрительным взглядом. — Осталось, — он обернулся и кивнул мужчине у двери: — Принесите это, пусть увидят. Через некоторое время человек в перчатках принес стеклянный короб. Внутри лежала дохлая мышь, источая невыносимую вонь. Мо Конг внимательно изучил зверька — он был достаточно крупный и упитанный, но голова отличалась — съеженная и мелкая, будто что-то высосало ее изнутри. — Мы разбавили жидкость из шприца и ввели дозу, — сказал Бай Чжихэ. — Через пять минут после инъекции мышь умерла. Еще пятнадцать минут продолжался процесс: все питательные вещества и плазма мозга в голове мыши, казалось, высохли, а ее брюшко аномально раздулось, — он достал маленькую бутылочку и осторожно продемонстрировал ее присутствующим: — Мы откачали содержимое брюшной полости мыши. Еще рано делать выводы, но одно ясно — это нечто живое. Цзуи Шэ некоторое время смотрел на расстоянии, потом протянул руку: — Дай-ка! — Будьте осторожны, — Бай Чжихэ подал ему пузырек: — Возможно, жидкость едкая. Осторожно держа бутылочку двумя пальцами, Цзуи Шэ наблюдал за посверкивающими блестками в грязной жидкости. Это походило на крошечные серебристые чешуйки, плавающие туда-сюда в мутной жиже, как рыба в реке. Красиво, но от них холодок пробежал по спине. Не о них ли рассказывал Ань Цзе — жуки из пустыни, поедающие мозги? Ли, какого черта ты наделал? ===================================================== Сяо Юй пришлось нелегко. Этот несчастный четырехглазый ботан действительно заслужил наказания. Он не только проводил дни напролет сочиняя свои безграмотные писульки, которые действовали на нервы девушкам и вызывали мурашки от омерзения, но и распространял слухи, якобы он все описанное проделал с ними. Слишком гордая, чтобы кому-то пожаловаться, Сяо Юй долгое время терпела это поведение, тормозившее строительство социалистической духовной цивилизации. Наконец, ей надоело терпеть. Но, вместо того, чтобы взорваться эмоциями, она молча укусила в ответ. Старшеклассницам действительно было трудно иметь дело с чрезмерно изобретательными развратниками. Ань Цзе слушал ее истрерику, тихо утешая по мере сил, а сам тем временем обдумывал, для чего явился посланник от Ли, человек в очках в черной оправе. Нежно похлопав по спине, Мо Цзинь взяла свою сестру за руки. Она украдкой взглянула на Ань Цзе, но не решилась задать вопросы, вертевшиеся на языке. Человек в черной оправе определенно обращался к Цзе-гэгэ по другому имени, и называл людей какими-то жуткими цифрами. И, что больше всего напрягало, он сказал, что Сяо Юй дочь «номера шесть». Кого он имел в виду? Ли Биюнь или… покойного отца? Мо Цзинь очень хотелось спросить, но по какой-то причине Ань Цзе казался сейчас таким далеким, ушедшим глубоко в свои мысли. Девушка прекрасно знала, что совсем не так умна, как ее сестра, но даже она чувствовала, что брат и Цзе-гэгэ что-то скрывают. И это явно что-то важное, если на карту поставлена их безопасность. И внезапно, то, что с ней обращаются как с ребенком и оберегают от опасных секретов, заставило девушку почувствовать тепло. Мо Цзинь тайно приняла решение. Просьба о встрече от Цзуи Шэ пришла, едва только Ань Цзе проводил девочек до дома и закрыл за собой дверь. Но согласился он не сразу, а лишь после того, как услышал шаги вернувшегося Мо Конга в общем коридоре. Это, конечно, была истощающая жизнь. В течение дня учителя давили на него и без конца говорили о том, как мало у них осталось времени до государственных экзаменов. Если бы не девочки Мо, он бы действительно бросил школу. Этот выпускной класс не был предназначен для людей. Ночью он должен был вести себя как какой-то подпольщик, всегда готовый к вызову босса Цзуи Шэ. К тому же, Ань Цзе еще приходилось по возможности избегать Мо Конга. При каждой встрече этот сопляк смотрел так, что мурашки бежали по телу. Он никогда ничего не говорил и ничего не делал, только время от времени посылал ему кокетливые взгляды и иногда словно ненароком касался, но от этого Ань Цзе охватывала дрожь. Ему каждый раз приходилось сдерживаться, чтобы не задать Мо Конгу трепку. Этот щенок… он болен, ему лечиться нужно. Когда Ань Цзе распахнул дверь, фотоэлемент включил освещение в коридоре, и стало видно, что Мо Конг стоит, прислонившись к стене у своей квартиры. — Уходишь? — с ухмылкой спросил он. Возвращаться было уже поздно. Мысленно закатив глаза, Ань Цзе запер за собой и кивнул. Ему хотелось немедленно скрыться, но волнение за девочек победило, и он посмотрел на Мо Конга: — Кстати, когда мы с твоими сестрами шли домой, встретили какого-то типа из людей Ли. Судя по его болтовне, кажется, он следил за Сяо Юй. Присматривай за ней. Сразу после своих слов, Ань Цзе развернулся, чтобы уйти. Один взгляд на этого пацана стоил ему десять лет жизни. — Эй, подожди! — Мо Конг схватил его за рукав и сказал тихим голосом: — Тебе тоже надо быть осторожнее. Не рискуй понапрасну. Все волоски на руках встали дыбом, кожа на голове будто съежилась, по спине пробежали мурашки. Мо Конг наблюдал, как потемнело лицо Ань Цзе, когда он отдернул руку, и улыбнулся еще шире. И добавил, словно посчитал, что эффект от его слов недостаточный: — Буду ждать тебя к ужину. Ань Цзе вздохнул: — Разве ты не можешь быть немного серьё… Взмахом руки Мо Конг прервал его и добавил нежно: — Тебе следует поторопиться. Старик Бай сегодня показал мышь, которой ввели вещество из шприца, оставленного людьми Ли. Цзуи Шэ выглядел обеспокоенным. Полагаю, он торопится рассказать тебе. Если что, мы можем обсудить это позже. У Ань Цзе не было времени и желания болтать с ним. После паузы, он не удосужившись ответить, поспешил вниз по лестнице. В спину ему донеслось: — Чтоб ты был в курсе, я уже уведомил твоего Цзуи Шэ… эм… дядю, что предложил тебе быть моим парнем. У нас впереди все время этого мира. Впервые в жизни Ань Цзе едва не умер, споткнувшись о ступеньку. Примечания: (1) Китайская идиома «несколько человек могут так топнуть, что земля и небо затрясутся» описывает силу эмоций или могущество людей, о которых говорят. (2) Имеется в виду поговорка «Новые волны толкают старые, пока те не умрут на берегу». Но, как мы помним, Цзуи Шэ тот еще знаток китайских идиом и поговорок) (3) Перевод: «Маленький щенок из семьи Мо, который не выходит на прогулку.» Почему «щенок» объяснять не надо)) а вот "没遛儿的" переводится как «не выходит на прогулку» или «не выгуливают», и описывает кого-то, кто не общается с людьми или не участвует в общественных мероприятиях. То есть, человека асоциального, каким по мнению Ань Цзе и является Мо Конг
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.