ID работы: 12946343

Путешествие в обратном направлении (автор Priest, Китай)

Слэш
Перевод
R
В процессе
176
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 325 страниц, 74 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
176 Нравится 76 Отзывы 128 В сборник Скачать

Глава 60: Подсказки

Настройки текста
Примечания:
В любой момент посреди спокойного океана может разразиться шторм. Как, например, случилось во время финансового кризиса 2008 года. Но в конце концов, по мере того как цены на жилье в США стабилизировались, ситуация постепенно вернулась к норме. Точно так же, каким бы сильным ни была буря, она не будет бушевать вечно. Самое опасное в море — это коварные рифы, скрытые под толщей воды от глаз людей, таящиеся на морском дне подобно мифическим чудовищам, пожирающим души. Раздобыв фальшивую справку от том, что «слишком большое психическое давление привело к ухудшению здоровья», Ань Цзе перестал посещать школу. Это ложное и хрупкое спокойствие наконец покинуло его. R?Ли был подобен тени, от которой невозможно избавиться. Тень, затаившаяся в темноте, подкрадывающаяся незаметно и ждущая шанса убить одним ударом, который невозможно предотвратить. Яркое солнце начала лета пронизывало лучами кроны деревьев, дробя бликами густые тени. Земля была пестрой как абстрактная картина. Ань Цзе сидел у окна и бездумно смотрел на небо. После недавнего дождя оно наконец-то сменило цвет с серого на чистый голубой. Однако и под таким небом каждый день умирают люди. Не без принуждения Чэнь Фугуй был вынужден открыть результаты исследований Цзян Джима. Это и в самом деле оказались микроскопические насекомые, предпочитающие питаться мозгом млекопитающих. А в процессе жизнедеятельности они выделяют какой-то сильный психотропный газ неизвестного состава, галлюциноген в несколько раз сильнее марихуаны. Самое главное, эти странные и страшные насекомые размножались с неимоверной скоростью, и для их выращивания не нужны были особые условия. А это означало чрезвычайно низкую себестоимость нового препарата и баснословные барыши для того, кто выведет его на рынок. Не удивительно, что Чэнь Фугуй успел построить грандиозные планы на этих букашек и так долго упорствовал в раскрытии тайны. Люди Чжай Хайдуна по его приказу тайно следили за всем пекинским рынком наркотиков и проверяли всевозможные злачные места. Все больше людей находили с высосанными мозгами. Как правило, это были мелкие сошки из разных городских банд или уличные бродяги, которых никто не хватится. Странные трупы поначалу действительно насторожили полицию, но другая сторона становилась все более осторожной и даже Ань Цзе, не говоря о правоохранителях, стало трудно обнаруживать новые жертвы. За исключением тех семи голов, присланных неизвестными. Кто знает, сколько мертвых тел в каких-то коллекторах стали кормом крысам. Галлюциногены… Галлюциногены… И все же, Ань Цзе был убежден, что значение тех насекомых для Ли не ограничивалось лишь наркотиком. Судя по количеству трупов, он явно выращивал большую колонию жучков для производства высококачественных галлюциногенов. Этого вполне может быть достаточно, чтобы подорвать весь подпольный рынок наркотиков в материковом Китае. Такое большое искушение, если Ли все еще хочет получить свою былую славу, от него невозможно отказаться. Но до сих пор люди, посланные Чжай Хайдуном, не обнаружили никаких признаков выпуска этого нового препарата. В маргинальных кругах распространялась паника. Даже если эти отбросы общества бессмысленно растрачивали свою жизнь, это не означало, что они согласны были с ней расстаться. По ощущению Ань Цзе, пазл с тайнами Ли был почти собран, не хватало лишь небольшого кусочка, из-за которого общая картина словно бы тонула в тумане. Вздохнув, молодой человек встал. Ветер из открытого окна веял зноем. По улице внизу туда сюда сновали люди. Настенные часы в гостиной тихо тикали. Бросив на них бессознательный взгляд, Ань Цзе подумал: еще примерно полминуты… Скорее табло, показывающее время перед трансляцией новостей CCTV, сломается, чем Мо Конг опоздает хотя бы на секунду. Ань Цзе не шевелился. Замок входной двери щелкнул и отрылся. Мо Конг вынул ключ и сунул его в карман. В одной руке он держал большой пакет из супермаркета, на пальце другой висел полиэтиленовый пакет поменьше. Рыба в нем, вероятно, еще была жива и трепыхалась. Привычным жестом Конг ногой захлопнул дверь. С грустью Ань Цзе вспомнил, как когда-то повелся на кажущуюся хрупкость этого ублюдка. Дубликаты ключей, принесенные домовладельцем, перекочевали в карман Мо Конга, и Ань Цзе мог лишь беспомощно за этим наблюдать. С тех пор его собственная территория уже не являлась для бессовестного сопляка запретной зоной. Как только Сяо Цзинь увидела его в тот день, она, не сказав ни слова, бросилась в его объятия и залилась горькими слезами. Она так рыдала, что сердце разрывалось, и Ань Цзе пришлось долго утешать ее, словно не глупая девица ткнула его ножом, а он ее зарезал. Двух сестер временно приютил у себя Цзуи Шэ, они взяли академотпуск, чтобы не посещать школу, и для них был нанят частный учитель, чтобы девочки не отстали в учебе. Из соображений безопасности их личная свобода была несколько ограничена. Так что, в квартире напротив теперь обитал один только Мо Конг. Перед Ань Цзе появилась его самодовольно улыбающаяся физиономия. Парень заявил, что пришел воспользоваться кухней. Исключительно в целях экономии. Никто не научил его, что врать нехорошо? Бросив пакеты на кухне, Мо Конг оглянулся на Ань Цзе и нахмурился: — Ты не простыл? Вид у тебя не очень… Неизвестно по какой причине именно в этот момент у Ань Цзе защекотало в носу, и он громко чихнул. — Чуть не подавился пустым рисом, чтобы не умереть с голода, — сердито проворчал он. — Тогда все поправимо! — заявил Мо Конг, тщетно пытаясь скрыть улыбку. — Я купил рыбу. Как на счет рыбного супа? — Вари, что хочешь. Я не буду есть. На самом деле Ань Цзе, и правда, чувствовал себя нездоровым. У него был заложен нос, и кружилась голова. Он развернулся и побрел в спальню. Нет ничего хуже летней простуды. Проходя мимо, он бросил взгляд в кухню и увидел Мо Конга с большим ножом, занесенным словно меч. Стиснув зубы, он держал его обеими руками, будто собирался зарубить демона. Было понятно, что парень ни разу не разделывал рыбу. Мо Конг со всей дури нанес удар. Нож соскользнул по чешуе и глубоко засел в разделочной доске. Все еще живая рыба билась и истекала кровью. Смотреть на это побоище было невыносимо, и Ань Цзе хотел уйти. — Это мой… первый раз… — смущенно пыхтя, Мо Конг пытался освободить лезвие из дерева. — Не ожидал, что она такая скользкая. Помассировав переносицу, Ань Цзе вздохнул. — Чем вы трое питались дома? Овощами и едой на вынос? Опустив голову, Мо Конг смотрел на бедную рыбу, выпускающую из жаберных щелей кровавые пузыри. С отсутствующим видом, он слегка улыбнулся и проговорил: — В основном да. В прошлом, готовкой занимался папа, когда был дома… Ань Цзе не знал, что на это сказать. — Ладно, забудь, — Мо Конг помотал головой. — Давай лучше закажем что-то. Что бы ты хотел съесть?.. Прежде чем он закончил говорить, Ань Цзе уже вошел на кухню, придержал умирающую рыбу и протянул к нему руку: — Дай сюда! Мо Конг тупо пялился, и тогда Ань Цзе сам вынул нож из его кулака и кивнул подбородком в сторону двери: — Иди, помой руки и подожди, пока я не закончу. Вали отсюда и не мешайся под ногами. Вместо того, чтобы уйти, Мо Конг прислонился к косяку и смотрел, как после одного точного удара душа бедной рыбы наконец обрела покой. Когда Ань Цзе не мог видеть, на его губах играла тонкая, недобрая улыбка. Многие годы холостяцкой жизни сделали Ань Цзе вполне сносным поваром. За короткий срок он приготовил все положенные блюда: и мясо, и овощи, и суп. Мо Конг бегал туда-сюда, накрывая на стол. Ань Цзе подумал, что обязан поесть, даже если совсем не голоден, иначе получится, что он упорно трудился лишь для удовольствия этого мальчишки. Поэтому он сел, налил себе супа и выпил все до последнего глотка. В тишине гостиной слышались лишь стук посуды и тиканье часов. Ощущалась удивительно мирная, ленивая атмосфера летнего полдня. Кондиционер не работал, но было не жарко. Расправляясь с едой, Мо Конг тайком поглядывал на Ань Цзе. Тот сидел, опустив глаза и неторопливо, по одной, отправлял рисинки в рот, словно и правда был не голоден. С точки зрения Конга даже полусонный расслабленный Ань Цзе был окутан некой живописной аурой тихой красоты. Ему хотелось, чтобы эти прекрасные мгновения длились вечно, пусть бы они просто молча сидели друг на против друга. К сожалению, обязательно найдется кто-то, кто все испортит. Мо Конг никогда не думал, что звук сигнала телефона может быть настолько раздражающим. Ань Цзе прислушался к рингтону и отставил миску в сторону: — Похоже, это Цзуи Шэ. Поднявшись из-за стола, он ответил на звонок. Слушая, что ему говорят на том конце, он задумчиво хмыкнул, однако его брови хмурились все сильнее, наконец, он произнес хриплым гнусавым голосом: — Я знаю. Давай разберемся с этим, — он повесил трубку, вытер рот салфеткой и повернулся к Мо Конгу: — Ты доедай, а мне нужно ненадолго отойти. — Что-то случилось? — Цзуи Шэ занялся розысками одной вещи… — Ань Цзе сделал паузу, словно хотел продолжить, но не стал. На мгновение задумавшись, Мо Конг поинтересовался: — Речь о статье, которую мой отец опубликовал двадцать лет назад? — он торопливо запихал в рот остававшийся в миске рис и вскочил: — Я с тобой! На его лице отражалось такое непрошибаемое упорство, что Ань Цзе ничего не сказал. Его молчание Мо Конг, конечно, расценил как согласие. Он уже смирился со слишком многим, и с участием юноши в этом деле от имени своего отца, так что он уже не возражал. Не озаботившись, чтобы убрать со стола, они вместе вышли из дома. Пока Мо Конг отправился на парковку за машиной, которую им выделил Цзуи Шэ, Ань Цзе остался подождать его у обочины дороги в тени дерева. Вдруг кто-то неуверенно окликнул его тихим голосом. Обернувшись, он увидел Ян Цзиньлин. (прим. переводчика: напомню тем, кто забыл)) эта та девица с двумя косичками, которая рылась в мусорке. Ань Цзе помог ей, когда ее отец заболел) От неожиданности Ань Цзе немного оторопел, но быстро привел выражение своего лица в норму: — Привет. Идешь в школу? Разве не рано? От летней жары Ян Цзиньлин разрумянилась, на лбу и переносице поблескивала легкая испарина. Девушка с широкой немного удивленной улыбкой покачала головой: — Ну, вступительные экзамены в колледж вот-вот начнутся, — прежде чем Ань Цзе успел ответить, она, кажется, что-то вспомнила и с тревогой спросила: — Я слышала, что ты бросил школу. Почему? Ты тоже не сдаешь экзамены в колледж? — А… да… В последнее время у меня проблемы со здоровьем, — Ань Цзе притворно несколько раз кашлянул. — Часто попадаю в больницу, — и он практически не соврал, хотя почему-то не решился взглянуть в глаза девушке. — Думаю, я не готов к сдаче вступительных экзаменов. Может попробую через год. — Тогда… куда же ты хочешь поступать в следующем году? — не сдавалась Ян Цзиньлин. «Не знаю, доживу ли до следующего года» — пессимистично подумал Ань Цзе, глядя на энергичную девушку, и полушутя сказал: — Почему бы не замахнуться сразу на Университет Цинхуа? Я бы не против. — Ох… — выдала Ян Цзиньлин с явно разочарованным видом. — Я подала заявку в NNN, как мой первый выбор. Цинхуа… туда я точно не сдам… Она невесело криво улыбнулась, а Ань Цзе не знал, что и сказать на это. Эта девушка воспринимала все слишком серьезно. — Да я просто дразнил тебя! Может, я и рад бы поступить в Цинхуа, но вряд ли меня там также радостно ждут, — он почесал нос. — В общем, давай вернемся к этому вопросу в следующем году, хорошо? Краем глаза Ань Цзе видел, что машина Мо Конга уже выехала со стоянки и притормозила на перекрестке неподалеку. Он чувствовал взгляд Конга через лобовое стекло, и это было немного смущающе и странно. Цзе кашлянул, борясь с ощущением дискомфорта в душе, и быстро проговорил: — Эм… У меня сейчас дела, а потом нужно в больницу. Я спешу, так что ухожу первым. Желаю тебе удачи на экзаменах. — Ань Цзе… — Что? — Деньги за лечение моего отца… — Ну, я же не ростовщик, проценты не насчитываю! Не беспокойся об этом, отдашь, когда твой отец поправится. Он не переставал идти, говоря это, и, махнув рукой, повернулся к девушке спиной. Ян Цзиньлин проследила, как он садится в машину, а потом проводила взглядом автомобиль, быстро скрывшийся из глаз. Глубоко в сердце она чувствовала опустошение и разочарование, хотя сама не могла бы объяснить, почему. Постояв некоторое время, она вздохнула и собралась уже идти, как чуть не столкнулась с человеком. Это был светловолосый иностранец. Пробормотав извинение, девушка хотела обойти его, но он вдруг сказал по-китайски: — Ты кажешься не очень довольной…
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.