ID работы: 13026627

Совы и жаворонки

Слэш
R
Завершён
39
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
140 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 10 Отзывы 9 В сборник Скачать

Новый ученик в средней Намимори; PG-13

Настройки текста
      Во время занятия Хибари то и дело переводил взгляд на странного хулигана, неизменно чувствуя приятные вспышки ярости. Волосы этого наглеца торчали так, будто он не расчёсывался больше недели; несмотря на то, что длинные тёмные пряди привлекали много внимания, проколы и вставленные в них металлические кольца всё равно бросались в глаза. Хулиган выглядел необычно, но Хибари совершенно его не помнил — возможно, этот ученик перевёлся в среднюю Намимори недавно.       Сильнее всего школьному уставу противоречил даже не его пирсинг. Хулиган пришёл на занятия в обычной одежде — чёрных брюках и белой водолазке. Хибари не понимал, как комитет вообще пропустил его в таком виде.       Кажется, сегодня его ждала не только расправа над нарушителем, но и чистка в рядах последователей.       — Собирай свои вещи. Я устрою тебе экскурсию по школе.       Хулиган и так прятал тетрадь в сумку. Подняв взгляд, он улыбнулся.       — Это так мило. Ты из Дисциплинарного комитета, верно? Как тебя зовут?       — Хибари Кёя.       — Рокудо Мукуро.       Чужое имя Хибари не волновало, но, услышав его, он слегка удивился. Возможно, хулиган использовал вместо имени кличку — так же, как обычную одежду вместо формы.       — Пойдём? — дружелюбно спросил тот.       Он оказался неожиданно долговязым, когда встал.       — Да.       Некоторое время они в тишине шли по коридорам; случайные ученики расступались, если видели их. Достаточно быстро хулиган не выдержал:       — Ты не будешь мне ничего рассказывать?       — Мы почти пришли.       Хулиган издал странный смешок.       — Хорошо.       Вскоре Хибари впустил его внутрь своего кабинета, зашёл следом и закрыл дверь.       — Должно быть, у тебя была весомая причина прийти в школу не в форме, — предположил он с обманчивой учтивостью, пока хулиган осматривался.       Перестав глазеть на кабинет, хулиган растерянно сфокусировал взгляд на Хибари и, будто вспомнив, где он находился, с улыбкой кивнул.       — Разумеется. Я не так давно переехал в эту страну из Италии. Мне пока не выдали форму, и я решил, что прийти без неё будет правильнее, чем не прийти вовсе.       Абсолютно уверенный в своей правоте, он смотрел сверху вниз.       — На территории школы запрещён пирсинг.       — О, — выдохнул хулиган, прикоснувшись к уху. — Как необычно.       Всё такой же невозмутимый, он начал вытаскивать кольца.       Он не давал повода себя загрызть, и этим бесил.       — Кроме того, тебе нужно лучше расчёсывать волосы.       — Они всегда так лежат. Ничего не могу с этим поделать.       Хулиган издевался, но то, что он был иностранцем, как будто давало ему право несколько отличаться от всех остальных — и Хибари никак не мог сомкнуть на его шее зубы.       Кажется, в правом глазу хулигана не стояла линза — рисунок, похожий на единицу, и необычный цвет были скорее следствиями болезни. Или линза была какого-то невероятного качества.       — Иди домой, — приказал Хибари.       — Из-за причёски? Но это всего лишь моя структура волос.       — Ты можешь вернуться, когда тебе выдадут форму.       — До тех пор я не имею права посещать занятия?       — Да. Посещение школы без формы противоречит уставу.       — Вот как, — протянул хулиган. — Хорошо. Надеюсь, это не создаст мне проблем в учёбе. В конце концов, на своей родине я привык быть лучшим.       В его взгляде проступила твёрдость.       Хибари не показалось. Хулиган правда бросал ему вызов.       — Можешь идти.       — Ты запомнил моё имя, Хибари Кёя?       — Нет.       — Рокудо Мукуро, — повторил он перед тем, как направиться к выходу. — Спасибо за помощь.       Хибари подошёл к окну, чтобы, когда тот выйдет на школьный двор, проводить его взглядом.       На следующий день Мукуро пришёл в форме. В целом.       Хибари настиг его в коридоре.       — Привет.       Кто-то другой из школьных хулиганов уже испугался бы, но Мукуро лишь слабо кивнул.       — Здравствуй, Хибари Кёя.       Хибари резко шагнул в его сторону, и Мукуро, приподняв руки в жесте сдачи, расслабленно отступил к стене.       — Должно быть, тебе не выдали обувь? — поинтересовался Хибари.       Уцепившись за это оправдание, Мукуро быстро бы утонул: Хибари сумел бы уличить его во лжи.       — Я думал, не обязательно носить обувь по форме. Ты же её не носишь.       Прижатый к стене, Мукуро улыбался как победитель. Он правда считал, что своим аргументом он выиграл спор, что он имел права на уровне главы комитета.       Хибари хотел пробить ему рёбра тонфой, но у школы из-за иностранного студента могли возникнуть проблемы. Мысли об этом удерживали Хибари от опрометчивого поступка.       — К тому же, — быстро продолжил Мукуро, — у меня есть проблема со стопой, поэтому мне нужна особая ортопедическая подошва. Я должен принести справку?       — Да, — сквозь зубы процедил Хибари. Возможность наказать наглеца опять от него ускользнула.       — На итальянском устроит?       — Нет. Только от одной из японских клиник.       — Хорошо. Тогда я смогу сделать её к концу недели. Я могу идти?       Хибари не торопился сделать шаг в сторону, уступая дорогу, и Мукуро мягко дотронулся до его плеча, отодвигая.       Мукуро принёс справку уже на следующий день. Хибари быстро пробежал по ней взглядом и опять его отпустил.       Малыш позвал его на крышу после занятий; там же оказались и травоядные. Хибари сел подальше от них.       Разговор касался нового ученика: Рокудо Мукуро. Наведя справки, Малыш обнаружил, что тот был опасным итальянским преступником.       Хибари с некоторым безразличием относился к играм в мафию: его привлекали бои и не привлекал антураж. Теперь же особенный взгляд Малыша на мир, хотя тот и предлагал ограничиться пока лишь наблюдением, открывал возможность загрызть Мукуро до смерти.       Оставалось лишь подождать до завтра.       — Что-то случилось? — невозмутимо спросил Мукуро, вновь оказавшись в кабинете Дисциплинарного комитета.       Хибари запер дверь на замок.       — Я узнал, что твоя справка — подделка.       — Какая дотошность, — со злым весельем признал Мукуро.       Он даже не отпирался.       Хибари не изучал происхождение справки. Его слова в любом случае служили только подводкой к основному удару.       Этой школе не нужны были криминальные отбросы из других стран. Рассказывая о прошлом Мукуро, Малыш не мог рассчитывать, что дело кончится чем-то иным.       — Я подумал, что справка может быть ненастоящей, когда узнал, что ты принадлежишь к мафии.       Мукуро как будто расслабился из-за того, что его главный секрет оказался раскрыт.       — Понятно. Спасибо, что предупредил.       Хибари едва успел отскочить — и Мукуро, который рванул вперёд с появившимся в руках оружием, его не задел.       — Сопротивляться бессмысленно, — надменно провозгласил Мукуро.       Следующий удар Хибари принял уже тонфой. Замерев, Мукуро улыбнулся:       — Оя?       Он принял правила этой игры.       Сколько времени оставалось до того, как кто-то придёт на шум и взломает дверь кабинета?       Очередной выпад не удался: что-то крепко схватило Хибари за руки и ноги. Он опустил взгляд и увидел толстые стебли с распустившимися на них цветками лотоса.       В помещении. Из ниоткуда. Совсем как трезубец.       — Довольно, — выдохнул Мукуро и шагнул вперёд, улыбаясь. Трезубец уменьшился: от него осталось только навершие.       С ним в руке Мукуро опустился перед Хибари на колено.       Происходящее напоминало бредовый сон. В голове Хибари промелькнула почти что уверенность, что Мукуро сейчас расстегнёт его брюки, — но тот лишь задрал штанину.       — Чтобы получить над тобой контроль, мне нужно тебя ранить. Я не хотел оставлять царапину там, где её легко будет заметить.       Острием трезубца он быстро провёл по ноге чуть выше носка. Хибари едва почувствовал холод.       — Всё, — сказал Мукуро, поднимаясь. Он похлопал ладонью по щеке Хибари — и успел отвести руку, избежав укуса. — Надо же, — с одобрительной усмешкой сказал он, качнув головой.       Мукуро отошёл к дивану и лёг на него.       — Спасибо, Кёя. Я рад, что в Намимори был такой сговорчивый глава Дисциплинарного комитета.       Ощущения стали странными. Сознание начало мутиться.       — Если ты не будешь сопротивляться, — с явным напряжением сказал Мукуро, — это закончится гораздо быстрее.       Через какое-то время стебли исчезли, но двигаться Хибари уже не мог. Услышав подозрительный звук, он даже не сумел перевести взгляд на дверь шкафа. Как будто не своими глазами, в основном боковым зрением, он наблюдал за тем, как Малыш приближался к дивану. Наведя пистолет, он сказал:       — Всё кончено, Рокудо Мукуро.       Но так и не выстрелил.       Хибари почти непроизвольно шагнул вперёд, когда контроль над телом вернулся.       Смеясь, Мукуро поднял руки в жесте сдачи и сел.       — Что дальше, Аркобалено?       — Пока что не знаю, — по-простому ответил Малыш.       Мукуро потёр глаза — с каким-то особым вниманием к правому — и опустил руку.       Невозможно быстро он рванул вперёд — но Малыш скорее не захотел стрелять, чем не успел среагировать: он был удивительным.       И всё же Хибари рванул в ответ — и ударил Мукуро тонфой по голове. Тот как-то до странного легко, совсем как обычный человек, упал.       По тому, что Хибари видел в бою, всё не должно было закончиться настолько просто.       Жаль, если так.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.