ID работы: 13055636

Контактный номер для экстренной помощи

Джен
Перевод
G
Завершён
247
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
28 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
247 Нравится 161 Отзывы 56 В сборник Скачать

Часть 2 - Несовершённое время

Настройки текста
Примечания:

***

Ровно через девять с половиной минут после окончания разговора к тому месту, где он стоял в ожидании у своей входной двери, подъехала блестящая чёрная машина. Лестрейд забрался внутрь и увидел Майкрофта Холмса, сидящего совершенно прямо на заднем сиденье; ни один волосок не выбился из его причёски, ни одной морщинки на идеально сидящем костюме, ни малейшего намёка на время (за полночь), ситуацию (они направлялись сообщить Шерлоку, что его сосед по квартире попал в автомобильную аварию и в настоящее время ему делают операцию, прогноз неизвестен) или какое-либо эмоциональное воздействие. Этот человек был спокоен, собран и безмятежен так, что это могло бы утешить, если бы Лестрейд сам не был профессионалом. Как бы то ни было, он находил это совершенно невыносимым. − Ещё раз спасибо за звонок, детектив-инспектор, − вежливо сказал ему Майкрофт, когда они отъехали. − Это было очень тактично с вашей стороны. − Да ну, − пробормотал Лестрейд, не совсем в своей лучшей форме. Он провёл рукой по лицу. − Я не смог узнать больше никаких подробностей. − Я смог. − Майкрофт слегка отвернул голову от Лестрейда, будто к другому пассажиру, но в пассажирском салоне больше никого не было. Лестрейд, конечно, не мог видеть водителя или кого-либо ещё, кто мог быть там за затемнённым стеклом безопасности. Он на мгновение задумался, не едет ли ассистент с Блэкберри впереди для разнообразия. Если подумать, он никогда не видел Майкрофта Холмса без неё. Прежде чем он успел обдумать это, Майкрофт повернулся к нему, вздохнул немного глубже, чем обычно, и начал излагать факты, будто перед ним было досье. − Доктор Ватсон ехал в кэбе, возвращаясь на Бейкер-стрит, когда машина попала в крупное дорожно-транспортное происшествие. Предварительные отчёты указывают на то, что водитель кэба не смог избежать первоначального столкновения, возможно, из-за сочетания значительной скорости и неблагоприятных погодных условий, и что впоследствии машина врезалась в несколько других транспортных средств. Спасателям потребовалось более двадцати минут, чтобы вытащить доктора Ватсона из-под обломков, к этому времени он потерял много крови из-за нескольких очевидных травм. Он был без сознания и не реагировал, когда его эвакуировали с места происшествия, но всё ещё был жив. По дороге в больницу он перенёс сердечную аритмию и нарушение дыхания, вероятно, из-за гиповолемии, но активной остановки сердца не произошло. По прибытии он был немедленно доставлен в операционную, чтобы устранить наиболее явно угрожающие травмы и остановить кровотечение. Сейчас он всё ещё в операционной. − Майкрофт моргнул, а затем его глаза сфокусировались на лице Лестрейда с вежливым, вопрошающим выражением. − Боже. − Лестрейд провёл рукой по лицу, пытаясь стереть озноб, вызванный тем, что он только что услышал. − И как, чёрт возьми, ваши люди всё это пропустили? Вероятно, это было не самое мудрое, что можно было сказать, но было поздно, и он устал и волновался до полусмерти, как из-за вероятного состояния Джона, так и из-за ожидаемой реакции Шерлока на новости. Майкрофт воспринял вопрос спокойно, будто это была совершенно нормальная, логичная вещь. − Мои люди следили не за тем кэбом. − Они что? − Это был такой обычный, правдоподобный ответ, что Лестрейд не совсем поверил своим ушам. Это была своего рода ошибка, которая иногда случалась в работе по наблюдению, по крайней мере, в Скотланд-Ярде. Он никогда не представлял, что это может случиться с... ну, кем бы, чёрт возьми, ни были люди Майкрофта. − Поверьте мне, детектив-инспектор, я рад этому не больше, чем вы. Хотя мои люди довольно быстро осознали свою ошибку, они не предприняли адекватных шагов для решения этой проблемы. Что ещё более важно, они проигнорировали определённые... протоколы. Я уже предпринял шаги для решения этой проблемы, но в настоящее время моим приоритетом, конечно же, являются мой брат и доктор Ватсон. Слова были спокойными, подача безупречной. Мужчина был предельно собран, но не холоден. В его речи был как раз нужный оттенок сосредоточенной заботы, но это была изящная нотка, ожидаемый декоративный акцент, как идеально сложенный квадратик ткани в нагрудном кармане его изысканно сшитого костюма. В его игре не было ни единого изъяна. Идеально, подумал Лестрейд про себя и слегка поёжился. Идеально подходящие реакции и отклики на все случаи жизни, даже на этот. Он подумал о Шерлоке, остром, как бритва, остроумии, крайне узком кругозоре, (надеюсь, бывшей) химической зависимости и абсолютном отсутствии социальной грации, и на него снизошло внезапное, глубокое, сочувственное прозрение. Боже, неудивительно, что он иногда так себя ведёт. Майкрофт − идеальный старший брат. Идеальный Холмс. Боже, Шерлок. Машина подъехала и остановилась перед домом 221 по Бейкер-стрит.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.