ID работы: 13055636

Контактный номер для экстренной помощи

Джен
Перевод
G
Завершён
247
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
28 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
247 Нравится 161 Отзывы 56 В сборник Скачать

Часть 9 - Намёк

Настройки текста
Примечания:

***

Лестрейд привык видеть Шерлока хорошо одетым и ухоженным. Но так было не всегда. Ему не составило труда вспомнить, как выглядел Шерлок-наркоман в худшие из своих дней: измождённый, странно одетый в комбинацию некогда шикарной одежды и одежды из мусорных баков, со слишком длинными волосами, безвольно падающими ему на глаза, независимо от того, сколько раз Шерлок нетерпеливо зачёсывал их назад. Человек, стоявший сейчас перед ним, выглядел не так ужасно, как та полуголодная, измотанная развалина, но он определённо был далёк от того, что Лестрейд привык считать нормальным. Он был дорого одет, но стильная одежда выглядела мятой, будто он не снимал её несколько дней подряд. Что, вероятно, было правдой. Лестрейд не мог поклясться, что Шерлок всё это время ночевал в больнице − он сам пошёл домой поспать и переодеться, и ему пришлось заглянуть в Ярд достаточно надолго, чтобы уладить некоторые проблемы с материалами дела, несмотря на то, что он был в срочном отпуске − но даже если бы он не знал этого человека, видя растрёпанные, сальные волосы Шерлока и его помятый вид, Лестрейд был готов поспорить на свой следующий чек с зарплатой, что тот ни разу не сдвинулся с места. Это было понятно в те первые критические часы, когда сначала ждали, когда Джона переведут из операционной в отделение интенсивной терапии, а затем ждали − надеялись − когда он очнётся. Но Джон не только очнулся, он продемонстрировал заметное улучшение за дни, прошедшие после несчастного случая. Наихудшие возможные осложнения, связанные с большой потерей крови и различными травмами Джона, не материализовались. К концу первого дня врачи перевели его из отделения интенсивной терапии в отдельную палату, по-прежнему под пристальным наблюдением, но это был явный признак того, насколько ему стало лучше. Джону предстояло ещё долгое восстановление, но, если не возникнет непредвиденных проблем, он поправится. Всё это было чрезвычайно хорошей новостью. Ничего из этого не казалось достаточным, чтобы убедить Шерлока действительно ослабить бдительность хоть на минуту, не говоря уже о том, чтобы покинуть больницу. − Нет, Майкрофт, − отрезал Шерлок. Он покачал головой для убедительности, а затем резко заправил несколько прядей волос за уши. − Я не оставлю Джона без присмотра. Здешние кретины даже не заметили, когда он очнулся. Они обратили внимание только тогда, когда я вошёл в его палату, чтобы успокоить его. И Боже, что это была за сцена. Джон, едва приходящий в сознание, инстинктивно борется с аппаратом искусственного дыхания; Шерлок кричит, чтобы убрали аппарат, попеременно пытаясь добраться до Джона и злобно отчитывая медсестру реанимации, которая не заметила изменения в дыхании и частоте сердечных сокращений Джона; встревоженный персонал, врачи и охранники появляются со всех сторон. Ему пришлось показать своё удостоверение, чтобы их всех не вышвырнули из здания, и даже тогда Лестрейд подозревал, что Антея придумала какие-то хитрые разговоры, чтобы не допустить полного разрыва отношений между ними и персоналом. Эта медсестра по-прежнему избегала Шерлока любой ценой, настороженно следя за ним всякий раз, когда она не могла избежать нахождения в той же палате (или на том же этаже), будто она думала, что он может напасть на неё. Что ж, Шерлок был достаточно опасен, но вряд ли стал бы на кого-то нападать. То есть до тех пор, пока они держались от него подальше. И от Джона тоже. Что означало постоянные эпизоды взаимодействия − и трения − поскольку Шерлок оставался неотъемлемой частью палаты Джона. Другого серьёзного инцидента не было − пока − но чем дольше Шерлок оставался в больнице, уставший и напряжённый, тем больше вероятность, что он произойдёт. Очевидно, Майкрофт согласился с оценкой Лестрейда. Он появлялся через случайные промежутки времени, пока Лестрейд навещал Джона в больнице, иногда оставаясь всего на несколько минут, иногда на часы, но никогда особо не разговаривал с Шерлоком. Это изменилось с этим последним приходом. − Джон сейчас в гораздо более стабильном состоянии, Шерлок. − Может быть. Но я тот, кто вчера заметил, что у него поднялась температура... − Это было бы отмечено при следующей проверке, до которой оставалось меньше десяти минут... − И у меня всё равно сейчас нет никаких дел, так что я мог бы с таким же успехом быть здесь, помогая Джону... − Ты устал, Шерлок. − Я в порядке. Глаза Майкрофта слегка сузились, когда он сосредоточился на какой-то части лица Шерлока. − Ты обманываешь, и ты это знаешь. − Я не обманываю! − Так и есть. Я могу это видеть. И если ты достаточно устал, чтобы показать мне... К крайнему изумлению Лестрейда, Шерлок зажал уши обеими руками, будто ему было пять лет и он отказывался слушать. Он почти ожидал, что Шерлок начнёт скандировать «ла-ла-ла», чтобы заглушить своего брата. Майкрофт продолжал, будто даже не заметил странного поведения Шерлока. − ...ты достаточно устал, чтобы начать совершать другие ошибки. Даже ошибки в отношении Джона. Руки Шерлока опустились и сжались в кулаки. − Я бы никогда, − прошипел он. − Не намеренно, − согласился Майкрофт. − Но в твоём нынешнем состоянии... На мгновение Лестрейд подумал, что ему, возможно, придётся встать между двумя братьями, чтобы удержать Шерлока от того, чтобы ударить своего старшего брата. Затем вмешался другой голос − слабый, хриплый, но тем не менее чёткий. − Э-м-м... извините меня... − Джон! − Шерлок развернулся и присел на корточки рядом с кроватью Джона, очевидно, забыв обо всём остальном. − Ты проснулся. Предполагается, что ты отдыхаешь, но поскольку ты этого не делаешь – без сомнения, благодаря определённым людям, которые суют нос не в своё дело, − тебе нужно рассказать мне, как ты себя чувствуешь. Какая-нибудь новая боль? Ты хочешь пить? Нечто, похожее на улыбку, промелькнуло на ужасно израненном лице Джона. − У меня всё хорошо. Ты, однако... − Я в порядке, − те же самые слова, которые он несколько мгновений назад сказал своему брату, но совершенно разные по тону и подаче. − Ты так не выглядишь. − Джон сглотнул и слегка пошевелился, явно испытывая боль, как бы он ни пытался это скрыть. − Ты выглядишь так, будто тебе нужно около восьми часов сна и тысяча с лишним калорий, прежде чем ты достигнешь прекрасного вида. Шерлок чуть наклонил голову. − Чепуха, − пробормотал он. Он сказал что-то ещё, но внимание Лестрейда привлекло то, как Майкрофт, казалось, сосредоточился на чём-то на затылке Шерлока. На что он уставился? Лестрейд краем уха следил за разговором между Джоном и Шерлоком, пытаясь понять, что так поразило Майкрофта. − Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня. − Конечно, всё, что тебе нужно. Тебе нужна медсестра? Я могу позвать одну, но я должен сказать тебе, Джон, качество медицинской помощи в этом учреждении намного ниже того, что я бы рассматривал... − Шерлок, − голос Джона прервал критику Шерлока на полуслове. − Мне нужно, чтобы с тобой всё было в порядке. Пауза, и Майкрофт тихо выдохнул, его взгляд был прикован к... Он действительно следил за ушами Шерлока? И Боже, неужели кончики ушей Шерлока действительно порозовели? − Я сказал тебе, Джон, я... − Пожалуйста, − огрубевший от травмы голос Джона слегка надломился; от усталости, боли или чего-то ещё Лестрейд не мог сказать и не стал бы строить предположений. − Ты доверяешь мне? Уши Шерлока порозовели, но на это раз все уши, а не только кончики. − Да. Абсолютно. Ты это знаешь. − Тогда иди домой, прими душ, переоденься и возвращайся с карри. − Тебе пока нельзя есть карри... − Нет, но я с удовольствием посмотрю, как ты это ешь. Я обещаю. − Было что–то в том, как Джон произнёс эти последние два слова − и в том, как Шерлок замер, − что заставило Лестрейда подумать, что он обещает нечто большее, чем просто удовольствие от наблюдения за тем, как Шерлок ест. Уши Шерлока снова приобрели бледно-розовый оттенок на кончиках, и краем глаза Лестрейд увидел, как Майкрофт слегка кивнул. − Ты уверен? − Я сказал, что уверен. − Глаза Джона метнулись к Лестрейду. − Если ты поторопишься, Лестрейд, вероятно, сможет тебя подвезти. Быстрее, чем ловить кэб в обе стороны. Откуда Джон узнал, что сегодня у Лестрейда была с собой его машина? Это было почти так же тревожно − так же поразительно − как обнаружить, что Шерлок Холмс что-то рассказывал. Ни один из них он не мог прочитать, не так, как его брат, очевидно, мог, но он мог видеть это теперь, когда знал об этом. Внезапно Лестрейд понял, почему даже в самых напряжённых, одержимых наркотиками состояниях Шерлок всегда старался носить волосы достаточно длинными, чтобы закрывать уши, особенно их кончики. − Иди, − мягко подтолкнул его Джон, когда кончики ушей Шерлока вернулись к своему обычному цвету слоновой кости. − Я буду здесь ждать, когда ты вернёшься. Я никуда не собираюсь уходить. − Я составлю ему компанию, − мягко вставил Майкрофт. Шерлок резко обернулся, чтобы посмотреть на своего брата, но Майкрофт выглядел совершенно серьёзным. − Я так и сделаю, Шерлок. Внезапно Шерлок драматично вздохнул и провёл руками по волосам, что также привело к тому, что пряди были распущены и большая часть ушей скрылась из виду. − Ну хорошо, Джон, раз уж ты попросил. Полагаю, я смогу вернуться в квартиру достаточно надолго, чтобы привести себя в порядок. Миссис Хадсон, несомненно, была бы признательна, если бы узнала последние новости. Джон улыбнулся. − Передай ей мои наилучшие пожелания. И позволь ей приготовить тебе чай, если она захочет. − Это две услуги, Джон, а не одна. − На лице Шерлока появилось то, что было почти его обычной ухмылкой. − Не испытывай свою удачу.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.