ID работы: 13074291

Львиное логово

Гет
NC-17
Завершён
31
автор
Размер:
115 страниц, 17 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 16 Отзывы 14 В сборник Скачать

7. Статуэтка.

Настройки текста

Кармен

Сколько бы я не уверяла капитана шинигами, что все поняла, мы все равно наматывали круги вблизи площади Руконгая. Ноги болят. Голова болит. И я хочу спать. — Повторите. — Тебя зовут Джуширо Укитаке, ты капитан 13-го отряда Готея-13 и мой муж. — Кто моя старшая сестра? — Чика-Рика. — Чико, — поправил он, — ее зовут Чико. Я закатила глаза. — Шутка. Просто шутка. — Будьте серьёзнее, госпожа Кармен. — Может тебе для начала надо перестать обращаться ко мне, будто я твоя прабабка с большущим наследством? Я не против, если ты просто будешь звать меня по имени. — Тогда вам… тебе придется звать меня Джуширо. Без каких-либо капитанов шинигами. — Без проблем, Джуширо. — Итак, моя младшая сестра? — Амелия. — Кто главный в клане Укитаке? Ну, это очевидно. — Ты. — Неверно. — Почему?! — Главная в семье Чико, я поручаю ей все свои дела. Я раздраженно вздохнула. — Ладно. Не думаешь, что стоит придумать историю для нас? Уверена, Чико будет польщена, что я знаю, какое белье она носит каждую неделю, но ей будет куда интереснее узнать, где ты меня, такую необыкновенную, откопал. Он призадумался, после чего согласно кивнул. — Да, это важнее. Мы молча гуляли, не прерывая тишину. Спустя 10 минут снова заговорили. — Ну, — сказала я. — Предлагай. — Я без понятия. Я руками указала на местность парка. — Может здесь? — Нет, слишком слащаво. — Ох, от кого я это слышу? — не сдержавшись, усмехнулась я. — Чико уже знает, что ты шинигами. — Но я не шинигами! — Ты пришла в форме шинигами в дом капитана шинигами. — Это ничего не меняет. — Я не хочу доводить свою сестру до сердечного приступа, заявляя, что женился на ситре. — Что-то не устраивает? Значит, я подам на развод. — Прошу тебя, Кармен. Чтобы все прошло гладко, нужно работать слаженно. — Не забывай, что это все твоя затея. — Я злобно ткнула пальцем ему в грудь. Мужчина тяжко выдохнул, отойдя на пару шагов назад. — Хорошо, сделаем, как скажешь. — Я была в твоем отряде и ты влюбился в меня. Джуширо неопределенно нахмурился. — Слишком подозрительно. Давай так, ты была в отряде Шунсуя. Шунсуй, Шунсуй, Шунсуй. Что-то знакомое. Он заметил, как я пытаюсь вспомнить, кто это, и подсказал. — Капитан в розовом хаори. — Боже, нет. Ни за что. — В один из дней я пришел к своему другу и влюбился в его подчиненную… Мне уже нравится. — Почему нельзя выбрать другой отряд? — Вероятно, Чико может перепроверить. Шунсуя я смогу подговорить. — Как это все романтично. С ноткой саке. Я устало присела на лавочку, смотря за проходящими мимо душами. Им спокойно живётся. А я готова признать, что проголодалась. — Что еще осталось переспросить у меня примерно дюжину раз? — Касательно меня ты знаешь все необходимое. Но что мне следует узнать о тебе? Да, странновато слышать от него прямое обращение ко мне. — У ситр нет красивых историй о жизни при родителях аристократах и о том, как они восторгались живописью с пеленок. А если твоей сестрице хочется знать, как я сидела в мужских тавернах и соревновалась кто дальше плюнет в… — Хорошо, я понял. Джуширо слишком часто вздыхает, когда я всякий раз открываю рот. — Я тебе уже надоела. Он удивленно вскинул бровями, посмотрев на меня. — Нет, Кармен. Я просто должен пойти к одному знакомому. — К кому? — Тебе правда интересно? Из-за его усмешки, я назло отвечаю: — Нет. Мужчина никак не переставал улыбаться, спокойно отвечая. — Я к капитану Унохане. — Кто это? — Джуширо встал, а я следом за ним. Так мы начали покидать парк, а я допытывать его вопросами. — Капитан 4-го отряда. — А если поконкретнее? — Ты проявляешь много любопытства, Кармен. — Ну а вдруг ты мне изменяешь? Многие мужья любят ходить налево в первые же часы брака. Теперь он улыбнулся живее, закинув голову куда-то к верхушкам деревьев. — Просто обследование. Просто у капитана Уноханы. Просто лечебный отряд. — Ты заболел? — нахмурилась я. Джуширо не спешил отвечать. Услышал хоть? Я хотела повторить вопрос, но он наконец ответил: — Что-то вроде того. Я лишь киваю, следуя дальше по пятам. Вскоре мы оказались вблизи Готея, но когда я захотела сделать шаг к воротам, Джуширо останавливает меня. — Во-первых, ты забыла о чем мы говорили? Тебе нельзя появляться на территории Готея-13. — А Вугги?! Дай хоть увидеться с ним в последний раз! — Я не ограничиваю ваши встречи. Они будут, но позже. Несмотря на мое недовольное лицо, Джуширо спокойно продолжает. — Во-вторых, ты зверски голодна. Наверное, он не раз слышал, как жутко урчал мой живот по дороге сюда. Однако подметил лишь сейчас. — Нормально. — Не нормально. Не хорошо морить себя голодом. — Мужчина полез в карманы хаори, доставая оттуда небольшой звонкий мешочек. Он взял мою руку и вложил мешок в нее. — И что это? — Деньги. Возвращайся в Руконгай, пока окончательно не стемнело. Вечером там небезопасно, а в дневное время как раз должны подавать вкусную еду. — А потом что мне делать? — Дорогу до моего поместья ты помнишь. Я нахмурилась. — Конечно, без проблем. Но вдруг стражники меня не пустят? — В тот раз же пустили. Я закусила язык, однако Джуширо быстро это заметил. — Или нет? — Нет. — Как тогда ты пробралась в поместье? — Через стену. — Ты могла позвать меня, я бы услышал. — Хотела сделать сюрприз. — Ты сама большой сюрприз. И для моей семьи, и для меня. — Он глянул через плечо, замечая, что за нами наблюдают несколько сторожевых шинигами. Отлично, вот и пойдут слухи. — Я постараюсь освободиться пораньше и встретить тебя у ворот. Примем удар на двоих. Мы как-то неловко посмотрели друг на друга, после чего, вроде бы должны были разойтись. Мне показалось, что я должна попрощаться. Нет уж. — Наклонись ко мне, — шикнула я. — Зачем? — Эти шинигами на нас смотрят. Пора давать пищу для сплетен. — Но… Он слишком много болтает. Я схватила его лицо и быстро поцеловала в щечку. Возможно, со спины Джуширо поцелуй смотрелся не так, но это только на руку. Мужчина посмотрел на меня слегка ошарашенно, а я подмигнула, звякнув денежным мешочком. — До скорого! Площадь Руконгая большое и людное место. Я в этом убедилась. Столько мужчин, женщин и детей без стыда рассматривают меня с ног до головы. Я не в силах беситься и кидать убийственные взгляды на них. Обычные души. Пусть живут себе. Джуширо оказался прав. Еда здесь отменная. Я наелась вдоволь, еще полчаса просидев за уличным столиком и наблюдая за проходящими мимо. Кто-то обсуждал семью, а кто-то работу или вещи похуже. Было бы куда интереснее услышать похабные разговоры. Я звякнула мешочком с деньгами. У меня осталось немного. Ну, если он дал мне определённое количество, то я должна их непременно потратить. Покинув добрую женщину, что накормила меня, я отправилась по ближайшему рынку в поисках заядлых торговцев. В основном они продавали всякие безделушки, но один старичок меня все же заинтересовал. Хотя, скорее он единственный кто готов был меня здесь обслужить. Остальные пугливо делали вид, что уже закрываются. Я посмотрела на небо. Розовый закат почти опустился за горизонт. — Здравствуй, доченька. — Привет, старичок. — Я слегка улыбнулась, скорее для имитации. — У меня довольно много по всякой мелочи. Может, хотелось бы чего-нибудь? Я оглядела прилавок, подмечая, что безделушки вот-вот могли свалиться со стола. Но больше всех перевешивал стол высокая и, наверняка, тяжелая статуэтка. Она мне не нравится. Вообще. Какая-то херотень. — Давай ее, — в итоге указала я на громадную штуку. Старик озадаченно посмотрел на товар, а потом на меня. — Правда? Тебе понравилось? — Понравилось настолько, что сделаю ее своей семейной реликвией. Давай уже, упаковывай. Старичку не понравился мой тон, но кому не плевать? Я вообще-то не особо рада. Деньги все равно не мои, так что буду тратить их, как захочу. Уверена, что сестрица Джуширо оценит. «Кармен, какой у вас замечательный вкус!» Забрав без труда из хилых ручонок старика товар, я быстро покинула его и рынок. Темнеет, надо возвращаться. И нет, не потому что я чего-то боюсь. Я должна произвести какое-то впечатление на родню Джуширо. Последние души доходили до дверей своих домов, запирая на замок. Я странно косилась на них, вскоре заметив, что осталась одна на улице. Да, насколько бы сильной я не была, я положила статуэтку на землю, переводя дыхание. Зато стол у этого несчастного не сломается. Починить или приобрести новый окажется за дорого, а с торговлей видно, что все худо. Увидел бы Алекс меня сейчас… Я услышала равномерные шаги сзади. Без опаски я выглянула через плечо, пытаясь рассмотреть идущего, но стало настолько темно, что отбрасывалась только его тень. Ладно. Я схватила статуэтку и снова проложила путь. Почему-то я не удивилась, когда заметила, что на протяжении нескольких минут ходьбы, незнакомец не отставал. Отлично. Я не планирую никого убивать. Лишь запугаю беднягу. Я завернула за переулок между двух домов. Сделала вид, что укладываю статуэтку на землю, дабы очередной раз перевести дух. Но на самом деле я ни капельки не устала. Повернувшись я замечаю, что незнакомцев прибавилось. Теперь их было трое. Они не шли на меня, будто ждали, что я начну делать. Дрожать от страха? Звать на помощь? А может бежать, куда глаза глядят? — Это штуковина дорогая, — заговорил один из них. — Ага, — ответила я, поморщившись. — Значит, ты при деньгах. — Кто знает. — Перестань издеваться! Давай бабло! Я заметила, как дрожал прикрикнувший. Мало того, что он злился, так еще и боялся. — Но я уже все потратила. — Я достала из кармана пустой мешок, подкинув его к их ногам. — Не обессудьте. Один из их числа что-то шепнул товарищам, но они его не послушали. Начали надвигаться. Я тяжко вздохнула, расставляя руки по бокам. Почти уже готовая пустить в ход когти… — Кто ж так делает? — прозвучал мужской голос за спинами незнакомцев. — Как нехорошо заставлять девушку врасплох… — Он цокнул. Они обернулись на пришедшего мужчину, желая наброситься на него. Но они что-то увидели на его груди. С места, где стою я это не развидеть, но оно заметно мелькало металлом. Незнакомцы опешили. Сначала побежал один, задевая мужчину плечом, а после убежали и остальные. Я усмехнулась, поворачиваясь к своей покупке и поднимая ее с земли. Отдохнула и хватит. Я хотела уже пройти мимо мужчины, но он остановил меня. — Добрый вечер. Я странно прищурилась, проигнорировав его и плетясь мимо. Мужчина спокойно нагнал меня. — Разве вы не знаете, что в такой час нежелательно прогуливаться? — Я как раз иду домой, — бросила я. — Вам не тяжело? — Господин кто-то там, — я томно вздохнула оборачиваясь на него, — отвали пожалуйста. Но его только позабавило это. — Меня зовут Джохо Гетто. И нам по одной дороге. — Обойди. — Мне не хочется. Я промолчала, шагая дальше. Он был не таким высоким, как я, поэтому слышать от него комментарии, чтобы разговорить довольно забавно. Взглянув на его грудь, я заметила серебряную брошь. Наверное, она значит что-то важное, раз уж парни так испугались ее. — Мы приближаемся к району благородных кланов, — заметил он как бы невзначай. — И что? — Если бы вы были из благородной семьи, то я бы, непременно, был в курсе о вас. — А чего не в курсе тогда? Источники херовые? — Я все больше думаю, что вы ошибаетесь дорогой. — А я все больше думаю, что пора бы тебе сходить в… — Кармен, — кто-то схватил меня за локоть. Не сильно, даже как-то ласково. Я и не заметила, как дошла до поместья Джуширо. — Господин Укитаке, — учтиво поклонился какой-то там Джохо. — Здравствуйте, господин Гетто. Я прошу прощения за мою жену. Как же удивился этот Гетто. Да, не все же пока знают о нашем счастливом браке. — Не нужно, — мужчина посмотрел на меня и поймал мой кислый взгляд. — с ее компанией не соскучишься. Очень надеюсь встретиться с вами позже, госпожа Укитаке. Он быстро покинул нас, направляясь своей дорогой. Джуширо потянулся к статуэтке, а я передала ее ему не без охоты. — Где ты нашла Гетто? Как вы встретились? — Джуширо посмотрел на громадину, явно оценив ее вес. — И что это за?.. — Она мне тоже не нравится. Седовласик недоуменно поинтересовался. — Тогда зачем купила? — Иначе бы эта статуэтка сломала бы ножку торгового стола. Мне стало жаль старика. Джуширо долго всматривался в мое усталое лицо. Я не обратила на него внимания и проворчала. — Твоя сестра может подождать до завтра? Я ей хоть станцую ваш народный танец, но завтра. Все завтра… — Они все в предвкушении. Мой приход они ожидают меньше, чем твой. — Ты даже не представляешь в каком я предвкушении. В предвкушении встречи с подушкой и одеялом. — Чико и так ждала нас слишком долго. — Я могу ляпнуть лишнего, когда на меня накатывает сонливость. — Кармен, — допытывался Джуширо. Мне плевать. Я никуда не пойду. И ясно даю понять ему это взглядом. Он тоже смотрит мне в глаза, пытаясь выиграть состязание гляделок.

Джуширо

Я подходил к комнате, где был накрыт горячий стол и за ужином нас ждала моя семья. И Чико. Глаза многих были направлены за мою спину, когда я открыл дверь. Они искали Кармен. — Ну, — протянула Чико. — Где она? Я не намерена ждать ее еще битый час. Я направился ко столу, молча усаживаясь и принимаясь за курицу. Чико снова подала голос. Ее тон звучал, как режущий все на своем пути клинок. — Где твоя жена, Джуширо? — Начинайте есть. Кармен утомилась и сразу пошла спать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.