ID работы: 13075554

Смерть лучше бесчестья (Death Over Dishonor)

Гет
NC-17
В процессе
13
автор
Bomanr_ бета
well.met бета
Размер:
планируется Макси, написано 74 страницы, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 1 Отзывы 6 В сборник Скачать

1. Король умер, да здравствует Король!

Настройки текста
Примечания:
      Леонард стоял, уперев руки в стол. На полу лежали два тела. В руках бывшей королевы находилась волшебная палочка.       — Ваше превосходство, девчонка наверняка утонула. Мы обыскали всё, её нигде нет.       Леонард Грейнджер со злостью стянул скатерть со стола, разбивая дорогой хрусталь.       — Скорее всего? — спросил он, нарочито тихо и спокойно. — Скорее всего? — принц повысил голос.       Быстрым шагом он направился к доносчику и схватил того за горло.       — Мне нужно знать точно. Обыщите берег, она не могла просто исчезнуть.       Лицо слуги покрылось красными пятнами. Его рот безмолвно открывался и закрывался, как у рыбы, выкинутой на берег. Леонард разжал пальцы, парень упал на колени, кашляя и потирая рукой шею.       — Мы, — он тяжело вздохнул. — Мы обыщем берег. Она от нас никуда не денется.       Оборачиваясь на говорившего, Леонард нагнулся и прошептал ему в лицо:       — Она нужна живой. Понятно?!       Слуга быстро закивал и отполз к двери.       Мужчина подошёл к двум телам на полу. Подвинув брата, он лёг между ними.       Голова повернулась к бедному лицу Женевьевы. Её глаза всё ещё были открыты, а на щеке виднелась сажа и след от ожогов. Взяв женщину за руку, Леонард отметил, что царапины и ожоги покрыли всю кожу, что не смогла укрыться тканью. Ногти оставались аккуратной формы. В этом была вся Женевьева, порядок во всём.       Перебирая её пальцы, мужчина с сожалением осознал, что больше никогда не услышит её голос. Её пение никогда не заполнит зал зрителей, а умные речи не перебьют какого-то наглого посла.       Из всех сегодняшних смертей, именно её смерть он хотел бы предотвратить…       И не смог.       Его губы сжались в тонкую линию, приказав позвать главного лучника, он задал вопрос.       — Кто попал в неё?       Лучник немного стушевался.       — Я, Ваша светлость.       Подойдя к своему слуге, Леонард похлопал того по плечу.       — Молодец.       Острый кинжал попал точно под рёбра. Парень закашлялся и в удивлении округлил глаза.       — Такого приказа не было, мой друг. — прошептал будущий король ему на ухо.       Леонард вытащил клинок и с довольной ухмылкой наблюдал, как человек корчиться от боли у него в ногах.

***

      Лодку качало из стороны в сторону. Широкий настил скрывал девочку, что крепко уснула.       Рыжий парень зашёл по колено в холодную солёную воду. Брызги попали на длинные волосы, и он стёр рукой капли с лица. Парень откинул толстую ткань и замер.       — Чарли, иди сюда.       Парень с такими же медными волосами поднял голову от своего блокнота с рисунками и записями.       — Папа просил не портить одежду. Странно, что об этом должен напоминать я.       — Здесь кто-то есть. Помоги мне.       Чарли посмотрел с укором на старшего брата, но всё-таки поднялся с насиженного места. Вместе они смогли дотащить судно к берегу. Откидывая ткань, двое разбудили маленькую девочку. Та заморгала большими глазами и встала сильно прижимая дорогие её сердцу вещи.       Билл — старший брат — осторожно потянулся к ней. Девочка отпрянула и уже было открыла рот, чтобы закричать, но Чарли положил свою ладонь на её губы. Билл покачал головой и, слегка нагнувшись к маленькой незнакомке, спросил:       — Как тебя зовут?       Девочка продолжила испуганно озираться и с непониманием в глазах молчать.       Чарли усмехнулся.       — Она тебя не понимает.       Билл кивнул и показал на себя.       — Меня зовут Билл. А это мой брат Чарли. А ты…?       Наконец-то девочка поняла, чего от неё хотят, и тихо прошептала.       —Hermine.       Братья переглянулись.       Чарли прихватил девочку подмышки и поставил на каменный берег. В её руках блеснул драгоценный камень, парень поднял брови от удивления.       — Что это у тебя? — спросил он, протягивая руку к ней.       Девочка дёрнулась, и Билл хлопнул брата по плечу.       — Не трогай.       Подростки отошли от чужестранки и стали переговариваться. Младший начал первым.       — Давай её заберём?       — Чарли, она ни кошка и ни собака. — подумав он добавил. — К тому же нам не нужен ещё один рот.       — Ну давай. Будет подругой для Джинни и помощницей маме.       — С чего вдруг ты так расщедрился. Помниться, ты не хотел её вытаскивать.       — Не хотел, но без нас она умрёт.       Билл вдохнул, Чарли был прав, она слишком маленькая, чтобы выжить на улице одна.       — Ладно.       Они обернулись к девочке. Она переминалась с ноги на ногу. Острые камни больно кололи ступни, и её лицо немного искривлялось.       Чарли подхватил девочку и усадил себе за спину.

***

      Прежде, чем ступить на борт корабля, высокий мужчина с козлиной бородой спрашивал имена и каждого досконально осматривал.       — Не её ли ищут?       Билл пожал плечами, но всё-таки достал рубаху из сумки, и надел на девочку. Подойдя к берегу, он зачерпнул немного ила, а вернувшись, начал мазать лицо малышки. Она отстранилась и попыталась отбиться от неприятной грязи, но борьба против мальчика большего её в два, а то и в три раза, не было никаких шансов.       Троица ступила на борт.       — Кто такие?       — Билл Уизли, Чарли Уизли. — наступило неловкое молчание. — Руби Уизли.       Проверяющий поднял голову от списка. С подозрением прищурил глаза.       — Сюда вы ехали без неё.       — Дальняя родственница, — ответил Чарли.       Мужчина продолжил подозрительно смотреть на девочку. Когда он попытался подойти, Чарли сделал шаг назад.       — А чего она такая грязная?       — Дети, что с них взять?       Мужчина поморщился и махнул рукой.       — Проходите.

***

      Погода выпала удачная, потому плыли они относительно недолго. Братья продолжили заботиться о новой знакомой, всё время называя её Руби.       Корабль остановился во Франции. Оба парня сошли на берег.       — Нам всё ещё нужна для неё одежда.       — И зелье, которое просила мама.       — На посуду не хватит.       Они продолжали переговариваться. Гермиона сидела на плечах, как поняла, Чарли. Их язык казался знакомым, но таким далёким, что она ни слова не могла вспомнить. В городе, в который они прибыли, люди разговаривали по другому, и вот их девочка понимала.       Чарли снял её со своей шеи и сел на траву за розовым кустом.       — Ждите меня здесь, — сказал им Билл, а сам направился к чёрному ходу большого кирпичного дома.       Чарли развёл руками, показывая на размер и объясняя чужестранке его значение.       Гермиона поняла его с первого раза, но никак этого не показала. Осматривая поместье она отметила, что не такое оно и большое, замок её родителей имел более внушительные размеры.

***

      Парень простучал ритм, и дверь открылась. Найдя подходящую комнату, он зашёл и, не оборачиваясь, повернул замок.       За спиной раздался удивлённый возглас.       — Oh Bill, tu m'as tellement fait peur.       Это всё, что успел сказать запыхавшийся парень, прежде чем на него набросилась француженка с поцелуями. Губы Билла спустились на её шею и девушка застонала.       — Что ты здесь делаешь? — каждое слово давалось ей с трудом. Французская картавость изменяла слова, создавая третий язык.       Билл хотел рассказать ей многое, но сейчас на первом месте стояла только одна причина.       — Мы нашли девочку на берегу. Нам нужно платье для неё. И, может, тебе знакомы вот эти вещи? — после сцены страсти, дыхание стало сбивчивым.       Он протянул Флёр медальон и волшебную палочку.       Светловолосая красавица с осторожностью взяла предметы. Её взгляд внимательно осматривал вещи, стараясь не упустить ни одной детали и вспомнить хозяина.       Флёр Делакур считалась лучшей красавицей всей Франции. Женихи приезжали к ней со всех уголков света, но никто из них не знал, что её сердце навеки отдано Биллу Уизли.       Семья барона Артура Уизли всё ещё была в почёте. Небольшой дом и одна старая нянюшка — единственное, что осталось от их некогда большого богатства. Семья выросла слишком быстро, и теперь было сложно сказать, какая судьба ждёт детей. Большая часть отойдёт, конечно, старшему брату, и он не выгонит свою семью из дома, но что будет потом? Билл заведёт семью и места для жизни в доме не останется. Кроме того, маленькой Джинни нужно приданое, а его не так много, как хотелось бы.       Ходили слухи, что Джинни Уизли была самым желанным ребёнком в семье. Желание родить девочку настолько засело в голове Молли, что пока она её не получила, семья продолжала пополняться.       Если отец узнает, что его любимая Флёр встречается с простаком Уизли, её посадят под домашний орест на всю жизнь, или ещё хуже, выдадут замуж.       Осмотр палочки ничего не дал, Флёр не знала, кому она принадлежит.       За своим делом девушка не замечала взгляда, которым её осматривали, словно самое дорого сокровище.       На пышном рукаве платья появились тёмные пятна от грязных рук парня.       Билл сжал пальцы в кулак и нахмурился. Флёр продолжала доказывать, что ни бедность Билла, ни его вечная работа в полях или на кузне, ничего из этого её не отталкивает. Что она готова продать все платья, одно за другим, лишь бы быть с ним.       Но сам Билл знал, его любовь к Флёр должна закончиться. Он не тот, кто ей нужен. Навряд ли он, простой парень, сможет построить дом и в половину меньше чем этот. Навряд ли его любимая Флёр сможет получать подарки по поводу и без. Навряд ли…       Он просто не хотел, чтобы она мучилась из-за него.       Девушка остановила его размышления.       — Я не знаю, чья это палочка, но медальон — это реликвия Австрийской короны. Вот, смотри сюда — она перевернула туда, где были выгравированы слова:

Der Tod ist besser als Scham

      — Это — девиз семьи, — подумав она добавила, — Однажды Papa возил нас с сестрой в Австрию. Я была маленькой, но этот камень произвёл большое впечатление. Сложно не заметить такую вещь на шее королевы.       Билл замер. Спасти крестьянку это одно, но наткнуться на принцессу — совсем другое.       Раз эта девочка оказалась так далеко от дома, явно случилось что-то плохое. Мама не обрадуется такому члену семьи. Это может навлечь на них беду.       — Теперь понятно, почему она не отвечает. — изрёк он.       Флёр повертела драгоценность в руках.       — Я немного знаю немецкий. Приведи её. Может, удаться что-то узнать.       Дверь бесшумно отворилась, и спиной вошла служанка. На подоле серой юбки были видны пятна грязи. Корсаж жёлто-оранжевого цвета был туго затянут на талии. Накрахмаленный фартук сидел идеально и являлся, пожалуй, самой гармоничной вещью на женщине. Образ дополнял нежный розовый чепец с кружевами по краям. Когда она развернулась, то в удивлении округлила глаза и закричала. На пронзительный визг, словно от свиньи, сбежалась оставшаяся прислуга. За ними и мать с отцом. Последней прибежала Габриэль. На её маленьких ручках ели умещался мопс. От встряски собака выглядела не важно, но маленькая хозяйка не обращала на это внимание.       Герцог с беспокойством осмотрел старшую дочь. Её губы всё ещё были порозовевшими от недавнего поцелуя, да и грязь с платья никуда не делась.       Билл рванул к выходу расталкивая горничных и прочею прислугу. Отец семейства скомандовал догнать хулигана. Началась суматоха.       Билл знал все тайные ходы дома, но он был не единственным в своих знаниях. Путь, по которому он пришёл, перекрыли, и траекторию побега пришлось изменить. Добравшись к парадной лестнице, на своём пути он увидел двух гувернанток. В пышных юбках и расставленными руками они закрывали проход. На лице Билла появилась ухмылка, он сел на перила и помахал дамам, на прощание. Главные двери находились в паре шагов, когда он опомнился. Медальон.       В этот момент двое мужчин заломили ему руки за спину. Удар коленями об пол был смягчен толстым ковром. Чужие руки заставили нагнуть голову.       Перед глазами появились дорогие ботинки. Наверняка, из драконьей кожи или чего-то не менее дешёвого.       — Как ты, паршивец, смеешь входить в комнаты моей дочери? Да знаешь ли ты, что я могу с тобой сделать?       — Papa, non!       — Уйди Флёр. — он даже не посмотрел на неё.       — Папа.       — Хватит! Я делаю всё, чтобы ты была счастлива, и вот, что я получаю в ответ. — отец указывал на Билла ни как на человека, а как на противного таракана, которому впору быть под его дорогим ботинком где-нибудь на улице, а не здесь.       Месье Делакур подошёл к дочери и обеими руками обнял её за плечи, тихо шепча:       — Флёр, ты как ангел. Твои глаза сияют ярче, чем все звезды неба. Я готов простить твою неосторожность.       Девушка облегчённо выдохнула. Отец выпрямился и на его лице появилась гримаса, которую сложно описать. Голос наполнился иглами, протыкая такое нежное девичье сердце.       — Но не ему. — он развернулся к парню. — Сорок ударов, надеюсь, будет достаточно?       Флёр не успела сказать и слова, как слуги покрепче ухватили парня и поволокли во внутренний двор.       Руки Билла привязали к столбу, а с него самого сорвали рубаху.       Конюхов намочил плеть в корыте и нанёс первый удар. Парень выгнул спину, но через сжатые кубы прошло только мычание, ни одного слова. За первым ударом пришёлся второй, затем третий, четвёртый…       Кровь выступила из резких порезов. Куски кожи где-то свисали, а где-то, и вовсе оторвались. Смотреть на это было неприятно, но она заставила себя не отворачиваться. Слёзы стекали по подбородку и шее.       Ещё один удар и тело парня начало обмякать, глаза закатились. Не выдержав, Флёр выбежала во двор.       — Arrêt!       Слуга не успел остановиться и край кнута задел щеку девушки. Пронзительный крик услышала вся округа.       От страха за своего ребёнка, мать выбежала за дверь. Муж опередил её и первым присел на корточки перед дочерью. Светло-розовое платье покрылось капельки грязи. Подол был безвозвратно испорчен. Из небольшого пореза сочилась кровь. Бесконечные слёзы стекали из уголков глаз и падали на нежные руки и декольте. От нервных переживаний Флёр начала заикаться.       — Papa, — она сделала прерывистый вдох. — Рара, отпусти его.       Отец осмотрелся вокруг. На это представления сбежались даже эльфы.       — Встань. Не позорься. — Он попытался ухватить её за локоть, но дочь вырвалась.       — Отпусти его. — слёзы мешали говорить, но она продолжала. — отпусти его, и я приму предложение Людовика.       Где-то сбоку ахнула мать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.