ID работы: 13090105

Сиканоин Хэйдзо и доктор Куки

Гет
R
В процессе
102
Миян Си бета
Размер:
планируется Макси, написано 225 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 71 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 3. Голубой карбункул

Настройки текста
      Последняя неделя уходящего года держала токийцев в предпраздничном настроении: писали открытки, откладывали деньги на подарки и тому подобное. А снег, будь он неладен, так и не выпал, отчего не было бы в городе праздничной атмосферы, если бы не повсеместно установленные ёлки и развешанные на окнах гирлянды, деды-морозы и звёздочки. Дом 12B на Фунамачи-3 тоже готовился к Новому году. Вернее, готовились к нему миссис Канна Капацири и Куки Синобу, а третий обыватель постоянно бухтел и заявлял в стиле: «Праздники — бессмысленная трата времени!»       — Кое у кого явно не было нормального детства! — ворчала в ответ домовладелица. Синобу тоже вздыхала.       — Расшевелить его может только очередная криминальная вылазка.       — Вы правы, доктор! — встрял в разговор сам детектив. — Моя жизнь есть игра с тенями подпольного мира. Без загадок и преступлений мой мозг чахнет и страдает. Я не могу маяться прекраснодушным праздничным бездельем…       — Опять он свою шарманку!.. — миссис Канна плюнула и ушла, оставив девушку одну с Хэйдзо. Та села за обеденный стол, и на место напротив неё плюхнулся парень.       — Вот бы мне сейчас расследование… — и это было прямо ключ-слово, ведь в гостиную влетела хозяйка и заперла за собой дверь. — Мадам, какие-то проблемы?       — К вам посетитель! Он очень зол и требует вашу голову. Я бы с радостью отдала ему вас на растерзание, но кто мне тогда платить будет?!       — Открывайте. Посмотрим на это чудо природы, — хмыкнул Хэйдзо, и затем в комнату вошёл мужчина одного возраста с ним, голубыми волосами и такого же цвета глазами, которые излучали гнев. Он был прилично одет, в классические пиджак и брюки, но было ясно, что он не клиент, а пришёл совсем по другой причине.       — Сиканоин Хэйдзо, я нашёл тебя! — он ткнул пальцем в сторону багрововолосого. — Та змея не могла тебя убить, поэтому я решил навестить тебя лично!       — Какие люди! — весело присвистнул детектив. — Чунъюнь из клана Лу собственной персоной. Мстить пожаловали? Не отложим до следующего года? Я… активно готовлюсь к празднику!       — Вы же сами сказали, что не поможете нам ни с единой наклейкой… — закатила глаза Синобу.       — Этот человек — сущее порождение зла, — нахмурился Чунъюнь и хрустнул костяшками. — Но я не кумекать сюда пришёл. Ты ответишь за мою тётю!       — Ладно, дорогой мой, я всё понял, — Хэйдзо встал и помахал руками. — С леди Шэньхэ скорее виноваты мои китайские коллеги, от меня там мало что зависело. Да и разве она уже не сбежала из места заключения?       — Думаешь, это достаточное основание, чтобы я и тётушка оставили тебя в живых?!       — Кхм, Сиканоин, разбирайтесь с этим сами, — хихикнула Куки и побежала на первый этаж. — Я в вас верю!       — Предательница… — обиженно пробурчал Хэйдзо и вернул себе спокойный вид. — Ладно, моя вина, признаю. Но, уважаемый Чунъюнь (можно я буду вас называть по имени?), я не в том настроении, чтобы учинять с вами дуэль и прочее. Не могли бы мы решить это дело как-нибудь полюбовно?       — Хм, решил откупиться, Хэйдзо? Хорошо! Со мной в Токио приехал дорогой мне человек, с коим я намерен заключить брак, — в задумчивости он заулыбался, соединяя два указательных пальца. — Если ты сумеешь до завтрашнего вечера добыть мне букет белых, жёлтых и фиолетовых ирисов, я постараюсь отговорить тётю от возмездия.       — Ирисы, значит… Хорошо, будут они тебе и твоей второй половинке! — Сиканоин потёр ладони. — Приезжайте сюда оба завтра в восемь вечера! Доктор Ку-у-уки-и-и, мы едем за цветами!       — Как, уже?! — ахнула миссис Канна, услышав. — А я ведь выкинула своё лучшее платье для свадьбы от второго брака.       — Это клиенту, — помотал головой Хэйдзо. — Куки-сан, я знаю одну прекрасную цветочную ферму.

***

      Предприятие «Flower Fairy» семьи Яно в населённом пункте Самму, префектура Тиба, круглый год предоставляло рынку самые лучшие, свежие, качественные, живые цветы всевозможных видов, за что заслуженно входило в тройку главных цветочных производителей Японии уже три поколения. Некогда зажиточный самурайский род, а после Второй Мировой войны милые фермеры-флористы, семейство Яно сколотили неплохое состояние и жили в особняке английского стиля.       На скором поезде Сиканоин и Куки добрались до городка, откуда на такси поехали в фирменный магазин №1 неподалёку от покрытых теплицами ввиду зимнего времени цветочных полей, дабы попросить букет ирисов. Магазин встречал гостей тихо, только звякнул колокольчик — и десятки запахов ударили в нос прибывшим. У прилавка стоял высокий, под метр девяноста пять, европеец с проседями на висках. Его деловой костюм подсказал Хэйдзо, что он из особняка.       — Вы наверняка близкий помощник господина Яно. Давний, с большим опытом, разбирающийся во всех сторонах жизни дома. Хранитель тайн, надсмотрщик за слугами. Ваши глаза полны мудрости и стойкости.       — Фритьоф Аадланд, управляющим делами дома Яно, — сухо ответил тот, но по короткому взгляду было понятно, что он приятно удивлён такой догадкой.       — Вы из страны Эдварда Грига, Кристине Бонневи и Тура Хейердала, великих людей маленького народа.       — Лестно слышать, что в Японии хоть кто-то знает о моей далёкой норвежской родине. Зовите меня просто Фритьоф, — он сказал это без тени улыбки и отложил бумаги, с которыми копошился за прилавком. — Вы наблюдательны и очень умны.       — Сиканоин Хэйдзо, детектив-консультант!       — Тогда… могу ли я попросить вас об услуге.       — Хм? Я весь внимание.       — В особняке вот-вот состоится убийство.       — Убийство?! — это вскрикнула доктор. Но Сиканоин весь вспыхнул радостью.       — Пойдёмте, Фритьоф! А по пути расскажите нам суть дела.       — Я двадцать семь лет служу в доме Яно, сначала предыдущему владельцу, теперь господину Микихисе, — начал рассказ управдом, ведя гостей к особняку. — Каждый год в один и тот же день, а именно сегодняшний, хозяин достаёт с полки шкатулку с семейными драгоценностями, где лежат украшения его покойной супруги. Святыня господина Микихисы — золотое кольцо с голубым карбункулом, на него он может смотреть часами в этот день. Однако ныне, открыв шкатулку, он не нашёл перстень. Хозяин перевернул весь дом, пока не отрыл вещицу в комнате горничной Одори.       — Горничная? Что скажете о ней?       — Судзуки Одори, здесь с шестнадцати лет, ныне уже двенадцатый год её работы. Послушна и тиха, никогда не проявляла дурных черт. Видимо тем и приглянулась Тайге, что он признался ей в чувствах.       — Тайга, полагаю, сын вашего господина?       — Верно. Студент в Киото, а домой на каникулы заскочил. У него большое будущее, и девица правильно поступила, что отказалась. Итак, когда я уходил, господин был в процессе попыток выбить дверь туалета, где пряталась Одори, чтобы побить её. Тайга его останавливал.       — Почему вы не помогли сыну, Фритьоф? — возмутилась Синобу.       — Я управдом, а не семейный психолог. К тому же они уже должны были помириться.       — Не похоже… — бросил Хэйдзо, подбегая к дверям особняка, и нагло распахнул их, открыв себе проход в просторный холл. На лестнице сидел двадцатилетний парень и горько плакал, а повыше, у открытой двери туалета, понуро опустив голову девушка в костюме горничной (не таком, как из хентайных аниме, а в нормальном платье с закрытыми коленями) выслушивала бешеный ор своего хозяина. Двое мужчин, а это были сын Тайга и отец Микихиса, были очень похожи телосложением (невысокие, чуть повыше самого Хэйдзо), а с учётом того, что Яно-старший молодо выглядел, возможность перепутать их издалека было для неподготовленного человека той ещё проблемой.       — Господин Микихиса, — огласил Фритьоф. Его не услышали: Яно-старший продолжал кричать, сынок рыдал, служанка тряслась и кивала. Тогда Сиканоин хлопнул ладонями и топнул ногой.       — Дело раскрыто, господа: убийца — повар-китаец из Сычуани!       Четыре взгляда (один раздражённый и три недоумевающих) обернулись к сыщику. Из кухни в прихожую выскочил маленький пузатый дядечка и промяукал:       — Я тибье сисяс этой кувсин башка разбици, 小日本儿! — и умотал к себе. Тишина на какое-то время заполонила зал.       — Вы кто?! — требовательно выпалил Микихиса. — Что вы здесь забыли?       — Сиканоин Хэйдзо, детектив. Могу помочь с вашей проблемой. Только вы, надеюсь, до рукоприкладства не дошли? Полиция будет только рада.       — Мне не нужна ваша помощь! Эта сука украла кольцо моей жены. Такое не прощается… Я ведь любил её как дочку, а она!.. Могла ведь попросить, и я бы подарил ей что-нибудь. Одори, я всё сказал: ты уволена. Собирай шмотки и вали отсюда, немедленно! — и ушёл к себе, в дальнюю комнату на втором этаже. Горничная всхлипнула и прижалась к стенке.       — Судзуки-сан? — к ней приблизился Хэйдзо. — Полагаю, вас обвиняют в краже кольца.       — Я не крала! Я клянусь! — завыла она.       — Где его нашли?       — Ну… в одном из ящичков. Моя комната в левой части дома на первом этаже. Я не клала его туда, так как никогда не смела брать ничего из шкатулки господина Микихисы!       — Она не могла украсть! — заявил пришедший в себя Тайга. — Одори слишком невинна для такого.       — Простите, а когда ваш отец обнаружил пропажу? — спросил Сиканоин.       — Утром я пришёл к отцу, когда он достал шкатулку, чтобы вместе с ним вспомнить маму. И вдруг началось… Он как с цепи сорвался! Я никак не ожидал, что…       — Кольцо покойной матери? Он так любил её?       — Очень. И до сих пор горюет, держа лицо на людях.       — Понятно! Куки-сан, пойдёмте. Раскроем это дело!       — Мы же просто хотели купить цветы, — проворчала зелёноволосая, — и вот опять!       — Не опять, а снова!       На втором этаже в правом крыле было два жилых помещения — слева Тайги, справа Микихисы. В нужную дверь они постучались, и через минуту оттуда зыркнул недовольный хозяин.       — Вы всё ещё здесь?       — Пожалуйста, дайте нам взглянуть на украденное кольцо. Для пользы дела.       — Чёртовы ищейки. Ладно, смотрите, только быстро! — и Хэйдзо с Синобу пустили в богато обставленный кабинет с множеством книжных шкафов, сувениров и трофеев, древним рабочим столом. Микихиса выставил шкатулку на своё рабочее место и открыл.       — Голубой карбункул. Это кольцо я подарил своей тогда ещё невесте на званом ужине. Она носила его до самой кончины… — владелец достал из общей кучи золотое кольцо, в изящной оправе которого всеми своими гранями блестел камень-гранат с необычайным голубым цветом.       — Прекрасен, как синее пламя, — прокомментировала Куки.       — И очень ценен для меня… — ответил Микихиса. — Я ни за что и никому не отдам это сокровище.       — Простите, а у вас их два, что ли? — полюбопытствовал Хэйдзо и поднял ещё одно кольцо, до жути напоминавшее первое.       — Это дешёвая копия. Присмотритесь: в оправе подпорки другие, а само кольцо серебряное с позолотой. Его бы я мог продать, оно мне неинтересно.       Хэйдзо опустил колечко в шкатулку и отступил к двери:       — Что ж, господин Яно, я осмотрюсь у вас, ладно?       — Валяйте. Но чтоб через час я вас тут не видел! Да, и этой гадине передайте ускорить сборы.       — Итак, доктор Куки, побудьте сегодня детективом, — сказал Хэйдзо, когда вместе со спутницей покинул кабинет Микихисы. — Пройдитесь, пожалуйста, по всем помещениям, всё осмотрите и запишите, а я поизучаю снаружи, договорились?       — Ладно-ладно…       Сиканоин умотал на улицу, а зелёноволосая девушка прошлась по второму этажу. Заглянула в помещение Тайги и ещё две комнаты: одна, судя по всему, некогда принадлежала матери, а другая бабушке, причём вторая, в отличие от первой, была обитаема. Напротив комнаты хозяина было складское помещение, где Синобу отметила кое-что подозрительное. В помещениях управдома, горничной, повара, на кухне и в туалетных не было ничего, что помогло бы делу. Куки ещё поговорила со слугами и сыном хозяина.       Через двадцать минут в дом вернулся Хэйдзо.       — Добыли ли вы хоть какие-нибудь важные детали? — сходу начал сыщик.       — В личных комнатах нет ничего такого примечательного, но два момента я узнала. Судзуки-сан сказала, что вчера под ночь ушла мыться в душевую, что рядом с её комнатой, а окно было открыто.       — Так, чудесно! А что ещё?       — В кладовке мне показалось странным, как стоит стремянка.       — Оп-па, стремянка. Ну и как же?       — Складское помещение было пыльным. Горничная поведала, что наводит порядок в кладовой один раз в месяц под личным руководством владельца, и следующая уборка должна состояться завтра. Среди вещей в комнате была переносная лестница. Её двигали: там были две незапыленные точки у стены.       — Вы молодец, доктор! — Хэйдзо показал большой палец и широко улыбнулся. — Потрясающе!       — С-спасибо… — смутилась Синобу. — Фритьоф мне сказал, что вчера вечером сидел в холле, читал газеты. Никто по дому точно не ходил. А вы что-нибудь откопали?       — Под окнами с задней части дома я увидел отпечатки туфель.       — Куда они вели?       — Я пошёл по следу. Они обрывались ровно у окон комнатки горничной, а потом вели в обратном направлении.       — Где же они начинались? — у Синобу уже появились мысли на сей счёт. Хэйдзо развёл руками.       — К сожалению, это точно не определишь! Прямо под окнами трёх жилых комнат поставлена длинная каменная плита. Наверное, ею заделали старый вход в подвал. Итак, следы от земли обрываются на плите. Злоумышленник предварительно обтряхнул туфли, скрыв от нас исходный пункт: окно управдома Фритьофа на первом этаже, окна Микихисы и Тайги оба на втором. Из коридора попасть туда не могли: отпечатков под окном за углом попросту нет. Но это точно не Фритьоф. И Микихиса, и Тайга не сильно крупнее меня, их размер ноги не превышает сорок первого. Слуга-норвежец весьма крупный, его ноги должно быть сорок шестого, а то и сорок седьмого размера! Следы также неглубоки. Фритьоф со своим предположительным весом продавил бы их сантиметров на полтора, а тут едва половина.       — Это не может быть повар-китаец?       — Нет, направление следов противоречит этому. У нас только двое подозреваемых, доктор.       — Беря в расчёт стремянку, я бы сказала, что виноват… Микихиса! — девушка щёлкнула пальцами. — Помните, что говорил управдом: Тайга признавался в чувствах горничной. Это мотив.       — Согласен. Отношения наследника семейного дела с девушкой-простушкой в глазах господина Яно могли казаться угрозой бизнесу и социальному статусу ребёнка.       — Поэтому он сам похитил у себя голубой карбункул, взял со склада стремянку, вылез ночью из окна и подбросил несчастной Судзуки-сан! Вот почему он потребовал от нас уйти через час. Изверг… Его сын был так подавлен решением отца. А ведь в газетах о Яно пишут как о достойнейшем человеке!       — Увы, мы не в силах остановить господина Яно. Хотя можем посрамить в глазах его слуг. Я только одно ещё хочу проверить, дабы развеять все оставшиеся сомнения, — на этих словах Хэйдзо зашагал на второй этаж в правое крыло. Попросив Синобу подождать в коридоре, он зашёл в комнату Тайги, а потом вышел и постучался к Микихисе. Того не было, поэтому он, пожав плечами, с хитрой улыбкой прокрался без разрешения.       Звон битого стекла поднял на уши весь дом, и вскоре в кабинете главы семьи собрались все. Разъярённый господин Яно тряс кулаком и клял «тупых ищеек»:       — Топчетесь здесь, вы, ещё и моё окно разбили! А ну убирайтесь нахрен!       — Сиканоин, вы вообще с головой дружите?! Зачем вы сломали окно? — девушка увидела кровь на руке детектива. — Вы ранены! Где ваш платок?       — Пустяки, Куки-сан, заживёт само. А платок дома забыл, — тогда Синобу пробежала к нему и вытащила из кармана пачку салфеток и приложила одну к ране. — Благодарю! Окно само разбилось, я просто попытался его открыть. Там изъян с конструкцией, видимо, за годы повредилось. Этот несчастный случай позволит мне с лёгкостью назвать имя того, кто подкинул Судзуки-сан драгоценный камень, и объяснить мотив.       — Не тяните резину! Говорите быстрее! — прорычал Микихиса.       — Это сделал Яно Тайга.       Владелец дома сжал челюсти и затрясся, его ладони были словно два готовых к нападению краба:       — Ты заплатишь мне за наглую ложь!       — Сиканоин, мы же пришли к выводу, что виноват сам хозяин, — запутавшись во всём, выдала Синобу.       — Так ты и такое у меня за спиной… Фритьоф, выброси их обоих за ворота, и чтоб я никогда более их не видел за милю отсюда!       — Послушайте, вы! — Хэйдзо взмахнул рукой, призывая к спокойствию. Он подошёл к шкатулке и вытащил два кольца. — Тайга-кун, какое из них принадлежало матери?       — А? Эм, ну… Вон то! — паренёк указал на левое.       — Ошибся! Это дешёвая копия. Голубой карбункул покойной супруги господина Яно лежит на моей правой ладони. Это же ошибку ты допустил вчера, когда достал из коробочки кольцо, которое намеревался подложить горничной.       — Зачем ему?.. — вид у отца стал растерянным.       — Не могу сказать, сколько дней назад это было, но мне известно, что ваш сын сделал предложение руки и сердца этой даме, — Сиканоин кивнул на горничную Одори, — Судзуки-сан, возможно понимая свой статус в обществе, ответила ему отказом. Тайга был разозлён таким поворотом, он мог возжелать мести. Но ему хотелось получить девушку любой ценой. А что как не защита уязвлённой чести способно поднять рейтинг мужчины в глазах женщины? Драгоценностей у вас, господин Яно, полно, и здесь важную роль сыграли два кольца с голубыми камнями. Тайга взял одно кольцо, стремянку и под покровом тёмного вечера выбрался из окна на землю. Управдом Фритьоф был на первом этаже в прихожей и не мог знать, что творится за дверями хозяев. Далее, ваш сын с этим кольцом пробежал до окна комнаты Судзуки-сан, забрался внутрь и подложил в один из шкафов, а затем вернулся к себе той же дорожкой, влез обратно по стремянке и занёс её в кладовку. Он заметил, как оставил следы от туфель на земле, и отряхнул ботинки, но о пробелах на пыли там, где стояла лестница, точно не подумал. Последнее моё доказательство: состояние окна в вашей комнате, господин Яно. Вы не могли никак вылезти тем же путём, не разбив его!       — Хорошо, я… принимаю эти доводы, детектив. Но поясните за кольца!       — О-о-о, тут ваш сын исходил из таких соображений: он хотел взять копию, чтобы утром, когда вы станете изучать драгоценности жены, как бы невзначай спросить про другое, пропавшее колечко. Вы бы рассердились, пошли бы к Судзуки-сан, но это всего лишь жалкая копия, да и за одиннадцать лет службы горничная ничем не провинилась, и потому Тайга, выступая как истинный джентльмен, поручился бы за девицу. Вы успокоились бы, а она, благодарная за спасение, увидела бы в нём достойного мужчину, — тут Сиканоин злорадно посмеялся. — Но ваш сын, оказывается, туго представлял себе вид кольца собственной матери и взял по ошибке его! Как же вы были злы, когда не нашли свою главную святыню, господин Яно. Вы могли спустить на тормозах что угодно, но только не покушение на память о своей жене. И когда вы безапелляционно уволили Судзуки-сан, Тайга плакал навзрыд от осознания того, как сильно оплошал со своим коварным планом. Вот она, правда, господин Микихиса.       Мужчина молчал. Его взгляд сначала опустел, а затем наполнился слезами. Он подошёл к Одори и сложил ладони:       — Прости меня, Одори! Прости старого дурака! И спасибо вам, Сиканоин, — последнее было адресовано сыщику. — Если бы не вы, я бы… Позор, позор! Тайга, я разочарован.       — Отец! — сын бухнулся на колени. — Это всё правда! Я просто хотел быть ближе к Одори…       — Я бы дал согласие, ведь ты мой сын, и я беспокоюсь о твоём благе. Одори, если ты простишь меня, прошу, останься у меня и дальше служить.       — Д-да, господин, ничего. Вы не виноваты, — прошептала горничная.       — А с тобой, Тайга, я ещё разберусь. Не так я тебя воспитывал. Иди к себе, поговорим позже. Фритьоф, убери стекло.       Все разошлись кто куда. Микихиса проводил Хэйдзо и Синобу до выхода.       — Спасибо. Без вас я бы совершил ужасную ошибку.       — Ничего, господин Яно, с кем не бывает! — фыркнул парень и поглядел на спутницу. — Зато этот день прошёл не напрасно.       — Вы вообще не умеете жить как нормальный человек, Сиканоин! — Синобу скрестила руки. — Вам только и подавай преступления как горячие пирожки.       — В знак признательности за добрую помощь я хочу сделать вам подарок, — владелец дома протянул Хэйдзо тёмно-синий футлярчик, а в нём позолоченное колечко с копией голубого карбункула. — Пусть это кольцо принесёт вам больше удачи, чем мне.       — Это очень драгоценный подарок, господин Яно! — воскликнула Куки. — Но мы тут по другому делу…       — Да?       — Нам бы букет ирисов, белых, жёлтых и фиолетовых.       — Вам на свадьбу? Или по иному поводу?       — По иному!.. — проскрежетала девушка, пока багрововолосый подавлял хохот. — Продадите?       — Специально для вас я лично подберу лучшие ирисы, которые растут в моих теплицах!

***

      Вечером того же дня Сиканоин и Куки вернулись домой, у врат которого уже ошивался Чунъюнь.       — Ты успел, Хэйдзо! И цветы принёс. Они… прекрасны! — гость был чрезвычайно доволен. — Синцю определённо понравится.       — Одними цветами я свою шкуру выкупить не смогу, понимаю, — заговорщицки прошептал сыщик, доставая футляр. — Но что если помимо букета избраннику твоего сердца будет преподнесён сей дар!       — Ух ты… Настоящий голубой гранат! Он… — Чунъюнь резко убрал обе руки за спину, пряча и подарки. — Синцю!       — Я заждался тебя, мой дорогой Чунъюнь, — к ним вальяжно прошагал тот, в ком Куки пыталась узнать то ли парня, то ли девушку. — Мы торопимся в аэропорт, друзья, а ведь ещё надо посетить хотя бы пару-тройку самых дорогих ресторанов.       — Это тебе! — выпалил голубоглазый и протянул букет ирисов.       — Ого, дражайший Чунъюнь, ты наконец-то подарил мне что-то кроме шелковицы! — Синцю понюхал цветы, после чего отметил, как они прелестны, и озвучил, что именно символизируют.       — Хе-хе… Это не всё! — и продемонстрировал футляр с кольцом.       Избранник Чунъюня открыл коробочку и ахнул.       — Он светел как твои глаза, Чунъюнь! Отныне и впредь я никогда не расстанусь с этим кольцом, и всегда буду думать о тебе, глядя на столь прекрасное творение рук человеческих.       Ещё немного помиловавшись, эти двое решили идти по своим делам. Когда Синцю отошёл от дома 12B, Чунъюнь вновь обратился к Хэйдзо:       — За подарок спасибо! Мы улетаем в США, там и справим свадьбу. Теперь можешь рассчитывать на то, что тётя не появится здесь минимум четыре года.       — Замётано!       Голубоглазый побежал вслед за своим спутником. Сиканоин и Куки стояли и смотрели в спины уходящим.       — Лёд и вода… Необычное сочетание, но они, кажется, подходят друг другу, — промычал Хэйдзо.       — Невеста этого Чунъюня весьма утончённая, хотя… — Синобу неуверенно помялась, — какая-то она неестественно плоская.       — Синцю так-то парень.       — Что?! Но, но…       — Реально не угадали? А-ха-ха! Ну вы же женщина! Как вы умудрились не разглядеть в Синцю мужика?       Под громкий смех детектива, девушка ещё долго ломала голову над неловкой ситуацией.

***

Дело №???-???: «Голубой карбункул» Статус: «завершено»

***

КОНЕЦ ПЕРВОГО ТОМА

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.