ID работы: 13090105

Сиканоин Хэйдзо и доктор Куки

Гет
R
В процессе
102
Миян Си бета
Размер:
планируется Макси, написано 225 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 71 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 7. Провал (часть 2)

Настройки текста
Примечания:
      В три часа дня рыночная площадь района Йоцуя была полна народу. Люди сновали из края в край: мужчины, женщины с младенцами на спинах, старики. Дети бегали и кричали, торговцы кричали ещё громче, нахваливая свой свежайший и лучший товар. Типичнейший базар, куда стекались люди со всех концов города и через который проходили самые важные новости.       — Доктор Куки, вам нездоровится? — спросил Хэйдзо с еле слышной ноткой сочувствия. Синобу вздрогнула и оглянулась, после чего отрицательно помотала головой. Да, она устала после работы, но её несносный сосед не любил гулять один, поэтому и соглашалась сопровождать его за покупками. Вместо ответа она вяло озирнулась на товарные ряды и задумчиво промычала.       — Нам нужна рыба.       — Рыба, конечно, хорошо, и госпожа Канна повар отменный… Но давайте уже наконец купим свинину! — ярость, хотя и шутливая, так и полыхнула в этом обычно доброжелательном голосе, и Куки слегка посмеялась, прикрыв рот ладошкой.       На них зырили все кому не лень. Европейские костюмы уже были нормой для высшего сословия и госслужащих, но до сих пор вызывали неистовое любопытство у простолюдинов. Куки привыкла к детям, которые старались потрогать подолы её платья, и к женщинам, которые смущённо интересовались, из какого материала сшиты её одежды. Синобу остановилась, чтобы побеседовать с хозяюшками, пока Хэйдзо бродил неподалёку, рассматривая лотки с мясом. Цены кусались. Можно разориться за один только поход на рынок. Багрововолосый помышлял, купить или нет, когда очи его зацепились за кое-что необычное.       — Сиканоин! — оставив случайных собеседниц, позвала Куки, но никто ей не ответил. Она посмотрела во все стороны, нигде не видя своего соседа. — Куда ж он пропал?!       — Помогите! На рынке вор! — закричал кто-то из торгашей. «И где же носит этого придурка, когда он нужен?!» — возмущённая и раздосадованная, доктор направилась вперёд, через торговые ряды. Детектива нигде не было видно. Уже готовая разочароваться, Синобу встала у одного из домиков. Она открыла сумочку и достала платочек, собираясь вытереть пот со лба, и опустила взгляд к земле.       В сантиметре от своих ног Синобу заметила капли крови.       «Покой мне только снится», — девушка вся передёрнулась, переводя глаза направо, к двери дома, у которого она стояла. Изнутри доносился лёгкий, едва слышный стон. Интуиция твердила, что там не вор, а некто нуждающийся в помощи. Куки отодвинула дверцу.       — Ах! — воскликнула доктор. Внутри тёмного, пустого помещения прятался человек обычной наружности, в помятой западной одежде. Лицо его было искажено болью, правой рукой он сжимал ладонь левой руки, придавливая белым платком, через который наружу вытекала кровь. Мужчина нервно заёрзал, поняв, что его обнаружили, и бросил бешеный, испуганный взор к двери, однако через две секунды успокоился.       — Слава богам, это не преследователи.       — Вы ранены! — выпалила Синобу, открывая сумку и доставая бинт. — Я врач. Покажите мне руку!       — Доктор? Но вы же…       — Я училась в Англии. И только посмейте сказать, что женщина не может лечить. Протяните же руку! — по её приказу человек убрал платок, и Синобу вздрогнула от шока. У двух пальцев левой руки отсутствовали верхние фаланги. Они были явно отрублены холодным оружием, столь ровным было место ранения. — Вы потеряли много крови!       — Точно! По пути я успел лишиться сознания. Какое счастье, что меня не нашли, иначе был бы сейчас покойником. Я долго бежал от тех злых людей, которые грозились меня убить.       — Вас хотят убить? Кто?       — Это долгая история. Но так или иначе, за мной направились двое человек. Не знаю, чем они вооружены, но им точно известен мой адрес. Заявись я к себе домой, меня бы там поймали и пришили! Ай, больно!.. — взвизгнул он, пока Куки перебинтовала рану. — Что же мне теперь делать? Отныне я не смогу ничего создавать своими руками. Только мозги и образование — моя последняя опора.       — Вы рабочий?       — Я инженер. Доктор, как мне вас называть?       — Куки Синобу.       — Спасибо! Меня зовут Киношита Уджиясу. Я работаю в местной изобретательской конторе ведущим инженером. Учился я в Германии.       — Как же вас угораздило оказаться в столь дурной ситуации?       — Да разве вы поможете мне?!       — Не я. Но мой друг, детектив Сиканоин Хэйдзо. Он вам поможет.       — Сиканоин Хэйдзо — ваш друг?! — ахнул мужчина. — Мне так повезло! Ведь посещала меня мыслишка пойти к нему, защитнику правды и справедливости. Я столько рассказов читал о нём в газетах. О, подождите! Неужели их вы написали?       — Я с ним живу.       — Вы в браке?       — О, нет-нет… — вздохнула Синобу. Она устала доказывать всем, что никакие интимные отношения не объединяют её с Хэйдзо. Знала бы она, что этот человек подумал другое: «Бедная девица! Она в него столь влюблена, что горюет от мысли, что он так и не предложил ей свои руку и сердце!». Мужчина, кажется, ещё что-то хотел спросить, но не успел. Дверь с рёвом выломал влетевший в комнату человек. Вернее, он влетел вперёд головой так, словно тараном пытался выбить её, и рухнул мордой в пыльный пол, остановился и больше не шевелился. Изрядно перепугавшиеся Куки и Киношита отползли. А прямо на них попёр неизвестный человек с лицом не из самых приятных — нос картошкой, грубое морщинистое лицо, чёрные зубы. В одной руке он держал револьвер.       — А-а-а, убийца! Убийца пришёл за мной! Уа-а-а… — и с этими словами инженер потерял сознание. А Синобу, не желая сдаваться, заняла боевую стойку, что было бы не слишком удобно в её длиннополом платье.       — Я буду бороться! — бойко заявила Куки. Только тут она вспомнила, что в сумочке лежит скальпель, который можно бы использовать как оружие. Увы, пока она будет его доставать, преступник застрелит и её, и Киношиту. И где Сиканоин, когда он так нужен?!       — Вы конечно воевали, но вряд ли на передовой, дорогая доктор, — хмыкнул мужчина голосом Хэйдзо. Только затем стало понятно, что эта ситуация оказалась очередной хитроумной проделкой великого детектива. Он нередко брал с собой приспособления для "маскарада". Фальшивый нос он надел поверх родного, лицо и зубы он почернил с помощью туши. Привыкшая к подобным выкрутасам, Куки быстро пришла в себя, выдохнула и даже не стала ругать Сиканоина.       — Рот промойте! От вас воняет.       — Сейчас это не самое важное. Ладно-ладно! — под давящим пламенем фиолетовых очей Хэйдзо сел на лавочку и достал из кармана бутылку с водой, дабы прополоскать полость рта. Пока он бултыхал воду между щёк и кривлял лицом, Куки искала в своей сумке нашатырный спирт. Найденным средством она пропитала ватку и поднесла к ноздрям валявшегося без сознания несчастного Киношиты, который, учуяв резкий, бодрящий запах, ахнул и подскочил.       — Я жив?! Я жив… А!? — он увидел детектива и, приняв его за убийцу, завопил. — Не-е-ет, я не хочу умирать!       — Успокойся, приятель, — буркнул Сиканоин. — Ваш убийца тут, на полу, вреда не принесёт. — Стоп, а куда делась моя шляпа?!       Избавившись от грима, Хэйдзо стал выглядеть более прилично, но Киношите всё ж таки потребовалось несколько минут и успокаивающая речь от Синобу, чтобы принять факт отсутствия здесь своих преследователей.       Убедившись, что с мужчиной теперь всё в порядке, багрововолосый обратился к нему:       — Люди, что за вами охотились, господин Киношита, мною обезврежены и вот-вот будут арестованы. А сюда идёт Кудзё Сара.       — Уж не глава ли дружины общественного порядка районов Йоцуя, Усигомэ и Найто-Синдзюку, из славной семьи самураев Кудзё?! — удивился Киношита.       — Она самая.       На этих словах в домишко вошла женщина, ростом выше среднего. Она была одета в совсем новое, хорошо поставленное кимоно сине-фиолетового цвета с рисунками цветов и демонов из японской мифологии. То была Кудзё Сара. Она могла себе позволить многое ввиду социального статуса более высокого, чем у любой иной женщины в Токио, и это давало ей право на равных спорить с мужчинами-офицерами и командовать отрядом помощи полиции. Её характер, наглый и высокомерный, выбешивал многих, на что, впрочем, ей было плевать.       — Это и есть второй преступник, Сиканоин? — спросила Кудзё, рассматривая бездыханное тело у своих ног. — Эй, там, унесите его!       По её требованию дружинники немедленно подняли бандита и пулей уволокли прочь.       — Вы заставили нас оторваться от важных дел. Радуйтесь, что я готова прислушиваться к вашим советам, которые имеют смысл, — грубовато сказала женщина. — Что здесь происходит?       — За этим я здесь и нахожусь. Вот этот господин, — Хэйдзо указал на инженера с отрубленными пальцами, — всё нам расскажет. Я лишь от себя добавлю, что по прибытии на рынок заметил двух подозрительных персон, которые выискивали кого-то. Я сразу понял, что пришли не по наши души. Я переоделся в то, что попалось под руку, и пошёл к одному из тех мужчин, желая с ним переговорить. К сожалению, он отказался со мною беседовать и выхватил револьвер. Пришлось умиротворить его. Со вторым тоже самое. Жаль, но допрашивать их сейчас бесполезно.       — Я вижу… — процедила Сара и посмотрела на Киношиту, который весь от страха съежился и пытался спрятаться за Куки. — Вы! Назовите имя и объяснитесь!       — Т-так точно! Видите ли, я работаю инженером в изобретательской конторе, в центре района. Своё образование получил в Германии. Моим учителем я, без всякого сомнения, именую Карла Бенца, который у себя на родине строит автомобили. Моей мечтой было выпустить массовый автомобиль для Японии. Ныне таких единицы — импортные, имеются у государственных структур. Для этого я нашёл заинтересованную фирму, устроился сам и пригласил умных людей. Мы работаем над созданием паровых и бензиновых машин, станков и прочих аппаратов. Моё имя достаточно известно в Токио — Киношита Уджиясу. За три года, что я проработал здесь, я не сумел построить автомобиль, но всё-таки, не побоюсь так утверждать, остаюсь лучшим специалистом по автомобильным двигателям, их строению, сбору и ремонту. Поэтому когда сегодня утром, — в полдевятого, я ещё был дома, не на работе, — ко мне обратился один человек, просящий помощи в деле, связанном с двигателем, я нисколько не удивился, почему выбор пал именно на меня.       — Как выглядел человек, который к вам пришёл? — спросил Хэйдзо. Сидевшая рядом с Киношитой доктор Куки внимательно слушала и записывала в блокнот.       — Обычный служка! В чёрном камзоле и с бакенбардами. Носит монокль. Очень стар. Японец. Я полагаю, его фамилия Кураки, но сам он при встрече и позднее не представился. Что ж, этот слуга сказал, что работает на одного иностранного гражданина, имя которого я, к величайшему сожалению, не получил. Кураки сообщил, что его господин увлекается автомобилями и сам разрабатывает один проект, но ему нужна экспертная оценка: просит определить, работоспособен ли его двигатель или нет. На все мои вопросы слуга ответил тем, что его господин сам объяснит всё, что ему нужно. А заплатить он, за простую оценку, предложил ни много ни мало двести йен. Двести йен, о Небеса! Я же мог бы на них купить себе полный набор деталей из-за границы!       — И вы согласились, господин Киношита?       — Естественно! Услышав о награде, я без промедления надел свой лучший костюм и пошёл со слугою в карету, которая повезла нас к указанному дому.       — Знаете точный адрес?       — Увы, окна были завешены, и я не знал, в какую сторону мы движемся. Кураки пояснил, что его господин велел хранить всё в полнейшей тайне. Я был недоволен сим фактом и хотел уже выйти из транспорта, как он вручил мне пятьдесят йен и сказал, что это сверх обещанных двухсот — за то, чтобы я вообще приехал и посмотрел. И пообещал, что плата будет в любом случае, при любом исходе моей оценки, положительной или дурной. Я едва не вскричал, когда понял, в каком выигрыше окажусь. И мы ехали дальше. Конечно, я пытался выпытать у того слуги мотив столь щедрой сделки. На все расспросы мне отвечали скупой улыбкой. Мы ехали не менее полутора часов. Меня так укачало от шатания, что иногда хотелось остановиться и выйти.       Сиканоин слушал и шептал:       — Усигомэ — к северу, Тойотама — к западу, Найто-Синдзюку — к югу, Канда — к востоку. Хм! До Усигомэ и Найто-Синдзюку дорога самая короткая…       — Итак, мы приехали. Когда меня выпустили, я подумал, что нахожусь в одном из соседних городков. Что ж, вслед за слугой я вошёл в большой трёхэтажный дом, где меня сходу приветствовал хозяин — высокий толстый европеец-блондин с пышными усами. Одет он был в синевато-серые клетчатые пиджак, жилетку и брюки, которые довольно дрянно смотрелись на его тучном теле. Лицо его было сурово, глаза мелкие, скупые, даже в чём-то безжизненные. Меня напряг его этот недобрый взгляд. Он попытался поздороваться со мной по-японски, а потом за него говорил Кураки. Родная речь этого мужчины была необычной, шипящей. Я не догадывался, откуда он, и не спрашивал сам. Специфических черт я не назову. Только приметил на его шее деревянный крестик на цепочке, который он теребил толстыми как сосиски пальцами. Хозяин подтвердил, что заплатит мне двести йен за экспертную оценку его двигателя. Он говорил, что желает создать крупный, надёжный автомобиль, и просил не удивляться его потенциальным размерам. Он отвёл меня в свой кабинет, где предоставил полный чертёж. На вопрос, почему не в мастерскую, где, как он помянул между слов, хранился его двигатель, он резко огрызнулся, что моё дело не двигатель, а бумаги.       — Уже странно, — подумал вслух Сиканоин. — Вы не заподозрили неладное?       — Эх, мне конечно же было любопытно. Но я прельстился крупным вознаграждением, вы поймите уж! Так вот, в его кабинете, довольно скромно обставленном и по которому я не мог никак определить ничего из личностных качеств моего нанимателя, на рабочем столе лежал раскрытый чертёж. Он был весьма хорош и подробен, составлен по-немецки: я мог с лёгкостью проверить любой элемент будущего двигателя в проекте. Там были описаны характеристики каждой детали, осталось только сопоставить всё в целостную картину. Однако на всём чертеже не было и слова о том, что за машина предполагается. План был столь хорош и без изъянов, что я сразу понял: это копия. Мне показали не оригинал, а отсутствие лишних пометок явственно говорило о том. Вновь оставив сомнения, я продолжил изучение. После нескольких минут обследования я был удивлён так, как не удивлялся ничему и никогда.       — Что вас удивило?       — Размеры предполагаемого автомобиля впечатляли. Это было понятно и по двигателю, и по остальным параметрам. Я хорошо разбираюсь в том, что нужно машине. Но этот двигатель!.. Вы может не знаете, но нормальный автомобиль весит около половины одной тонны. То, что я увидел, позволяет утверждать, что автомобиль, к которому этот двигатель будет принадлежать, должен весить не меньше пяти тонн!       — Вы уверены? — сыщик аж поднял одну бровь. — Это возможно?       — Я проверил и во второй раз. Сомнений не было. Толстый гайдзин спроектировал настоящее чудовище. Я ему так и сказал! Заявил, что его машина не сможет ездить быстрее десяти, а то и пяти километров в час. В ответ на это он усмехнулся и что-то пробормотал, видимо, был согласен с моими словами.       — И куда ж такой автомобиль вообще пригодится? Нынешние едва до 15-20 км/ч способны развить скорость.       — Я то же спросил. Ответа не получил. Он просто хотел знать, имеется ли шанс поставить это на производство. Собравшись с духом, я ответил: да, это возможно. И снова повторил свои сомнения относительно массы, но меня никто не слушал. Он был в страшном возбуждении. Глаза его горели то ли радостью, то ли безумием. Он выставил меня грубо за дверь и велел ждать на первом этаже. Кураки отвёл меня к выходу и просил оставаться здесь, никуда не уходить. Я лишь пожал плечами и честно сел дожидаться. Это было долго. Со второго этажа неоднократно доносились крики на чужом языке. Очень часто я слышал странное… даже не знаю, как передать… «куруруба»? Повторял из раза в раз.       — Я понял, о чём вы. Ну так что дальше?       — Спустя некоторое время я увидел того господина, и с ним была женщина. Вероятнее всего, его жена. Оба ругались и спорили. Пройдя мимо лестницы, они скрылись в другой комнате. В то время за мной никто не следил, и мне было неловко от ситуации, в которой я оказался. В дверь позвонили. В холл вернулся слуга, открыл, и внутрь вошёл мальчик. Подслушивать, знаю сам, нехорошо, но вот что я разобрал:       — Господин Кураки, я принёс билеты, которые вы заказали.       — Да-да. Половина третьего… — вторую половину фразы он невнятно пробормотал, и я не услышал, что именно было сказано. — Как резко подорожали билеты! Сто двадцать йен. А было чуть меньше шестидесяти.       — И не говорите, господин! Сдачи совсем мало осталось.       Потом я снова сидел один, очень долго. На часах было чуть меньше полдвенадцатого. Сильно устав, я вышел из гостиной в коридор справа от выхода. На стенах висели картины, и я их рассматривал, потихоньку подобравшись к самой дальней двери. Тут, правда, к тому иностранцу пожаловал гость. Тоже иностранец. Я выглянул из-за угла в главный холл. Тот побежал на второй этаж, и я его не разглядел, но он заговорил с толстяком на иностранном языке, и, клянусь Буддой Амитабха, это была уже другая речь.       Устав задаваться вопросами, что же не так с этими подозрительными гайдзинами, я вернулся в коридор и, снедаемый любопытством, прошёл к двери в самом конце. За нею и находилась мастерская владельца дома. Дверь оказалась открыта. Я не сдержался от соблазна посмотреть на то, что внутри.       — И что вы там увидели? — спросила Сара, ожидая какой-то запрещёнки. — Он там хранил оружие? Или золото?       — О нет, госпожа Кудзё, вы ошибаетесь! — вскричал человек. — В мастерской был автомобиль, о котором шла речь. Не знаю, был ли он в рабочем состоянии или нет, однако моё чутьё подсказывало, что он был собран почти до конца. На громадной металлической подставке стоял остов автомобиля, с осями. Колёса были в стороне. Само средство транспорта было огромно! Я был так впечатлён найденным, что стоял и таращился на это чудо. Моё внимание привлекли детали, из которых должен был быть собран сей автомобиль. Остов был покрыт металлическими листами, ещё некоторые были аккуратно сложены у стены. Меня удивила толщина листов. Она составляла примерно двадцать миллиметров. При том, что толщина кузова автомобиля не превышает двух миллиметров! Я уже говорил о низкой скорости проектируемого автомобиля, да? По показанному мне чертежу я полагал, что кузов будет сделан из тонкой легированной стали, что придаст ему гибкость и манёвренность. В ангаре я увидел толстые пластины, и ныне уверен, что металл для кузова спаян из грубого материала, поскольку на изготовление большого количества покрытия уйдёт меньше денег. Обычный автомобиль станет неспособен к перемещению с покрытием такой толщины. Вышла толстая и медлительная коробка на колёсиках.       — Бронированная автомашина… — задумчиво выдал Хэйдзо, доставая из кармана сигарету и спички. — С каким загадочным изобретением вы столкнулись. Но, смею предположить, именно там вас и застал хозяин дома.       — Отнюдь! Я не заметил, как ко мне подошли со спины. Я обернулся на голос и увидел пред собою незнакомца, что прибыл позднее. Его глаза были холодны. Он явно замышлял недоброе, а я стоял, обомлев от смущения, и не понимал, в чём моя вина. В том ли, что я увидел сию разработку? Но я ж ничего не сделал! Неожиданно он выхватил кривой кинжал и кинулся на меня. Я в ужасе упал на землю и поднял руки, моля о пощаде. Нож попал мне чётко по пальцам, отрубив их. Я потерял сознание от боли.       — А как выглядел этот второй иностранец? — не отрываясь от записной книжки, спросила Куки.       — Не помню лица. Он был высокого роста, худощавый, в чёрном плаще с мехом, на крупных застёжках. Седовласый. Когда я позже очнулся, то понял, что лежу в ангаре один. Мне было плохо от ранения, а ещё я был измазан чем-то жирным. Я не помню, в каком состоянии был автомобиль. Из коридора доносился запах дыма, а ещё кто-то кричал со второго этажа. Однако ворота мастерской были приоткрыты. Это был мой шанс! Кое-как поднявшись на ноги, и кинулся прочь.       — На том ваши злоключения, сударь, не закончились, — изрёк багрововолосый детектив, затягиваясь сигаретой. — За вами вдогонку послали двоих головорезов.       — Да! Быстро я учуял их присутствие. Я смог спрятаться в тёмном углу, надеясь дождаться, пока они не уйдут. Действительно, за мной шли двое человек. Пока их не было, я покинул своё укрытие и помчался дальше, куда глаза глядят. Больше всего я боялся остановиться: вдруг они увидят меня! Вообще чудо, что я добрался до Йоцуи, ибо я был в бреду от боли и страха, не разбирал, куда иду. Я лишь хотел вернуться в свой дом. Только потом я осознал, что они идут именно туда, куда я тороплюсь. Но было поздно! Когда я очутился здесь, они опять нашли меня. В панике я спрятался в первом попавшемся доме на рынке. Здесь-то меня и поймала ваша доктор.       — Почему вы испугались Сиканоина, если он не один из ваших преследователей? — спросила Куки. Киношита неловко почесал затылок.       — Я не отличил его от тех убийц…       — Вам повезло, что вы сумели ускользнуть из лап негодяев! — строго сказала Кудзё Сара. — Полиция регулярно получает извещения о пропаже людей на окраинах Токио.       — О ужас… За что мне всё это?! — взвыл Киношита. — Я был в одном шаге от погибели. Надо было сразу же отказываться от столь подозрительного предложения. Истину говорят: «Бесплатный сыр бывает только в мышеловке».       — Что ж, вы живы, и это очень хорошо, ведь мы теперь знаем, где искать злоумышленников, — голос детектива был торжествующим, что все присутствующие в неверии уставились на него.       — Ведь он даже не знает, где происходило действие! — возразила Кудзё. Внутренне она понимала, что Сиканоин из ничего способен доставать доказательства, однако сама терпеть этого не могла. — Мы потратим время, пока вообще отыщем дом тех иностранцев!       — Я думаю, что дело было на востоке. Может быть, в районе Канда, — предположила Синобу, попав в точку.       — С чего вы это взяли?! — взревела Сара. С просветлевшим взглядом Хэйдзо поспешил доказать правоту этого утверждения.       — Очень просто! — не дав Синобу ответить, фыркнул детектив. — До Усигомэ и Найто-Синдзюку недалеко добираться, туда просто не выйдет ехать целых полтора часа. А вот отсюда до Тойотамы и Канды расстояние одинаково долгое, пятьдесят минут минимум по прямой. Только вот основной путь в Канду сейчас в ремонте. Следовательно, чтобы туда добраться, пришлось бы ехать окольным путём, значительно дольше обычного. Господин Киношита сказал, что ехали они примерно полтора часа, так?       — Точно!       — Ну вот! Обстоятельства вынудили их двигаться не прямой дорогой. Что касается дома… Отталкиваясь от выезда господина Киношиты после восьми тридцати утра, мы должны найти дом, где в пределах между двенадцатью и часом дня произошёл пожар. Господин Киношита, вы заметили жирную субстанцию на своей одежде. Это был вероятно керосин, легко воспламеняющееся топливо. Вы счастливчик! Проснись вы на пару минут позже — и искали бы ваш обгорелый труп! Поэтому, Сара, не соизволите вызвать нам кибитку до Канды?

***

      Карета с главой дружины, детективом, доктором и свидетелем ехала к району Канда. Вперёд был послан отряд полицейских выяснить, не имеется ли там недавно сгоревшего дома. Пока трое пребывали в пути, обсуждали случившееся.       — Сначала мы изучим этот дом, — говорил Хэйдзо. — А потом надо спланировать задержание тех иностранцев в порту Йокогамы.       — На чём основана мысль, что нам в Йокогаму? — спросила Сара. Багрововолосый поглядел на Синобу, словно прося её высказать своё мнение. Куки приложила кулачок к подбородку и тихо кашлянула.       — Потому как Йокогама — главный морской порт страны, им проще всего выбраться из Японии через него. Но я только не понимаю, почему именно Йокогама. Ведь из порта Токио, который ближе, можно также выплыть за рубеж.       — Вы правы, доктор. Но ведь господин Киношита сам слышал: билеты подорожали с шестидесяти йен до ста двадцати. Это интересно! Бум стоимости акций на внешние перевозки в два раза повлёк повышение и цен на услуги фирмы. Момент в том, что "Гайкай Усо" — это частная компания с заметной долей американского капитала, поэтому она проводит ценовые изменения без согласования с правительством. Мне неизвестно, чтобы нынешний финансовый кризис сильно повлиял на государственные перевозки. Логично, что преступники поехали частной фирмой, где они в любом случае будут контактировать только с таможней.       — У вас догадки и насчёт личностей преступников найдутся, а, Сиканоин? — изрекла Кудзё, не желая спорить со сказанным. Хэйдзо пожал плечами.       — Кое-что я предполагаю. Сначала я хочу изучить место преступления.       Они прибыли в Канду, когда посланный ранее полицейский отряд встретил их на обратном пути. Бравый служака отрапортовал: «Мы нашли дом. По словам жителей, пожар состоялся около полудня. Пожарная служба прибыла в двадцать минут первого часа, когда огонь охватил здание целиком». Сиканоин хлопнул в ладони и потёр их.       — Наши клиенты. Что-нибудь примечательное?       — Мы обнаружили обгоревший труп. В его одежде найден кожаный бумажник с визитной карточкой на некоего Кураки.       — Доктор, идёмте! — Хэйдзо выпрыгнул из кареты и протянул руку, помогая Куки спуститься на асфальт, после чего направился к большому двухэтажному особняку. — Хоть какие-то, а улики там могли остаться.       — А что насчёт преступников?       — Пусть полиция пока ищет следы этих людей. Своё мнение я вам поведаю завтра, идёт?       — Эм, да, конечно.       До того, как пожар был потушен, пламя успело распространиться по большей части здания, покрыв уродливыми чёрными пятнами стены, пол и потолок. Здесь не осталось неиспорченной мебели. Многие дома в районе были из дерева, однако данный был построен из камня и не мог воспламениться так быстро без помощи.       — Вход закрыт! — рыкнул полицейский, охранявший эту зону. Кудзё Сара лишь махнула рукой, показывая «Эти двое со мной», и мужчина слегка наклонил голову. — Прошу прощения.       — Вы не нашли здесь канистр для жидкого топлива? — задал вопрос Хэйдзо.       — Каких канистр?       — Были ли здесь какие-нибудь металлические ёмкости?       — В складском помещении есть три бака, примерно на десять литров каждая.       — Пойдёмте посмотрим, — Сиканоин поманил всех за собой, и целая группа людей проследовала в бывший ангар. Как и ожидалось, машины там не было, только разломанные части металлического остова. Был стол с циркулярной пилой, стоял шкаф с инструментами. Хэйдзо выглядел немного разочарованным. — Ищите листы металла!       — Вы про броню, которой был покрыт автомобиль? — уточнила Синобу, подойдя к дальней стене в надежде найти хоть что-то. Другие разбрелись по углам, выполняя просьбу детектива. Сам же багрововолосый брал в руки куски корпуса машины и с досадой бросал обратно.       — Это всё не то. Мне нужны те пластины. Господин Киношита, вы точно уверены, что видели пластины стали именно здесь?       — Не мог ошибиться! — свидетель приподнял руки. — Я сам здесь был, рассматривал покрытие автомобиля. Лежал вон тут, — и показал место, куда примерно упал после ранения, мигом застыв. — Это…       — Подтверждение ваших свидетельств… — нервно сглотнув, Синобу подошла ближе и опустилась на корточки. Платочком она подняла с грязного пола маленький предмет. Фаланга пальца с засохшей кровью. — Господин Киношита не лжёт.       — Увы, это не помогает мне в поиске улик. Сара, вы куда? — Хэйдзо вдруг обратился к уходящей из ангара женщине. Та дёрнула плечами, бросив «Ждите здесь», и ушла, с нею и полицейские. Киношита вздохнул и сел на стульчик у стены, рядом с ним встала доктор Куки, готовая помочь в случае чего.       Сиканоин фыркнул и глянул на девушку с озорной улыбкой. Левой рукой он придерживал кусок металла, что мигом юркнул в карман куртки сыщика. Глаза парня сообщали Синобу, что он нашёл важный ключик к разрешению проблемы. Тотчас в помещение вернулась Кудзё, она излучала недовольство.       — Этот дом пуст. Ничего, что могло бы дать наводку на бывших постояльцев.       — Вы опросили соседей? — уточнил Хэйдзо.       — Мы уже вызвали домовладельца! — вставил слово другой сотрудник полиции. — Он и жильцы соседних зданий на улице, рядом со служебной каретой. Наш офицер допросил некоторых из них. Желаете поговорить сами?       — М-м, да. Отведите нас.       Разговор с жильцами квартала дал немногое. Имени бывшего постояльца никто не знал, подозрительных гостей не замечал. Пробежавшись глазами по тексту протокола допросов ещё раз, Сиканоин небрежно отбросил документ и пошёл прочь от кареты.       — Доктор Куки, мы едем домой. А вы, Сара, помните: преступники отплывают в половину третьего завтра из порта Йокогамы рейсом во Владивосток.       — Почему вы так считаете? — спросила та.       — Просто отправьте отряд полиции на место и ждите нас в указанное время! Доктор Куки?       — Я здесь, — Синобу встала рядом с Хэйдзо, который поправлял манжеты рубашки. — Почему именно… Урадзио?       — Домовладелец уверяет, что безымянный иностранец поселился пять месяцев назад и богато заплатил за анонимность. Этому соответствуют слова других жильцов. Тогда же иностранец развёл бурную деятельность: соседи жаловались на частый шум. Запоминайте! Если мой эксперимент с этим кусочком металла, — он похлопал себя по кармашку, — оправдает мои ожидания, то уже завтра мы можем смело взять крупную рыбу. А пока что идёмте!       На первой попавшейся карете Сиканоин и Куки двинулись в путь до их домика в Йоцуе.

*** Наше время ***

      Автобус довёз Куки Синобу прямо до квартала Эбису-тё, который был отделён от Йокогамы водами залива и связан с городом лишь мостом. Здесь никто не жил на постоянной основе. Это был искусственный остров, предназначенный для офисов и складских помещений национальных и международных фирм, работавших в этом городе. Здесь, по словам Яэ Мико, и ошивался Сиканоин Хэйдзо.       «Город Йокогама, квартал Эбису-тё, улица 7, склад международной торговой фирмы “Flint Naval Lines”», — так гласила записка. Нужное здание располагалось у самого берега моря. Доктор Куки стояла перед его воротами. Где-то впереди девушке предстояло найти своего пропавшего соседа. Её сердце бешено колотилось, наполняя всю её тревогой: её ждёт нечто неприятное.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.