ID работы: 13194336

Заключённый

Джен
R
Завершён
48
автор
Размер:
88 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
48 Нравится 30 Отзывы 16 В сборник Скачать

И иногда они возвращаются

Настройки текста
— Шерлок, — Майкрофт открыл одно веко младшего брата и включил фонарик, но взгляд Шерлока фокусировался на чём угодно, только не на искусственном свете. То же самое Майкрофт проделал с другим глазом с тем же результатом. Майкрофт обернулся и недовольно посмотрел на медсестру: — Вы говорили, что он оклемается к этому моменту. — В любую секунду, сэр. Майкрофт покачал головой и снова посмотрел на Шерлока. Он похлопал младшего брата по щекам. — Шерлок, посмотри на меня, — и снова Майкрофт посвятил фонариком в глаза Шерлока; в этот раз его взгляд стал следить за лучом. Майкрофт облегченно вздохнул и выключил фонарик. — С возвращением, братец мой. Шерлок застонал; в ушах звенело. — Воды, — умоляюще попросил он, проведя кончиком языка по треснувшим губам. — Разумеется, — Майкрофт взял с пластмассового стола бутылку и, открыв колпачок, поднёс к губам Шерлока. Он приподнял голову младшего брата, чтобы тот не подавился. Шерлок принялся жадно пить, и меньше, чем за минуту, в полулитровой бутылке ничего не осталось. — Спасибо, — Шерлок собирался уже вытереть губы, но его рука наткнулась на препятствие — он не мог поднять её больше, чем на пять сантиметров. Его зрачки расширились. Он попробовал пошевелить другой рукой, но безуспешно. — Спокойнее, — сказал Майкрофт, с полуулыбкой наблюдая за его стараниями. Шерлок услышал хлопок в ушах, и окружающий мир приобрёл обычное звучание. Он нахмурился и, опустив глаза, увидел, что его выглядывающие из-под одеяла запястья были связаны ремнями. Он дёрнул ногами, но и лодыжки были обездвижены. — Какого дьявола, Майкрофт?.. — Это для твоей же безопасности, Шерлок. Шерлок зло уставился на него. — Я в одиночной камере в одном из самых охраняемых зданий в центре Лондона, а ты заявляешь, что кто-то угрожает моей безопасности?! — Да, — спокойно ответил Майкрофт. — Ты сам. Шерлок поднял голову, одарил медсестру нелецеприятным взглядом, затем снова рухнул на подушку. — О чём ты говоришь? Майкрофт вздохнул и нежно провёл по лбу Шерлока, убирая кудри. Шерлок вздрогнул. — Должно быть, произошло нечто серьёзное, раз ты вернулся к своей детской привычке. Майкрофт по-доброму улыбнулся. — Ты помнишь. — Ну, разумеется, — Шерлок отвёл взгляд, чувствуя, что краснеет. — В детстве, когда я болел, а родители были на работе, ты сидел у моей постели. — Счастливые времена. — Не считая, разумеется, того факта, что вместо сказок ты читал мне лекции, где учёные с разных уголков мира говорили, что, вероятнее всего, загробной жизни как таковой не существует и что со смертью приходит конец всему. — Я не хотел тешить тебя иллюзиями. Только и всего. — Мог бы, как мама с папой, прочитать мне очередную главу про пиратов. — Зато ты вырос более-менее рациональным человеком. Шерлок вскинул бровь. — Более-менее? Когда мне было четыре, ты отвёл меня в супермаркет, где объяснил мне и остальным детям, что Санта Клауса не существует! — Зато мы вместе провели время! — Возмутился Майкрофт и услышал позади себя смешок. Он обернулся к медсестре. — Мисс Форд, пожалуйста, оставьте нас наедине. — Да, сэр, — улыбаясь, медсестра вышла. — Братец мой, всё это было ради тебя. Шерлок закатил глаза. — Потрудись, пожалуйста, объяснить, почему я связан. — Из-за этого, — Майкрофт достал телефон и, открыв галерею, показал Шерлоку небольшой видеоролик. Шерлок увидел, как он ночью бродит по камере, разговаривает с самим собой и выкладывает причудливые надписи из остывших обеденных овощей. В какой-то момент он лёг на кровать, принялся брыкаться, в результате чего упал, проснулся и принялся орать. Видео заканчивалось на том, как в камеру врываются охранники во главе с месдестрой. — Что такое I O U? — спросил Майкрофт, убирая телефон обратно в карман пиджака. — Я — твой должник, — ничем не выражающим голосом ответил Шерлок. — Чей должник? — Мориарти... мой должник, — пробормотал Шерлок. — Что? Шерлок вздохнул. — Эти надписи он оставлял везде в последние дни охоты на меня. Майкрофт возмущённо уставился на Шерлока. — Почему я узнаю об этом только сейчас? — Потому что ты не такой наблюдательный, каким себя считаешь? — дерзко спросил Шерлок. Майкрофт прикрыл ладонью рот и поморщился. — О Господи, мой брат — сумасшедший, похоже, это семейное. Надо звонить дяде Руди. — Что?.. Майкрофт покачал головой и сдержанно улыбнулся. — Не бери в голову, братец мой. Шерлок посмотрел на серую погоду за окном. — Сколько я пробыл без сознания? Майкрофт взглянул на свои часы на цепочке. — Один день, два часа и тридцать четыре минуты. — Так... долго? — Пришлось накачать тебя успокоительным, ты кричал, как резанный. Я попросил урезонить тебя до того, как смогу выкрасть время. — Должен признать, что выглядишь ты гораздо лучше. Удалось поспать? — К счастью, да. Процесс двинулся с мёртвой точки. — Даже не знаю, хорошая эта новость или нет. — А тебе и не положено знать до финальных титров. — Я не опасен, Майкрофт. Я сорвался, но этого больше не повторится. Майкрофт хлопнул ресницами. — Откуда ты знаешь? Если бы не успокоительное, тебя даже эти путы не сдержали бы, и ты навредил бы себе. Я не хочу, чтобы ты во сне вышиб себе мозги, стуча головой о стену. — Я тоже этого не хочу. — Тогда перестань жаловаться. — Эта всё изоляция. Она туманит мой разум... — Повторяюсь в сотый раз, братец мой — ничем не могу помочь. В настоящий момент твоё освобождение недопустимо. Немного помолчав, Шерлок сказал: — Я видел Мориарти. — Во сне, — поправил его Майкрофт. — Я знаю! — огрызнулся Шерлок. — Суть не в этом. Тебе известно, что у Джима Мориарти был брат? Старший брат не ответил. — Майкрофт... — Кажется, его звали Джеймс Мориарти. — Кажется?! — Эта часть документов засекречена MI5. — Как здорово, что все мы здесь сегодня собрались, — огрызнулся Шерлок. — Зачем тебе понадобился Джеймс Мориарти? — Он — брат-близнец? — Я не знаю. — Я не знаю, — язвительно повторил Шерлок, подражая интонации Майкрофта, а затем посмотрел на него и побледнел. — Ты действительно не знаешь. Майкрофт сжал рукоятку своего зонтика. — MI5 собирала информацию о деятельности Джима Мориарти, в том числе и о его семье, мне попадалось на глаза имя его брата, но я не придал этому значение. — Почему? — Согласна бумагам, он жил в глухой сельской деревушке на окраине Англии. — Возможно, бумаги лгут. — Ты не знаешь этого наверняка, Шерлок, — Майкрофт сдержанно улыбнулся. — Но мне известно, что Джеймс Мориарти — мёртв. Опухоль мозга. У меня есть свидетельство о смерти за подписью сельского старосты. — Когда он умер? — Примерно в то же время, что я поймал Джима Мориарти. Он отказывался говорить о своём брате. Для него его как будто бы и не существовало. — Кого-то мне это напоминает. Майкрофт наклонился к нему. — На что ты намекаешь, братец мой? Шерлок тщательно избегал взгляда Майкрофта. — Ты встречался с Мориарти после того, как отпустил его? В камере повисла тишина. — Майкрофт! Старший брат напустил на себя легкомысленный вид. — С чего ты взял? Шерлок застонал. — Сколько лжи, Майкрофт, — он покачал головой, — и после этого ты требуешь от меня быть честным? С тем, кто сам встречался с моим заклятым врагом за моей спиной?! Майкрофт ответил не сразу. — Это была ошибка. Шерлок фыркнул. — Спасибо, мне сразу же полегчало. — Шерлок... — Мне пришлось прыгнуть с крыши, пуститься в бега, оставить свою прошлую жизнь и людей, которые мне дороги на два чёртовых года, в течение которых мне приходилось быть то охотником, то жертвой, а всё, что ты можешь сказать, что это была ошибка?! — Шерлок задёргался в путах. — Если бы я не был связан, Майкрофт, клянусь, я бы хорошенько врезал тебе да так, что пытки сербов по сравнению с этим были всего лишь цветочками. — Сколько метафор... У доктора Ватсона в блоге нахватался? — МАЙКРОФТ! Старший брат сделал шаг назад, прикрыл глаза и разбитым, тихим голосом произнёс: — Прости меня, Шерлок. Мне очень, очень и очень жаль. Я подвёл тебя. Шерлок ошарашенно уставился на Майкрофта. Обычно он знал, когда старший брат притворяется, но сейчас он выглядел сломленным, хрупким, уязвимым. Настоящим. Таким Шерлок не видел его долгое время. Он прикусил губу. — Извинения приняты. Мы оба хороши. — Это точно, — горько усмехнулся Майкрофт. — Просто... проверь документы на Джеймса Мориарти ещё раз. Пожалуйста. — К чему подобный интерес? Шерлок вкратце рассказал о своей теории. — Братец мой, а ты не думал, что Джим Мориарти, мог просто-напросто оказаться амбидекстром? — Я не... — Шерлок растерянно моргнул. — Я не думал об этом. — Я могу попросить Антею сею же секунду спуститься в архив и найти нужные бумаги. — Нет. — Нет? — удивлённо спросил Майкрофт. — Сделай это сам, не ставя никого в известность. — Хочешь сказать, что среди моих людей есть предатели? — Я этого не исключаю, братец мой. Майкрофт провёл мизинцем по лбу. — Хорошо. Я проверю лично, но, уверяю тебя, Шерлок, мои люди — самые надёжные во всём Британском королевстве. — Ну, раз ты так говоришь, — беспечно ответил Шерлок. — Я уверен, что мы не имеем дело с братьями-близнецами. — Вот и займись этим. — Братец мой, ты снова становишься невыносим. Шерлок зажмурился. — Мне нужна работа. Заточение — хуже любой пытки. — И что ты мне предлагаешь? Позвонить Лестрейду и сказать, что Шерлок Холмс предлагает свои услуги, будучи за решёткой? Глаза Шерлока загорелись. — Да. — Нет. Шерлок вздохнул. — Ну и ладно. Удалось ли тебе донести до американской общественности мысль, что моя отправка в Восточную Европу послужит во благо обеих стран? На мгновение на лице Майкрофта появилось удивление, которое тотчас же сменилось хладнокровным спокойствием. — В процессе. Им нужны доказательства, а поскольку твоя предыдущая полевая работа была в интересах Великобритании и даже затронула американских граждан — пусть и преступного элемента — они не очень-то верят в твою лояльность. — Я смогу это изменить. — Как, братец мой, скажи на милость? — Нью-Йорк Таймс ведь тоже работал под руководством Магнуссена? — Да, редакция перешла по наследству к его младшему брату. — Ах, ещё один охотник на людей. — Язвить — это всё, на что ты способен? — раздражённо спросил Майкрофт. — Нет. Прости. Я уверен, что смогу разобраться с тремя нераскрытыми преступлениями, которые произошли на этой неделе. — Неужели? — Да. — Как же ты это сделаешь? — Благодаря некрологам. — Некрологам? — переспросил Майкрофт. — Да. Тот выпуск, что ты принёс мне в свой первый визит. Страницы с некрологами у меня под подушкой, достань, пожалуйста, будь так любезен. — Если ты настаиваешь, — ядовито ответил Майкрофт и, забравшись к брату под-подушку, достал страницы с некрологом. — Скука действительно плохо влияет на тебя, братец мой. — На тебя влияла бы также, брось тебя на необитаемом острове. Майкрофт одарил его ледяным взглядом и, расправив страницы, показал их Шерлоку. — Что скажешь? — Дай мне минуту. — Как знаешь. Шерлок подавил раздражённый рык. Его глаза забегали по страницам, рассматривая фотографии погибших. После чего он посмотрел на Майкрофта. — Сколько тебе потребуется время на то, чтобы раздобыть досье иностранного гражданина? — В зависимости от статуса. — Меня интересует библиотекарь, школьник и шеф-повар. Стэнли Уокер, Майкл Нельсон и Уолли Перес. Вместо ответа Майкрофт развернул газету к себе и, быстро просмотрев её, нахмурился. — Ты думаешь, что трое погибли от рук злоумышленников? — Да. — Братец мой, ты бредишь. — Нет! — возмутился Шерлок. — Всё, о чём я прошу — это раздобыть только самую необходимую информацию об этих троих. Дата и место рождения, состав семьи, чем занимались и попадали ли они в последнее время в объект внимания правительственных учреждений. Гарантирую, в скором времени на столе редакции Нью-Йорк Таймс будет лежать сенсационная статья, а кое-кто окажется за решёткой. — Ты уверен? — с сомнениями спросил Майкрофт. — Да. Пожалуйста, Майкрофт, доверься мне. Я помогу американской общественности и, возможно, они убедят правительство быть с тобой более сговорчивыми в определении моей дальнейшей судьбы. — Хорошо, — согласился, в конце концов, Майкрофт и, оторвав лист с необходимыми именами, сложил его пополам и спрятал в карман. — Я вернусь завтра со всем необходимым, — он встал и направился на выход. — Стой! — запаниковал Шерлок. — Неужели ты оставишь меня в таком положении? Майкрофт обернулся и сморщил нос. — Пожалуй, ты прав. Выглядишь ужасно, да и от тебя начинает попахивать. Я отдам распоряжение отвести тебя в душ и побрить. — Спасибо, — с благодарностью ответил Шерлок. — И ещё кое-что... — Ради Бога, — возмутился Майкрофт, — сколько можно?! — Он вздохнул и, смягчив тон, сказал: — Прошу прощения. Нелегкая выдалась неделька. — Я не могу контролировать свои сны, но я также не хочу быть больше прикованным к кровати. Ты можешь... пожалуйста, распорядиться о введении мне перед отбоем лекарственного препарата, блокирующего сны? Я знаю, что он есть в вашей лаборатории. И я буду благодарен, если ночью свет в моей камере будет включен. Пожалуйста, я больше не хочу сталкиваться лицом к лицу с собственными демонами. Майкрофт кивнул. — Хорошо, Шерлок. Сделаю всё возможное. — Спасибо. Старший брат ухмыльнулся. — Знаешь, это ведь первый раз, когда мы так много рассыпаемся в благодарности друг к другу. — Тебе больше нравилось, когда мы собачились? — Я этого не говорил. Приятного времяпровождения, братец мой. — Я в этом не уверен. Грядёт Восточный ветер, он унесёт нас всех. Майкрофт посмотрел на него с каменным лицом. — Что ты сказал? — Вспомнилась песенка, которую ты пел мне в детстве. Про разрушительную стихию по имени Эвр — древнегреческую богиню Восточного ветра? Из всех мифических богов и героев, истории про которых ты читал мне, она пугала меня больше всех. Кадык Майкрофта напрягся, а ладони — вспотели. — Перед твоим уходом, позволь узнать, почему ты познакомил меня с древнегреческой мифологией?.. Ты разубедил меня в существовании сверхъестественных сил, Санта Клауса, загробной жизни, но не в мифах. Почему, Майкрофт? Старший брат ответил не сразу. — Потому что порой худшие наши страхи сходят со страниц книг, готовые смести всё на своём пути. Я ответил на твой вопрос, братец мой? — Не уверен... — Тебе принесут аспирин. Он поможет тебе мыслить ясно. Всего хорошего. — Я бы помахал тебе, да боюсь, руки связаны, — Шерлок широко улыбнулся. Майкрофт прикрыл глаза и покачал головой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.