ID работы: 13268465

Чудо Господне

Гет
NC-17
В процессе
95
автор
Размер:
планируется Макси, написано 264 страницы, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
95 Нравится 495 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 8

Настройки текста
Комбер и в самом деле был совсем небольшим городком. Несколько улиц, площадь, небольшая церковь и здания текстильной фабрики - это и был весь город. Двухэтажный просторный дом семьи Эндрюс находился недалеко от собственной семейной фабрики на небольшом изумрудном холме, окруженный ровными кустами и идеально подстриженными лужайками. Около дома, вдоль маленького заборчика вились плетущиеся розы. Роза обратила внимание, как мистер Эндрюс, выходя из машины, задумчиво улыбнулся и приостановился, оглядывая дом. Видно было, что он был рад вернуться в родные края. - Здесь очаровательно, - сказала Роза, подойдя к нему. – Наверное, расти в этом месте было привольно. - Да, вы правы, - сказал Томас Эндрюс. – У нас с Элизабет было замечательное детство. Впрочем, кое у кого оно продолжается. Он посмотрел на сестру, которая, размахивая сумочкой, почти вприпрыжку направилась к дому. Роза рассмеялась. Когда они с Эндрюсом двинулись к дому, из кустов вылетел большой черный лабрадор и со всех ног кинулся к ним. - Тедди! – радостно воскликнул мистер Эндрюс. – Как дела, дружок? Пес с восторгом подскочил к хозяину, бешено вертя хвостом. На собачьей морде сияло непередаваемое счастье. Изо всех сил стараясь лизнуть Эндрюса в лицо, пес непрестанно подпрыгивал на месте, взвизгивал и пытался забраться на хозяина. - Хороший мальчик! - Эндрюс обнял пса. – Я тоже по тебе соскучился. Он повернулся к Розе, пытаясь удержать собаку на месте. - Я приезжаю сюда довольно редко, и Тедди каждый раз устраивает мне такую встречу. Ну-ну, успокойся. Пес, не зная, как еще выразить радость, принялся бешено носиться вокруг них кругами, не забывая периодически кидаться под ноги хозяину, чтобы получить порцию ласк. Иногда он подбегал к Розе, демонстрируя и ей свое необъятное счастье. - Не бойтесь, он добрый пес, - сказал мистер Эндрюс. Роза погладила Тедди по большой широкой голове. Пес смотрел на нее влюбленным глазами. Они подошли к дому и вошли в просторный светлый холл. Мебель, светильники, шторы – все было подобрано со вкусом и придавало комнате теплый уют. Не успели они зайти, как в холле появилась хозяйка дома. Пес прошмыгнул мимо нее. - Мисс Бьюкейтер, как я рада вас видеть! – миссис Эндрюс, красивая женщина лет пятидесяти пяти, сохранившая фигуру и моложавый цвет лица, сердечно ее приветствовала. – Элизабет была в восторге от знакомства с вами! - Благодарю, миссис Эндрюс, - Роза пожала ей руку. – Элизабет заранее не говорила мне, что мы приедем на обед, мне очень неловко. - Забудьте о неловкости, чувствуйте себя как дома. Обед подадут с минуты на минуту. Тедди! Марш отсюда, негодник! От миссис Эндрюс исходила какая-то искрящаяся энергия. Разговаривала она быстро, так же быстро жестикулировала и быстро же перескакивала с одной темы на другую и при этом непрестанно улыбалась. И понятно стало, от кого Элизабет и ее брат унаследовали карие живые глаза, вьющиеся волосы и очаровательную улыбку. - Томас! – миссис Эндрюс радостно обратилась к сыну, стоявшему чуть поодаль. – Мальчик мой, иди сюда! Мистер Эндрюс, явно смущаясь, обнял мать. Та ласково обхватила его лицо ладонями, озабоченно рассматривая. - Ты похудел! - Нет, мама. - Не спорь! Ты совсем себя заморишь этой верфью! Элизабет! Он же похудел? - Похудел, - кивнула Элизабет. – Очень сильно. Томас Эндрюс бросил на сестру испепеляющий взгляд. Она прыснула. - Ты доведёшь меня до могилы, Том! – запричитала миссис Эндрюс. – Я так за тебя переживаю! - Мама, со мной все в порядке! – Эндрюс попытался освободиться из материнских объятий. – Я не похудел, уверяю тебя. Видно было, что он сильно смущен безудержным проявлением материнской любви. - И тебе срочно пора стричься, - миссис Эндрюс, встав на цыпочки, попыталась пригладить кудри сына. – Томми, что за вид? Разве этому я тебя учила? Ты всегда должен выглядеть опрятно. Роза изо всех сил старалась не рассмеяться. Так забавно было наблюдать, как взрослый, тридцативосьмилетний мужчина, который на две головы выше своей матери, остается для нее все тем же малышом Томми. Со стороны своей матери она никогда не чувствовала ничего подобного. Конечно, мать любила ее так, как умела… Но ее любовь была удушливой, строгой. Наконец, миссис Эндрюс, сжалившись над окончательно смущенным сыном, вновь обратила свое внимание на гостью. - Роза, милая, если хотите, можете подняться наверх и отдохнуть перед обедом. Элизабет проводит вас в комнату для гостей. Элизабет! Что за ужасные манеры?! Элизабет стащила из вазы на столе яблоко и с аппетитным хрустом его укусила, усевшись на диване. - Что? Я просто хочу перекусить! - С минуты на минуту подадут обед! О, Томас! Я совсем забыла – кухарка жаловалась в очередной раз, что на кухне барахлит кран с горячей водой. Мы вызвали ремонтника, мистера Смита, но ты знаешь местные ленивые нравы, он приедет в лучшем случае завтра к вечеру. - Я сейчас же посмотрю, мама. Роза, прошу меня извинить. - Пойдем, я покажу тебе! – миссис Эндрюс, устроив развевающимся платьем настоящий бриз, устремилась к двери. – Вся прислуга тебя ждет не дождется. Нет, ты все-таки похудел! Элизабет, займи нашу гостью! Томас, как у тебя неаккуратно повязан галстук! Тедди, я кому сказала выйти вон? Не смотри на меня такими глазами! Кто погрыз ковер в гостиной? Когда они скрылись за дверью, Элизабет прикрыла глаза, откинувшись на диване. - Боже, иногда от мамы у меня начинает болеть голова. - Она очень милая, - сказала Роза. – И теперь я знаю, откуда в тебе эти смелость и энергия, Элизабет. Мисс Эндрюс с возмущением открыла глаза. - Что? Я совсем не похожа на маму! Она такая суетливая. Роза, улыбнувшись, подошла к красивому резному камину. На мраморной полке стояло множество фотографий в разнообразных рамках. - Это мистер Эндрюс, ваш отец? – спросила она, указывая на фото высокого серьезного джентльмена с густыми усами. Рядом с джентльменом на стуле сидела весело улыбающаяся миссис Эндрюс. - Да, - отозвалась Элизабет, не вставая с дивана. – Мистер Томас Эндрюс-старший. Жаль, что ты с ним не познакомишься, он уехал в Дублин по делам. Он добрый, хоть и полная противоположность мамы. Отец - серьезный и спокойный человек. Иногда я не понимаю, как они прожили столько лет вместе. - Наверное, твои родители просто любят друга, Элизабет. Элизабет кивнула. - Да, это правда. Мама постоянно тормошит папу, а он снисходительно на нее смотрит и вечно бурчит. Но они так трогательно заботятся друг о друге. Папа всегда привозит маме подарки из поездки, а мама суетится на кухне, сама готовя ему его любимые блюда. Роза перевела взгляд на следующее фото. Там была изображена вся семья Эндрюсов. Элизабет было едва больше пятнадцати, а мистер Эндрюс, как и его отец, еще носил усы. Правда, не такие густые. Роза улыбнулась. Усы ему совершенно не шли. - У вас замечательная семья, Элизабет. - Отец так хотел передать Томми семейное дело. Но, видя его любовь к кораблям, не стал противиться. Он сказал, что если Бог наделил Тома этим талантом, то выступать против этого – противиться божьей воле. - Ваш отец мудрый человек. - Да, но теперь неизвестно, кто будет заниматься фабрикой, - вздохнула Элизабет. – Папа переживает. На другом фото Роза увидела красивого улыбающегося юношу, держащего на своих плечах прелестную девочку лет трех. - Это ты, Элизабет? Молодая мисс Эндрюс подошла ближе. - Да. Этому снимку уже лет двадцать. - Полагаю, это Томас держит тебя на плечах? - Верно, это Томми, – Элизабет взяла фото в руки. – Он был хорошенький, правда? - Твой брат и сейчас весьма видный мужчина, - сказала Роза беззаботным тоном. Элизабет с хитрой улыбкой посмотрела на нее. - Ты полагаешь, Роза? - Не в моих правилах отрицать очевидное, - парировала Роза. Элизабет хмыкнула. - Твой жених, Кэл, тоже весьма хорош собой. Роза внимательно посмотрела на Элизабет. - И этого я не буду отрицать. - И чертовски богат. Завидная партия. Как вы познакомились? Роза поджала губы. Ей не хотелось разговаривать о Кэле. Но Элизабет стояла рядом, выжидательно глядя на нее. Терять ее доверие не хотелось. - В прошлом году, на ужине у герцогов Коннаут. Я тогда только начала выходить в свет. Он был приглашен как деловой партнер Коннаутов. - И много прошло времени, прежде чем мистер Хокли сделал тебе предложение? - Почти год. Роза вспомнила, как усердно весь этот год ее мать «обрабатывала» Каледона. Словно рыбак, которому попалась крупная рыба и он всеми силами старается, чтобы она не сорвалась с крючка. Она приглашала его в их дом, отправляла Розу на прогулки с ним, даже учила ее флиртовать, покупала дочери красивые платья на последние деньги, чтобы заманить Кэла. По коже поползли неприятные мурашки от воспоминаний об этом. Роза дернула плечами. - Предложение он сделал довольно быстро, - резюмировала Элизабет. - И весной уже свадьба? - Да, Каледон… мы не видим смысла тянуть со свадьбой. По меркам высшего света, между их помолвкой и свадьбой прошло слишком мало времени. Но это было единственное предписание, которое нарушила ее мать, так велико было ее желание выдать дочь за богача Хокли. - Ну а ты, Элизабет? - Что? - У тебя есть кто-нибудь на примете? – спросила Роза. Она хотела перестать говорить о собственной свадьбе даже с Элизабет, которой она стала почти всецело доверять. Элизабет пожала плечами. - За мной ухаживали молодые люди, если ты об этом. - Не удивлена. Ты очень привлекательная, Элизабет. Младшая Эндрюс улыбнулась. - Один из них даже делал мне предложение. Но сейчас замужество занимает меня в последнюю очередь. И, возможно, я еще не встретила мужчину, за которого захотела бы замуж. Мама, конечно, постоянно поднимает эту тему, но не настаивает на непременном скором замужестве. Томми достается больше, он старше. - Тебе повезло. Элизабет кивнула. - Да. Не у всех девушек в нашем мире есть выбор. Они посмотрели друг другу в глаза. Роза была уверена, что Элизабет догадывается о ее истинном отношении к Каледону и к свадьбе. Элизабет явно хотела спросить что-то еще, но в этот момент в гостиную вошел мистер Эндрюс. Рукава его рубашки были закатаны до локтей, как тогда на верфи, при первой их встрече. Наверное, он часто так ходил на работе, потому что предплечья его были загорелыми. Он вытирал руки полотенцем. - Починил? – спросила Элизабет. Эндрюс кивнул головой. - Как удобно иметь в семье инженера! – Элизабет кокетливо взяла брата под локоть. – Ты умница, Томми. - Чего ты задумала, Элизабет? – нахмурился ее брат. - Просто делаю тебе комплимент. - Просто так ты ничего не делаешь. Элизабет театрально вздохнула. - Ты такого плохого мнения обо мне, Томми. Я расстроена. Кстати, Роза согласилась с тем, что ты был душкой в молодости. - Элизабет! - ахнула Роза. - Приятно слышать, - спокойно ответил Томас Эндрюс. - Мама приглашает нас к обеду. Роза, позвольте, я провожу вас в столовую. Обед прошел замечательно. Им прислуживали две девушки-горничные, обе в аккуратных платьях и передниках. Роза обратила внимание, с какой радостью они приветствовали мистера Эндрюса. По всей видимости, прислуга любила его не меньше Тедди. Миссис Эндрюс была обходительна и очень добра, и совсем скоро Роза совершенно перестала ее стесняться. Ей нравилось наблюдать, как миссис Эндрюс взглядом, полным любви и гордости посматривает на сына с дочерью, как она поправляет галстук у мистера Эндрюса и подкладывает ему в тарелку различные блюда. Роза вспомнила, как полгода назад она присутствовала на обеде с родителями Кэла. Они прибыли из-за океана, чтобы познакомиться с невестой сына, явно не одобряя его столь быстрый выбор. Это был худший день в ее жизни. Будущая свекровь, миссис Хокли, оказалась надменной, молчаливой дамой, которая окатила ее ледяным взглядом. Отец Кэла, казалось, даже ее не заметил, только поздоровался и продолжил обсуждать с сыном бизнес. Роза старалась изо всех сил быть милой. Улыбалась, расспрашивала об Америке, об их путешествии, но миссис Хокли отвечала односложно. Она откровенно была разочарована. Наверняка они прочили сыну богатую невесту, которая должна была упрочить их финансовое господство. Но Кэл выбрал дочь обедневшего английского аристократа, у которой не было ничего, кроме длинной родословной, и теперь тратит на нее огромные деньги. И если отношение к себе Роза еще могла понять, то отношение миссис Хокли к собственному сыну ее удивило. Миссис Хокли позволила сыну поцеловать свою руку, смерила его оценивающим взглядом и, поджав губы, отошла в сторону, всем своим видом показывая недовольство провинившимся отпрыском. Она не видела сына почти полгода, и так скупо поприветствовала его при встрече… Ей даже стало жаль Кэла, но жених, кажется, совсем не расстроился. Она поняла, что подобное поведение миссис Хокли – обычное дело. Впрочем, Роза видела похожее отношение и со стороны своей матери. Малейшая ее провинность или неподобающее поведение вызывали у матери холодную отчужденность, которая могла длиться неделями. В тот день Роза поняла, почему Каледон Хокли не мог полюбить ее так, как она мечтала, зачитываясь романами. Он просто не умел этого делать. Каким бы он вырос, будь у него другая семья? В семье у Эндрюсов царила теплота. Глядя на эти искренние любовь и заботу друг о друге, Роза откровенно завидовала Элизабет. Если бы ее мать была такой же, как миссис Эндрюс, на первом месте для нее было бы счастье ее дочери, а не их финансовое положение. Она бы не выдавала дочь практически насильно за мужчину, который видит в ней лишь свою собственность. - Томас, - обратилась миссис Эндрюс к сыну. – Миссис Коннингэм хочет навестить нас с дочерьми в следующие выходные. Она надеется, что ты будешь присутствовать. Да и отец хотел тебя видеть. Эндрюс покачал головой. - Не могу обещать, мама. Мы едва укладываемся в сроки строительства, каждый день возникают какие-то проблемы. Роза заметила, как Элизабет хитро улыбается, поглядывая на брата. - Ну же, Томми, – сказала она. – Неужто ты не сможешь вырваться на один день, чтобы поприветствовать свою старую знакомую? - Лиз, перестань, - поморщился Эндрюс. Элизабет звонко рассмеялась, а потом склонила голову к Розе: - Миссис Коннингэм - давняя подруга нашей семьи. Она давно мечтает женить Томаса на одной из своих дочерей, ставя ему хитроумные ловушки и заманивая в силки. - Лиз, - умоляющим голосом сказал Эндрюс. – Вряд ли мисс Бьюкейтер заинтересуют эти ненужные подробности. - Позволь это ей решить самой, братец, - весело отозвалась Элизабет и продолжила: – А бедная мисс Эмили Конингэм, младшая дочь этого достопочтенного семейства, влюблена в Томаса по уши. Видели бы вы, как бедняжка смущается, когда он рядом. - Лиз, ты совершенно невозможна! – Эндрюс резко повернулся к сестре. Лицо его было по-настоящему сердитым, брови сведены у переносицы. – Хватит! Элизабет лишь весело подмигнула Розе. - В таком случае, мисс Бьюкейтер будет интересно узнать о мистере Даунинге, - Эндрюс обернулся к Розе. – Этот молодой человек безуспешно добивается руки Элизабет в течение вот уже двух лет. Элизабет лишь утвердительно кивнула вместо того, чтобы смутиться. - Еще ты можешь упомянуть Ричарда Дарвуда, он тоже оказывает мне знаки внимания. - Вы, двое, немедленно прекратите! – строго сказала миссис Эндрюс. – Роза, постарайтесь не обращать внимания на их перепалки. Это никогда не кончится. Она повернулась к сыну: - Но, Томми, Эмили в самом деле прекрасная молодая леди. Она умна и красива, и явно испытывает к тебе расположение… - Мама! – мистер Эндрюс снова густо покраснел. – Пожалуйста. Элизабет засмеялась, прижав ко рту салфетку. - Я никогда не дождусь внуков, - вздохнула миссис Эндрюс.

***

Когда Роза отдохнула после обеда, миссис Эндрюс показала ей дом. Он был просторным и светлым, не загроможденным излишней мебелью, так не похожим на викторианские дома высшего света Англии. - Это наша библиотека, - сказала миссис Эндрюс, пропуская ее в большую комнату, вдоль стен которой стояли высокие стеллажи, заполненные книгами. И с гордостью добавила: - Любимое место Томаса и Лиз. Они оба обожали читать. - Вам есть, чем гордиться, миссис Эндрюс. У вас умные дети. - Мне иногда кажется, лучше бы они оба не проявляли таких способностей, Роза, – вздохнула хозяйка дома. – Томас постоянно на верфи, Элизабет планирует переехать в Америку… - Миссис Эндрюс, ваш сын строит самый большой и совершенный корабль в мире, а ему нет и сорока! У него в подчинении огромная верфь. А ваша дочь – самая умная и по-хорошему необычная девушка из всех, которых я встречала! Глаза миссис Эндрюс просияли. - Спасибо за такие слова, Роза. Но я так за них переживаю… Впервые с начала их знакомства на лицо миссис Эндрюс опустилась грусть. Она вновь вздохнула, рассеянно оглядевшись. - Знаете, когда Том был совсем маленьким, он постоянно поднимал крик, когда я с ним на руках заходила сюда. Я не могла понять, почему. И только пару месяцев спустя я догадалась. Она подошла к одному и стеллажей и взяла в руки небольшую модель парусника. - Он еще даже не мог показать, что ему нужно, но глаз не сводил с этого кораблика и кричал что есть сил. Зато потом стало очень удобно – достаточно было посадить его на ковер в холле, обложить игрушечными суденышками и он сидел так часами. - Откуда в нем это? – удивилась Роза. – Такая любовь к кораблям? - Не знаю, - пожала плечами ее собеседница. – Мой муж говорит, что его дядя был морским офицером, который, вопреки воле отца сбежал из дома, чтобы стать моряком. Может быть, что-то передалось от него. - Роза, - Элизабет появилась в дверях библиотеки. – Ты готова ехать? - Может быть, вы останетесь у нас до вечера? – миссис Эндрюс взяла Розу за руку. – Мне так хочется пообщаться с вами подольше. - Мама, Роза совсем скоро уезжает, она хочет посмотреть Ирландию, а не весь вечер слушать о том, какая я у тебя несносная девица. И я знаю, ты только и ждешь момента, чтобы показать ей свои драгоценные гладиолусы. - Ты и в самом деле несносная девица, Элизабет, - миссис Эндрюс, посмеиваясь, направилась к выходу из библиотеки. Перед отъездом хозяйка дома, провожая гостей, вручила дочери большую корзинку со снедью: - Я положила вам сэндвичи с индейкой, фрукты и термос с чаем. Хорошенько его закрути! И не вздумай заходить в воду, Элизабет Монтгомери Эндрюс! Вода уже холодная. Томас, проследи за ней. - Смею напомнить, мама, что Элизабет Монгомери Эндрюс недавно исполнилось двадцать один, - язвительно ответил Томас. – Каждый день я контролирую пятнадцать тысяч человек на верфи, но, боюсь, моей сдержанности не хватит на эту упрямую мисс. - О, Томми обиделся, - не менее язвительно ответила Элизабет. – Хорошо мама, я буду вести себя примерно. Но только ради тебя. - Милая Роза, до свиданья, - миссис Эндрюс обняла гостью. – Я очень надеюсь, что мы с вами еще увидимся! - Я тоже, - ответила Роза. Она в самом деле искренне хотела когда-нибудь еще раз встретиться с этой излучающей приятное тепло женщиной. – Мне было очень приятно побывать в вашем доме. Попрощавшись, они вышли из дома. Миссис Эндрюс помахала им рукой, оставшись в дверях. Запертый на заднем дворе Тедди начал страдальчески скулить. - Ты очень понравилась маме, - сказала Элизабет, когда они уселись в машину. – Конечно, она всех с восторгом привечает, но к тебе она по-настоящему прониклась, Роза. - Я рада это слышать. - Она даже сказала, - придвинувшись ближе, вполголоса продолжила Элизабет: - Что хотела бы похожую на тебя невестку. - Элизабет, - насмешливо посмотрела на подругу Роза. – Скажи, тебе в самом деле доставляет такое большое удовольствие смущать окружающих? Элизабет широко улыбнулась. - Из-за глупых устаревших правил, Роза, случаются большие трагедии. Люди должны говорить правду друг о друге, ты не считаешь? Если любят и если нет – об этом надо сказать. Счастья в этом мире было бы намного больше. Роза задумчиво посмотрела вперед, на бегущую впереди дорогу, окруженную изумрудными холмами. Элизабет была не просто веселой беззаботной девушкой, ее мысли были куда глубже, чем казалось на первый взгляд. И она была права.

***

Пляж Беноне, широкая полоса чистейшего мягкого песка, разделяющая аквамариновую синь моря и зелень холмистого берега, был идеальным местом для пикника. Несколько групп отдыхающих уже сидели на берегу под солнечными зонтиками. Они расположились недалеко от кромки воды, мистер Эндрюс принес из багажника машины небольшие складные шезлонги. Стояла замечательная погода, было уже не жарко, но и прохлада с моря не приносила неприятных ощущений. Дул легкий бриз, а солнце уже клонилось к закату. - Я так благодарна, Элизабет, что ты устроила эту поездку, - сказала Роза, наблюдая за мистером Эндрюсом, который, сунув руки в карманы брюк, задумчиво бродил вдоль берега. – Это был самый лучший день в моей жизни. - Твои лучшие дни еще впереди. - Я думаю, ты догадываешься, что это не так. Роза сама не знала, почему решилась на эту откровенность. Скорее всего, она никогда не увидит больше свою новую подругу, так зачем скрывать то, о чем Элизабет и так догадывается? - Роза, - Элизабет взяла ее за руку и внимательно посмотрела на нее. – Неужели все так плохо? Роза почувствовала, как к глазам мгновенно подступили слезы. В груди появился колючий, мешающий дышать комок. Элизабет погладила ее руку. - Разве ты не можешь разорвать помолвку? Роза покачала головой, еле сдерживаясь, чтобы не заплакать. - Это невозможно. Моя мать не позволит, мы не в том положении, чтобы выбирать. У нас ведь ни гроша за душой, Элизабет. Кэл оплачивает все счета. - О, боже, - тихо сказала Элизабет. – Это была идея твоей матери, верно? Выдать тебя за Каледона? Роза кивнула. - Она так давит на меня… И Кэл, он… Он ведет себя так, будто я полностью ему принадлежу. Я просто задыхаюсь, Элизабет. Я будто кричу во всю мочь, но меня никто не слышит. Слезы все-таки пролились из ее глаз горячим ручейком. Она всхлипнула, зажала себе рот рукой, чтобы окончательно не разреветься. Элизабет обняла ее, успокаивающе гладя ладонью по спине. - Тише, Роза… Послушай, я не могу, не имею права тебе что-то советовать. Даже представить не могу, что ты чувствуешь. Но ты должна понять одно – никто не сделает тебя счастливой, кроме самой себя. - Как бы ты поступила на моем месте? – вытерев глаза, спросила Роза, отстраняясь. Элизабет грустно улыбнулась. - Я бы даже не дала ему согласия. Но я – не ты. Только от тебя зависит твое будущее. Роза кивнула, немного успокаиваясь. - Я думаю, тебе надо хорошенько подумать над всем этим и не бояться сказать «нет». В конце концов, это твоя жизнь. - Мне бы твою смелость, Элизабет. - Ты – смелая, Роза. Смелая, умная и добрая. Ты заслуживаешь большего. И знай, чтобы не случилось, в Ирландии у тебя есть подруга, которая всегда тебе поможет. - Спасибо, - ответила Роза, улыбнувшись. – Я так рада, что встретилась с тобой. Мы познакомились только вчера, и ты уже стала мне самым близким человеком. Разве такое бывает? - Бывает, - ответила Элизабет. – Иногда даже бывает, что люди влюбляются в друг друга на всю жизнь с первой встречи. Она перевела взгляд на брата, который, подняв ладонь к глазам, смотрел на далекий большой пароход. Роза почувствовала, как к ее щекам прилила кровь.

***

Они провели на пляже остаток дня. Съели все сэндвичи и выпили весь чай, потом мистер Эндрюс поймал большого краба и со смехом пугал им сестру. Краб изловчился и тяпнул его клешней за палец, и теперь уже Элизабет веселилась вовсю, перевязывая ему ранку. Когда солнце уже стало набирать насыщенный багряный оттенок, Роза сказала, что ей пора возвращаться. Элизабет заметно погрустнела. Когда они уже собрались уходить с пляжа, к ним подошел какой-то молодой человек, темноволосый и улыбчивый. - Элизабет! - О, Ричард! - Элизабет радостно обняла его. - Роза, позволь представить тебе нашего с Томасом друга - мистера Дарвуда. Роза приехала на несколько дней погостить из Англии. - Очень рад, - сказал мистер Дарвуд, пожимая ей руку. - Как вам Ирландия? - Она прелестна, - ответила Роза. Обменявшись ничего не значимыми приветствиями, они все вместе направились к машине. - Томми, - обратилась Элизабет к брату. - Послушай, ты можешь отвезти Розу в Белфаст и остаться там, чтобы не терять времени. А меня домой отвезет Ричард. Ты же на машине, Ричард? - Да, мы выбрались с семьей на пикник. Они будут рады, если ты присоединишься, Элизабет. А потом я тебя отвезу. - Ричард тоже живет в Комбере, - сказала Элизабет. - Так что тебе не придется возвращаться, Томми. И я знаю, что тебе не терпится вернуться на верфь. - Кстати, как дела с "Титаником", Томас? - спросил мистер Дарвуд. - Это правда, что пишут в газетах? Что роскошнее корабля свет еще не видывал? - Наверное, - хмыкнул Эндрюс. - Меня бы больше радовало, если бы писали о его уникальных характеристиках, а не о том, из какого дерева там будут кровати и что будут подавать на обед пассажирам первого класса. "Титаник" примечателен не только этим. - Ты должен понимать, что технические характеристики мало интересуют не сведущих в этой области людей, - сказал Ричард Дарвуд. - Ну что, ты позволишь мне проводить свою сестру до дома? - Разумеется. Только проследи, чтобы она не попала в неприятности, которые она так любит создавать себе и окружающим. Элизабет послала брату воздушный поцелуй. У машины они распрощались. - Помни, что я сказала тебе, Роза, - прошептала Элизабет, обняв новую подругу. - Я всегда тебе помогу. И не бойся изменить свою жизнь, слышишь? Роза, грустно улыбнувшись, кивнула. Она смотрела на Элизабет все время, пока машина медленно ползла вверх по побережью. На душе было тоскливо. Этот яркий день пролетел словно мгновение. Вряд ли она когда-нибудь еще раз увидит свою новоявленную подругу и ее брата. Роза перевела взгляд на Томаса Эндрюса, который сосредоточенно смотрел на дорогу. Она вздохнула и закрыла глаза.

***

Когда Роза их открыла, то сразу не поняла, где она находится. Она сидела в машине с открытым верхом, в уголке сиденья, накрытая мужским пиджаком. Воздух уже стал холодным, но ей было тепло. Машина стояла на холме, над морем, небо над ним было озарено последним багряным цветом садившегося за горизонт солнца. С востока ползла синяя темнота. Несколько секунд ее мозг, еще находящийся в сонном оцепенении, не понимал, что она здесь делает. Она увидела высокого мужчину, который стоял, облокотившись поясницей на капот машины, и с улыбкой смотрел на нее. Глаза у мужчины были добрыми и грустными. - Мистер Эндрюс, - тихо сказала Роза, когда воспоминания прояснились в ее голове и она осознала, кто перед ней. – Я уснула? - Да, - ответил он. – Мы почти приехали. - Я не заметила, как задремала. Простите меня, - она села прямо. Его пиджак сполз ей на колени, и кожа на плечах мгновенно покрылась мурашками. – Долго я спала? - Не переживайте, всего лишь с полчаса. Накройтесь, уже стало прохладно. Она вышла из машины, кутаясь в его пиджак. Внизу светился огнями Белфаст. - Это был замечательный день. Спасибо, что провели его со мной. - Да, это был замечательный день, - повторил Томас Эндрюс. Он повернул голову к морю. Они оба молчали. Медленно и неотвратимо наступала темнота, город разгорался все ярче и ярче. Там, внизу, ее ждал Кэл. Последние минуты свободы истекали. - Мне пора, - тихо сказала Роза. - Скоро совсем стемнеет. Мистер Эндрюс сглотнул. - Я хотел сказать... Я рад, что встретил вас, Роза. - Я тоже очень рада познакомиться с вами, Томас. Он хотел сказать что-то еще. Мучительное сомнение отразилось на его лице, словно он никак не мог решиться на что-то очень важное для себя. Но он промолчал, только открыл ей дверь машины. Когда они остановились у гостинцы, уже опустилась темнота. Улица была полна прогуливающихся людей, ярко светились витрины магазинов и уличные фонари. - Не стоит меня провожать внутрь, - сказала Роза. - Я дойду сама. Вы и так потратили на меня слишком много своего времени, мистер Эндрюс. Полагаю, - она понимающе улыбнулась. - Вы сейчас поедете на верфь? Он усмехнулся. - Вы хорошо меня узнали, мисс Роза. Он помог ей выйти из машины. Роза обернулась, чтобы попрощаться, а мистер Эндрюс потянулся к выключателю на приборной доске автомобиля и несколько раз щелкнул им. Свет фар с разными интервалами вспыхнул и погас. Она с удивлением посмотрела на него. - Это специальный сигнал, который подают тонущие корабли, Роза, - сказал мистер Эндрюс каким-то странным голосом. – Прощайте. - Прощайте, - отозвалась Роза, не сводя с него глаз. Наконец, очнувшись от необычного оцепенения, она повернулась уходить. Заходя в тяжелые двери гостинцы, которые ей услужливо открыл швейцар, она обернулась. Мистер Эндрюс все так же стоял около машины и смотрел на нее. На его лице была грустная улыбка.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.