ID работы: 13277641

Светлый луч надежды

Гет
PG-13
Завершён
56
автор
Размер:
90 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
56 Нравится 12 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть третья. На «Летучем Голландце». Глава первая. О девяти песо, пиратских баронах и крае света

Настройки текста
Барбосса — тот самый капитан «Черной жемчужины», устроивший бунт против Джека и похитивший Элизабет, — после своего чудесного воскрешения договорился встретиться с капитаном сингапурских пиратов, так что теперь мы с Барбоссой и Элизабет стояли в очереди на аудиенцию. После обыска, во время которого охранники забрали всякое оружие, мы попали в следующее помещение, на удивление оказавшееся банями, и, дойдя до конца коридора (я старалась не смотреть по сторонам), остановились перед лысым человеком в расшитом свободном халате. Барбосса согнулся в поклоне и махнул рукой, чтобы мы изобразили нечто похожее. Я присела в реверансе, как бы глупо это ни смотрелось, и подождала нового жеста Барбоссы, чтобы подняться. — Мы пришли к тебе, Сяо Фень, с деловым предложением. Я кое-что задумал, и мне срочно понадобился корабль с командой, — начал Барбосса. Капитан сошел с площадки между чанами с водой: — Какое… неожиданное совпадение, что утром в мой храм проник вор и собирался украсть навигационные карты, указывающие путь к Дальним Вратам. Было бы нелепо подумать, что именно вы затеяли прогулку в мир иной. Сяо Фень указал рукой на один из чанов, и его люди вытащили из воды привязанного к палке Уила. Я жалела, что не осталась в скрюченном реверансе, чтобы скрыть лицо… Мы все согласились участвовать в плане Барбоссы, но, кажется, на первом этапе все пошло несколько не так, как он задумывал. — А вот и вор, — объявил капитан. — Вам знаком этот человек? Барбосса и Элизабет отрицательно замотали головами, и я поспешила к ним присоединиться. Конечно, никакого Уильяма Тернера мы не знали и кого-то похожего видели впервые. — Значит, нам он больше ни к чему, — Сяо Фень пожал плечами и сделал вид, что протыкает Уила выкрашенным черной краской колом. Маска Элизабет дала трещину. — Мы и не думали, что… — попытался оправдаться Барбосса. — Что он попадется?! — закричал Сяо Фень. — Вы злоупотребили моим радушием, но мне крайне любопытно узнать, зачем вам понадобилось попасть в тайник Дейви Джонса. Барбосса кинул ему какую-то серебряную монету: — Была пропета песня. Время пришло. Нам пора созвать совет Братства, и как один из девяти пиратских баронов вы должны быть там. Забудем о наших разногласиях, Сяо Фень. Первый Совет Братства установил власть над морями, а теперь ее оспаривает лорд Беккет из Ост-Индской торговой компании. Пока я стояла позади, Элизабет рванулась к Сяо Феню, произнося речь в своей излюбленной храбрящейся манере: — Надо дать им бой! Неужели вы допустите, чтобы эра легендарных пиратов закончилась? Прославленные пираты всего мира объединяются перед лицом врага, а вы спрятались и сидите здесь, как трус, в своей бане! Я никак не могла разгадать секрет того, что слова Элизабет всегда находили отклик в чужих душах, но Сяо Фень не стал исключением. Возможно, его завлекала красота моей сестры, и он потерял концентрацию, чтобы сопротивляться ее внушению… Возможно, в Элизабет, действительно, была сокрыта великая сила, которая подкупала даже матерых пиратов. — И все же вы не ответили, что ищите в тайнике, — заметил Сяо Фень. — Джека Воробья, — ответил за всех Уил. — Он один из баронов. Он не успел никому передать свое песо. Сяо Феню не понравилась такая правда: Джек насолил и ему, что заставило меня засомневаться, не бессмертен ли сам Джек, потому что смертному ни в жизнь было бы не перейти дорогу всем людям, что встречались у него на пути. Выместив гнев на глиняном горшке, капитан обернулся и, прищурившись, посмотрел на одного из работников. Из-под металлических решеток вылетели шпаги, подкинутые пиратами «Черной жемчужины», которые должны были следовать за нами по подземным переходам. По две для Элизабет и Барбоссы и ничего — для связанного Уила и меня. — Бросьте оружие! — приказал Сяо Фень и, опомнившись, приставил к горлу заинтересовавшего его работника кинжал. — Или я убью его. Только тогда я обратила внимание на потекшую татуировку. Шпион… — Убивай, — Барбосса пожал плечами, — он не с нами. — Подождите, — вновь напомнил о себе Уил. — Если он не наш и не ваш, то чей он? Изо всех входов в баню повалили британские солдаты с пистолетами. Мой взгляд заскользил по их лицам, пока все помещение не заволокло дымом от выстрелов. Барбосса схватил меня под руку и, орудуя одной шпагой, направился на улицу. — Мисс, вы забыли, что, в отличие от Джека, — он кивнул на сидевшую у него на плече обезьянку, — не озаботились своей безопасностью? Не прощаясь сбежав из бани, мы столкнулись примерно с тем же хаосом. Барбосса вел меня по узким сингапурским улочкам, и, несмотря на то что он хромал, я не поспевала за его широкими шагами. Приходилось двигаться перебежками, а обезьянка Джек, так и ехавшая у хозяина на плече, периодически поглядывала на меня и смеялась. Не думаю, чтобы Барбоссу искренне волновала моя безопасность, хоть он периодически и радовал всю команду пространными речами про честь и благородство, но с самого первого дня, когда Барбосса стал нашим капитаном, Элизабет настойчиво повторяла ему, что я — ее сестра и должна остаться целой и невредимой. Спорить с Элизабет не хотел никто, так что Барбосса был фактически вынужден за мной присматривать. На подвесном мосту через канал нас нагнал Уил с навигационными картами: — Я нашел корабль и команду. — А что Сяо Фень? — спросил Барбосса, отражая удар солдата. — Мы встретимся с ним в Бухте Погибших Кораблей, — Уил качнул головой. — Где Элизабет? Элизабет отстала, прикрывая отход. Я бы так не смогла — да и меня бы не оставили, — а для сестры оружие за эти несколько лет превратилось в продолжение руки. Она неплохо владела шпагой, метко стреляла, но, должно быть, основной ужас на врагов наводила ее бесстрашная улыбка. — Я здесь. Мы погрузились на корабль, непонятно на каких условиях полученный Уилом у Сяо Феня, и я встала у борта, который был ближе к берегу. Как у меня хватало сил надеяться встретить среди солдат Норрингтона, я сама не знала, но, вероятно, одной этой надежды хватало, чтобы я не сбежала на сушу с пиратского корабля в любом свободном порту. Я пообещала себе, что, когда бы мы ни встретились с командором вновь, я назову его по имени, если вообще смогу говорить от счастья. — Что, неплохая вышла заварушка? — ко мне подошла Элизабет. — Меня только беспокоит, что Сяо Феня среди нас нет. — Думаешь, он снова заляжет на дно? Когда сказал, что готов самостоятельно отправить Джека на тот свет, и узнал, что мы доставим Джека ему буквально на блюде, если он явится на Совет? Я не удивлюсь, если он сейчас прячется в наших трюмах… — В этих морях завелась злая сила, с которой ничто не сравнится, — заговорила Тиа Далма. — От нее уже не спрятаться. По сравнению с несмолкавшими матросами она двигалась совершенно бесшумно, поэтому заметить ее появление заранее было практически невозможно. Я часто пугалась, когда она начинала говорить, хоть и в целом Тиа Далма не выглядела страшной ведьмой из сказок. На палубу поднялся Уил. Он молчал, и я, после короткой улыбки, продолжила наблюдать за удалявшейся пристанью. Судя по всему, Уил хотел поговорить с Элизабет — даже я почувствовала, как его взгляд окутывает наши спины, — но сестра не стала поворачиваться. У них не клеилось. Я бы подумала, что виной всему был спасительный и одновременно обрекающий поцелуй с Джеком, но, наверное, — даже если Уил что-то увидел на «Черной жемчужине» — после одного поцелуя люди не начинали грызться между собой, если имели способность изъясняться словами. Элизабет злилась, и я не могла привести ее в чувства. Возможно, это я чего-то не понимала, потому что у меня еще не было серьезного поцелуя… У меня не было никакого поцелуя, если не считать отцовский ласковый поцелуй в лоб перед сном или на прощание и сестринский — в щеку. Я накрыла ладонь Элизабет своей и кивком показала на Уила: — Нам уйти? Я завидовала Элизабет, когда Норрингтон сделал ей предложение, но не могла подумать, что буду завидовать гораздо сильнее, когда она будет плыть вместе с любимым человеком на одном корабле, а я — всматриваться в темный город с замиранием сердца. Возможно, было бы лучше, если бы этой паршивой истории с пиратами и вовсе не случилось…

~~~

Элизабет укрыла меня запорошенным снегом пледом. Я завернулась в него с головой, оставляя только крошечное отверстие для свежего воздуха. Мы плыли — следовало ли мне говорить «шли»? — между айсбергами, и было настолько холодно, что Уил ходил с болезненно красным лицом, а я стучала зубами и не могла распрямиться. Один только Барбосса не терял задора, как будто для него холод был совсем чужд. — Господа, мы заблудились! — объявил Барбосса. Я высунула нос из пледа чуть подальше. — Как это, заблудились? Уил оторвался от навигационной карты, которая была разделена на несколько кругов, вращавшихся вокруг центра листа. Я никогда не видела подобное, и Уил разбирался с устройством карты с того момента, как мы вышли из порта Сингапура. У него даже получилось сопоставить некоторые из кругов, чтобы они показывали целое изображение, но, скорее всего, двигались мы наугад. — Для того, чтобы попасть в неизвестное место, необходимо сначала потеряться, вы не находите это логичным, мистер Тернер? — спросил Барбосса. Когда айсберги закончились, вместо них я увидела звездное небо. Оно было повсюду: там, где должно было быть, и там, где не должно. Я смотрела по сторонам и видела одни звезды. Стало теплее. — Мы поймали ветер! — крикнул мистер Гиббс. — Батюшки… Корабль на всех парусах шел к водопаду. Элизабет схватила меня в охапку, и мы прижались друг к другу, вместе с этим держась за деревянные балки. Обезьянка прыгнула мне на голову, но я сунула ее себе за пазуху, чтобы при падении корабля в неизвестность Джек не вырвал мне все волосы вместе со скальпом. Я зажмурилась, когда нос корабля начал заваливаться. Мы падали медленнее и дольше, чем должны были бы, если бы законы мироздания обладали в таком месте силой, но держаться за балки и Элизабет мне приходилось до дрожи в руках. Корабль упал в воду и распался на щепки, а мы, отплевываясь от соленой воды, оказались у песчаного пляжа. Тиа Далма даже в мокром платье выглядела статно, и я ориентировалась на ее фигуру на берегу, чтобы знать, куда плыть. Обезьянка заняла вакантное место у меня на макушке, и мы выбрались на песок вместе с ним и Элизабет. Мистер Гиббс подал мне руку. — Воистину, богом забытое место, — пробормотал мистер Гиббс. — Погодите… Это Джек? Явив черные паруса, «Черная жемчужина» заскользила по песчаным дюнам, и я увидела на ее носу вполне живого Джека Воробья. Элизабет следила за «Жемчужиной» с тем же выражением, какое я бы ожидала от себя, если бы вдруг увидела «Разящий» и Норрингтона на его борту. — Это Джек! — радостно повторил мистер Гиббс, размахивая руками. «Жемчужина» спустилась на воду, а Джек вернулся на пляж в шлюпке. Он не разделял восторга мистера Гиббса и начал встречу с претензий: — Мистер Гиббс, почему на моем корабле постоянно нарушается дисциплина?! Вам пора бы отчитаться за свои действия!.. — Джек, — к нему вышел Барбосса. — Ты убил меня, помнишь? В Исла-де-Муэрте. — Нет, — ответил Джек. — О! Тиа Далма! Гуляешь напропалую? В любой бред ты приносишь сладкий оттенок… кошмара. — Он думает, что мы ему мерещимся, — предположил Уил. — О! Уильям! — Джек повернулся к нему. — Скажи, ты здесь, чтобы попросить меня о помощи в спасении некой… бедовой дамы или дамы, попавшей в беду? Уил изогнул бровь: — Нет. — Значит, — сказал Джек, — тебя здесь быть не должно. Следовательно, тебя нет. Я удивилась, что Элизабет ограничилась словесным внушением, а не пощечиной, но потом Джек, кажется, догадался, что это происходит в реальности, и изменился в лице: — Пришли спасти меня? Неужели… Однако поскольку у меня есть корабль, а у вас, — он показал на одинокие бочки, плывущие по волнам, — его нет, спасать придется именно вас. А меня на такой подвиг что-то больше не тянет. Пока обезьянка Джек выковыривала у меня из волос песок, наперебой раздалось: — Беккет завладел сердцем Дейви Джонса! — Была спета песня, созывается Совет Братства! — Весь мир ждет, чтобы ты вернулся! — Джек, тебе нужна команда! — наконец воскликнул Уил. Джек отошел к шлюпке: — Я не стал бы набирать такую команду. Четверо из вас пытались меня убить, а одной это даже удалось… Оу, Уильям, она не сказала тебе? У вас будет время это обсудить. Так… тебя беру, — он указал на Тиа Далму. — Тебя не беру, ты страшный… А ты вообще кто? От выяснения отношений с сингапурцами Джека отвлек компас: наверное, стрелка, как и в случае с поиском сердца Дейви Джонса на острове, крутилась без остановки и не могла показать определенное направление. — Джек, — елейно протянул Барбосса, постукивая по тубе с навигационными картами, — куда возьмешь курс? Примерно так на «Черной жемчужине» стало два капитана.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.