~~~
Элизабет укрыла меня запорошенным снегом пледом. Я завернулась в него с головой, оставляя только крошечное отверстие для свежего воздуха. Мы плыли — следовало ли мне говорить «шли»? — между айсбергами, и было настолько холодно, что Уил ходил с болезненно красным лицом, а я стучала зубами и не могла распрямиться. Один только Барбосса не терял задора, как будто для него холод был совсем чужд. — Господа, мы заблудились! — объявил Барбосса. Я высунула нос из пледа чуть подальше. — Как это, заблудились? Уил оторвался от навигационной карты, которая была разделена на несколько кругов, вращавшихся вокруг центра листа. Я никогда не видела подобное, и Уил разбирался с устройством карты с того момента, как мы вышли из порта Сингапура. У него даже получилось сопоставить некоторые из кругов, чтобы они показывали целое изображение, но, скорее всего, двигались мы наугад. — Для того, чтобы попасть в неизвестное место, необходимо сначала потеряться, вы не находите это логичным, мистер Тернер? — спросил Барбосса. Когда айсберги закончились, вместо них я увидела звездное небо. Оно было повсюду: там, где должно было быть, и там, где не должно. Я смотрела по сторонам и видела одни звезды. Стало теплее. — Мы поймали ветер! — крикнул мистер Гиббс. — Батюшки… Корабль на всех парусах шел к водопаду. Элизабет схватила меня в охапку, и мы прижались друг к другу, вместе с этим держась за деревянные балки. Обезьянка прыгнула мне на голову, но я сунула ее себе за пазуху, чтобы при падении корабля в неизвестность Джек не вырвал мне все волосы вместе со скальпом. Я зажмурилась, когда нос корабля начал заваливаться. Мы падали медленнее и дольше, чем должны были бы, если бы законы мироздания обладали в таком месте силой, но держаться за балки и Элизабет мне приходилось до дрожи в руках. Корабль упал в воду и распался на щепки, а мы, отплевываясь от соленой воды, оказались у песчаного пляжа. Тиа Далма даже в мокром платье выглядела статно, и я ориентировалась на ее фигуру на берегу, чтобы знать, куда плыть. Обезьянка заняла вакантное место у меня на макушке, и мы выбрались на песок вместе с ним и Элизабет. Мистер Гиббс подал мне руку. — Воистину, богом забытое место, — пробормотал мистер Гиббс. — Погодите… Это Джек? Явив черные паруса, «Черная жемчужина» заскользила по песчаным дюнам, и я увидела на ее носу вполне живого Джека Воробья. Элизабет следила за «Жемчужиной» с тем же выражением, какое я бы ожидала от себя, если бы вдруг увидела «Разящий» и Норрингтона на его борту. — Это Джек! — радостно повторил мистер Гиббс, размахивая руками. «Жемчужина» спустилась на воду, а Джек вернулся на пляж в шлюпке. Он не разделял восторга мистера Гиббса и начал встречу с претензий: — Мистер Гиббс, почему на моем корабле постоянно нарушается дисциплина?! Вам пора бы отчитаться за свои действия!.. — Джек, — к нему вышел Барбосса. — Ты убил меня, помнишь? В Исла-де-Муэрте. — Нет, — ответил Джек. — О! Тиа Далма! Гуляешь напропалую? В любой бред ты приносишь сладкий оттенок… кошмара. — Он думает, что мы ему мерещимся, — предположил Уил. — О! Уильям! — Джек повернулся к нему. — Скажи, ты здесь, чтобы попросить меня о помощи в спасении некой… бедовой дамы или дамы, попавшей в беду? Уил изогнул бровь: — Нет. — Значит, — сказал Джек, — тебя здесь быть не должно. Следовательно, тебя нет. Я удивилась, что Элизабет ограничилась словесным внушением, а не пощечиной, но потом Джек, кажется, догадался, что это происходит в реальности, и изменился в лице: — Пришли спасти меня? Неужели… Однако поскольку у меня есть корабль, а у вас, — он показал на одинокие бочки, плывущие по волнам, — его нет, спасать придется именно вас. А меня на такой подвиг что-то больше не тянет. Пока обезьянка Джек выковыривала у меня из волос песок, наперебой раздалось: — Беккет завладел сердцем Дейви Джонса! — Была спета песня, созывается Совет Братства! — Весь мир ждет, чтобы ты вернулся! — Джек, тебе нужна команда! — наконец воскликнул Уил. Джек отошел к шлюпке: — Я не стал бы набирать такую команду. Четверо из вас пытались меня убить, а одной это даже удалось… Оу, Уильям, она не сказала тебе? У вас будет время это обсудить. Так… тебя беру, — он указал на Тиа Далму. — Тебя не беру, ты страшный… А ты вообще кто? От выяснения отношений с сингапурцами Джека отвлек компас: наверное, стрелка, как и в случае с поиском сердца Дейви Джонса на острове, крутилась без остановки и не могла показать определенное направление. — Джек, — елейно протянул Барбосса, постукивая по тубе с навигационными картами, — куда возьмешь курс? Примерно так на «Черной жемчужине» стало два капитана.Часть третья. На «Летучем Голландце». Глава первая. О девяти песо, пиратских баронах и крае света
15 марта 2023 г. в 22:13
Барбосса — тот самый капитан «Черной жемчужины», устроивший бунт против Джека и похитивший Элизабет, — после своего чудесного воскрешения договорился встретиться с капитаном сингапурских пиратов, так что теперь мы с Барбоссой и Элизабет стояли в очереди на аудиенцию. После обыска, во время которого охранники забрали всякое оружие, мы попали в следующее помещение, на удивление оказавшееся банями, и, дойдя до конца коридора (я старалась не смотреть по сторонам), остановились перед лысым человеком в расшитом свободном халате.
Барбосса согнулся в поклоне и махнул рукой, чтобы мы изобразили нечто похожее. Я присела в реверансе, как бы глупо это ни смотрелось, и подождала нового жеста Барбоссы, чтобы подняться.
— Мы пришли к тебе, Сяо Фень, с деловым предложением. Я кое-что задумал, и мне срочно понадобился корабль с командой, — начал Барбосса.
Капитан сошел с площадки между чанами с водой:
— Какое… неожиданное совпадение, что утром в мой храм проник вор и собирался украсть навигационные карты, указывающие путь к Дальним Вратам. Было бы нелепо подумать, что именно вы затеяли прогулку в мир иной.
Сяо Фень указал рукой на один из чанов, и его люди вытащили из воды привязанного к палке Уила. Я жалела, что не осталась в скрюченном реверансе, чтобы скрыть лицо… Мы все согласились участвовать в плане Барбоссы, но, кажется, на первом этапе все пошло несколько не так, как он задумывал.
— А вот и вор, — объявил капитан. — Вам знаком этот человек?
Барбосса и Элизабет отрицательно замотали головами, и я поспешила к ним присоединиться. Конечно, никакого Уильяма Тернера мы не знали и кого-то похожего видели впервые.
— Значит, нам он больше ни к чему, — Сяо Фень пожал плечами и сделал вид, что протыкает Уила выкрашенным черной краской колом.
Маска Элизабет дала трещину.
— Мы и не думали, что… — попытался оправдаться Барбосса.
— Что он попадется?! — закричал Сяо Фень. — Вы злоупотребили моим радушием, но мне крайне любопытно узнать, зачем вам понадобилось попасть в тайник Дейви Джонса.
Барбосса кинул ему какую-то серебряную монету:
— Была пропета песня. Время пришло. Нам пора созвать совет Братства, и как один из девяти пиратских баронов вы должны быть там. Забудем о наших разногласиях, Сяо Фень. Первый Совет Братства установил власть над морями, а теперь ее оспаривает лорд Беккет из Ост-Индской торговой компании.
Пока я стояла позади, Элизабет рванулась к Сяо Феню, произнося речь в своей излюбленной храбрящейся манере:
— Надо дать им бой! Неужели вы допустите, чтобы эра легендарных пиратов закончилась? Прославленные пираты всего мира объединяются перед лицом врага, а вы спрятались и сидите здесь, как трус, в своей бане!
Я никак не могла разгадать секрет того, что слова Элизабет всегда находили отклик в чужих душах, но Сяо Фень не стал исключением. Возможно, его завлекала красота моей сестры, и он потерял концентрацию, чтобы сопротивляться ее внушению… Возможно, в Элизабет, действительно, была сокрыта великая сила, которая подкупала даже матерых пиратов.
— И все же вы не ответили, что ищите в тайнике, — заметил Сяо Фень.
— Джека Воробья, — ответил за всех Уил. — Он один из баронов. Он не успел никому передать свое песо.
Сяо Феню не понравилась такая правда: Джек насолил и ему, что заставило меня засомневаться, не бессмертен ли сам Джек, потому что смертному ни в жизнь было бы не перейти дорогу всем людям, что встречались у него на пути. Выместив гнев на глиняном горшке, капитан обернулся и, прищурившись, посмотрел на одного из работников.
Из-под металлических решеток вылетели шпаги, подкинутые пиратами «Черной жемчужины», которые должны были следовать за нами по подземным переходам. По две для Элизабет и Барбоссы и ничего — для связанного Уила и меня.
— Бросьте оружие! — приказал Сяо Фень и, опомнившись, приставил к горлу заинтересовавшего его работника кинжал. — Или я убью его.
Только тогда я обратила внимание на потекшую татуировку. Шпион…
— Убивай, — Барбосса пожал плечами, — он не с нами.
— Подождите, — вновь напомнил о себе Уил. — Если он не наш и не ваш, то чей он?
Изо всех входов в баню повалили британские солдаты с пистолетами. Мой взгляд заскользил по их лицам, пока все помещение не заволокло дымом от выстрелов. Барбосса схватил меня под руку и, орудуя одной шпагой, направился на улицу.
— Мисс, вы забыли, что, в отличие от Джека, — он кивнул на сидевшую у него на плече обезьянку, — не озаботились своей безопасностью?
Не прощаясь сбежав из бани, мы столкнулись примерно с тем же хаосом. Барбосса вел меня по узким сингапурским улочкам, и, несмотря на то что он хромал, я не поспевала за его широкими шагами. Приходилось двигаться перебежками, а обезьянка Джек, так и ехавшая у хозяина на плече, периодически поглядывала на меня и смеялась.
Не думаю, чтобы Барбоссу искренне волновала моя безопасность, хоть он периодически и радовал всю команду пространными речами про честь и благородство, но с самого первого дня, когда Барбосса стал нашим капитаном, Элизабет настойчиво повторяла ему, что я — ее сестра и должна остаться целой и невредимой. Спорить с Элизабет не хотел никто, так что Барбосса был фактически вынужден за мной присматривать.
На подвесном мосту через канал нас нагнал Уил с навигационными картами:
— Я нашел корабль и команду.
— А что Сяо Фень? — спросил Барбосса, отражая удар солдата.
— Мы встретимся с ним в Бухте Погибших Кораблей, — Уил качнул головой. — Где Элизабет?
Элизабет отстала, прикрывая отход. Я бы так не смогла — да и меня бы не оставили, — а для сестры оружие за эти несколько лет превратилось в продолжение руки. Она неплохо владела шпагой, метко стреляла, но, должно быть, основной ужас на врагов наводила ее бесстрашная улыбка.
— Я здесь.
Мы погрузились на корабль, непонятно на каких условиях полученный Уилом у Сяо Феня, и я встала у борта, который был ближе к берегу. Как у меня хватало сил надеяться встретить среди солдат Норрингтона, я сама не знала, но, вероятно, одной этой надежды хватало, чтобы я не сбежала на сушу с пиратского корабля в любом свободном порту. Я пообещала себе, что, когда бы мы ни встретились с командором вновь, я назову его по имени, если вообще смогу говорить от счастья.
— Что, неплохая вышла заварушка? — ко мне подошла Элизабет. — Меня только беспокоит, что Сяо Феня среди нас нет.
— Думаешь, он снова заляжет на дно? Когда сказал, что готов самостоятельно отправить Джека на тот свет, и узнал, что мы доставим Джека ему буквально на блюде, если он явится на Совет? Я не удивлюсь, если он сейчас прячется в наших трюмах…
— В этих морях завелась злая сила, с которой ничто не сравнится, — заговорила Тиа Далма. — От нее уже не спрятаться.
По сравнению с несмолкавшими матросами она двигалась совершенно бесшумно, поэтому заметить ее появление заранее было практически невозможно. Я часто пугалась, когда она начинала говорить, хоть и в целом Тиа Далма не выглядела страшной ведьмой из сказок.
На палубу поднялся Уил. Он молчал, и я, после короткой улыбки, продолжила наблюдать за удалявшейся пристанью. Судя по всему, Уил хотел поговорить с Элизабет — даже я почувствовала, как его взгляд окутывает наши спины, — но сестра не стала поворачиваться.
У них не клеилось. Я бы подумала, что виной всему был спасительный и одновременно обрекающий поцелуй с Джеком, но, наверное, — даже если Уил что-то увидел на «Черной жемчужине» — после одного поцелуя люди не начинали грызться между собой, если имели способность изъясняться словами.
Элизабет злилась, и я не могла привести ее в чувства. Возможно, это я чего-то не понимала, потому что у меня еще не было серьезного поцелуя… У меня не было никакого поцелуя, если не считать отцовский ласковый поцелуй в лоб перед сном или на прощание и сестринский — в щеку.
Я накрыла ладонь Элизабет своей и кивком показала на Уила:
— Нам уйти?
Я завидовала Элизабет, когда Норрингтон сделал ей предложение, но не могла подумать, что буду завидовать гораздо сильнее, когда она будет плыть вместе с любимым человеком на одном корабле, а я — всматриваться в темный город с замиранием сердца. Возможно, было бы лучше, если бы этой паршивой истории с пиратами и вовсе не случилось…